Метафорические репрезентации доминантных концептов в поэтической картине мира Р.М. Рильке

Теоретические основы исследования поэтической картины мира. Метафоры, вербализующие концепты "Gefuhl", "Angst", "Liebe", "Einsamkeit" в картине мира Рильке. Вербализованные темпоральные, философские концепты в авторской картине мира австрийского поэта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 12.07.2011
Размер файла 745,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Корреляции чувства с концептами темпоральной сферы и гидросферы также представлены в поэтической картине мира P.M. Рильке довольно широко. Особенно здесь следует выделить взаимодействие концептов «Gefuhl» и «Nacht», поскольку оно проявляется в проанализированном корпусе примеров неоднократно. Данный факт вполне объясним, т.к. ночь -один из доминантных темпоральных концептов в индивидуально-авторской картине мира австрийского поэта (см. Приложение 1), который будет рассмотрен в главе 3 «Метафорические репрезентации темпоральных концептов в поэтической картине мира P.M. Рильке».

Репрезентация исследуемого концепта у Рильке через природные реалии и концепты из физической сферы показывает его положительную коннотацию (ср.: «Grtin» («зелень»), «Nachtigalln» («соловьи»), «Flackern» («вспышки») и др., но в некоторых случаях эта мелиоративность чувства кажущаяся (например, метафора «hungernde Fremdheit umzog das zufallige Flackern meiner Gefuhle» («голодная чуждость крала случайные вспышки моих чувств»)).

Являясь архетипом эмоциональных концептов, чувство коррелирует с такими эмоциями как «Erschrockenheit» («испуг»), «Entztickung» («восторг»), «Fremdheit» («чуждость»).

Незначительное место в художественной картине мира P.M. Рильке занимают корреляции чувства с абстрактными феноменами, сферой артефактов, сакральными концептами, концептами из сферы «искусство», космосферы (см. Приложение 2, схема 1).

Итак, в актуализации чувства у Рильке участвуют компоненты из различных сфер, на основании которых можно построить индивидуально-авторскую когнитивную модель концепта «Geffihl».

Проанализированный корпус когнитивных метафор, вербализующих концепт «Geftihl» («чувство») в поэтической картине мира Рильке, позволяет выявить следующие конституирующие элементы когнитивной модели «чувство»:

чувство - субъект, выполняющий различные действия (das Gefuhl reicht, ergiebt; Gefuhle Wandlung), имеющий определенное место обитания (Gehoft von Gefuhl) и направленный на определенный объект (Landschaft);

чувство - объект, на который направлено действие (die Nachigalln tiben ihres Fiihlens Entzukung, der Wald hat sich ein Fruhlingsfuhlen erkuhnt);

чувство - признак, характеризующий субъект (ein mitfuhlbares Zimmer, fuhlbares Herz);

чувство - материальная сущность/ материальный субъект (объект) (im Gebirg seiner Gefuhle, uber den Gipfeln seines Geftihls, Flackern meiner Gefuhle, Spiegel des Vorgefuhls);

чувство - процесс (der Sommer ftihlt);

чувство - место (aus eines Engels Ftihlung fdllt Schein). Разнообразие областей-источников, являющихся базисом для создания

метафор чувства, и, соответственно, вариативность типов данных метафор, (ср. локально-пространственная, агентивная, натуроморфная и др.), а также наличие связей концепта «Gefuhl» с концептами из других сфер доказывают, что исследуемый феномен представлен в поэтической картине мира P.M. Рильке гетерогенными метафорическими образами и отличается довольно сложной концептуальной структурой, отражающей своеобразное видение мира поэтом. В отличие от словарных дефиниций понятия «Gefuhl», трактующих его как восприятие посредством осязания, способность ощущать, восприимчивость [см. Wahrig, 1984, Duden, 1963], концепт «Gefuhl» в поэтической картине мира Рильке представлен как многоплановая сущность, выступающая субъектом, объектом, признаком, местом и процессом.

Являясь архетипом эмоциональных концептов, чувство не выражает какой-либо конкретной эмоции, для поэта важно само переживание эмоции или просто ее наличие. Вместе с тем в поэтической картине мира P.M. Рильке подавляющее большинство эмоциональных концептов - это наименования эмоций (страх, любовь, одиночество и др.) (см. Приложение 1). Обратимся к их исследованию.

2.2 Метафоры, вербализующие концепты «Angst», «Liebe», «Einsamkeit» в поэтической картине мира P.M. Рильке

2.2.1 Метафоры, вербализующие концепт «Angst» в поэтической картине мира P.M. Рильке

Состояние страха - одна из наиболее часто испытываемых человеком эмоций, поэтому она является предметом специальных психологических и философских исследований. Страх - тягостное, мучительное душевное состояние, вызываемое грозящей человеку опасностью и чувством собственного бессилия перед ней. Причины страха могут быть различными: страх перед смертью, страх перед безработицей, страх за близких, страх перед болезнями и т.п., он проявляется в большей или меньшей степени, следовательно, лексемы страха тоже отличаются разнообразием, что находит, в свою очередь, отражение в лингвистических исследованиях. Ср.: рус. страх, испуг, боязнь, боязливость, тревога, жуть, беспокойство, ужас [Ожегов,

1986]; нем. Angst, Bangnis, Erschrecken, Schreck, Schrecken, Erschrockenheit, Schuchternheit, Scheu, Furcht, Unruhe, Gruseln, Grauen, Horror, Entsetzen [Wahrig, 1984]; англ. fear, dread, fright, alarm, dismay, consternation, panic, terror, horror, trepidation [Англо-русский синонимический словарь, 2000].

Вышеперечисленные синонимы отличаются друг от друга по степени интенсивности эмоции, ее характеру, внешним проявлениям, причинам, по признаку постоянства, когда эмоция вызывается определенными факторами и превращается в характерную черту личности или же она вызвана конкретным событием. Следует отметить, что немецкая репрезентация страха в отличие от «русского страха» более детализирована и градуирована. Так, например, для лексемы «ужас» в русском языке существует больше вариантов в немецком языке. Сравним: ужас - Grauen, Horror, Entsetzen. Русскому слову «испуг» соответствует ряд немецких лексем: испуг - Erschrecken, Schreck, Schrecken, Erschrockenheit.

2.2.1.1 Анализ концепта «Angst» в семантическом аспекте. Слова-экспликаторы концепта «Angst» в поэтической картине мира P.M. Рильке

Страх (Angst) - это сильное беспокойство, тревога, волнение (groBe Sorge, Unruhe); неопределенное, часто безосновательное чувство угрозы (unbestimmtes, oft grundloses Gefuhl des Bedrohtseins) [Wahrig, 1984]. В словаре «Duden. Das Bedeutungsworterbuch» дается следующее толкование понятия «Angst»: «чувство угрозы (Gefuhl, bedroht zu sein); стеснение, подавленность, угнетенное состояние (Beklemmung); боязнь, опасение (Furcht), тревога, волнение, беспокойство (Sorge, Unruhe) [Duden, 1963]. Слово «Angst» имеет индоевропейское происхождение и в буквальном переводе означает «узкий, стесненный» («eng»). Сравним в латинском языке: angustus «eng», angustiae «Enge, Klemme, Schwierigkeiten» [Duden, 1963].

Лексема «bange» имеет сходное происхождение: слово возникло из сочетания Ъ + ange. Средненемецкое наречие ange, древневерхненемецкое ango образованы от прилагательного eng. Слово «bange» первоначально распространилось в нижненемецком и средненемецком. После перевода М. Лютером Библии оно вошло в письменный язык, сначала в качестве наречия, а с XVII века также в качестве прилагательного [Duden, 1963].

Метафорические образы, эксплицирующие феномен «страх» занимают значительное место в поэтической картине мира P.M. Рильке (см. Приложение 1). Лексемы страха представлены следующим образом: а) субстантивные лексемы: Angst (3), Erschrecken (1), Schrecken (1); б) адъективные лексемы: angstlich (3),furchtbar (1), angstallein (1), erschrocken (1), schrecklich (I), bange (1), scheu (1); в) глаголы: angsten (I), sich furchten (1), erschrecken (I), sich entmutigen (I).

Доминирование субстантивных и адъективных лексических единиц в объективации концепта «Angst» у P.M. Рильке свидетельствует о предметно-квалитативной сущности данного феномена (ср. раздел 2.1.1. «Анализ концепта «Gefuhl» в семантическом аспекте. Слова-экспликаторы концепта «Gefuhl» в поэтической картине мира P.M. Рильке»).

Проведенный анализ метафорических репрезентаций исследуемого концепта «Angst» в поэтической картине мира P.M. Рильке позволяет выделить различные сферы-источники для их создания. Рассмотрим их.

2.2.1.2 Выявление областей-источников, служащих базисом для образования метафор «страха». Типология окказиональных метафор, вербализующих концепт «Angst». Определение центральных/ базисных метафор

В качестве областей-источников для создания метафор страха у Рильке служат физиосфера, сфера природы, локально-пространственная сфера, мир артефактов, ментальные категории, антропосфера, темпоральные категории, сферы физиологии и психологии, что отражено в таблице 2.

- ieder Schimmer ist scheu

- die Angst schwankt

физиоморфно-психологическая

- die Angst vor dem Anprall an die erkaltete Oual

натуроморфная

- der bange Garten

- Blatterschatten lindert unsern Schrecken

- die Apfel angsten an den Asten

локально-пространственная

- die furchtbar verschweigende Schlucht

- die heilig erschrockene Landschaft

- Turme erschraken

- meine angstlichen Fenster

антропоморфно-темпоральная

- die angstlichen Hande der Nacht

антропоморфно-соматическая

- welches Erschrecken wird ihm das Herz reiCen

эдпропоморфно-психологическая

- der schreckliche Leibe der Leiden

- wir sind ganz angstallein

гидроморфная

- die blasse Koralle starrlebendigen Grauns

Таблица показывает, что в индивидуально-авторской картине мира P.M. Рильке феномен страха репрезентируют 12 типов метафор: физиоморфная, натуроморфная, антропоморфная, антропоморфно-темпоральная, антропоморфно-соматическая, артефактная, ментальная, квантитативная, гидроморфная. Взаимодействие антропосферы с другими категориями, а также физиосферы со сферой психологии в образовании метафорических образов страха свидетельствует о «наполненности», развернутости окказиональных метафор (ср.: антропоморфно-темпоральная, физиоморфно-психологическая и т.п.).

Обратимся к детальному анализу выделенных типов метафор концепта «Angst» («страх») в поэтической картине мира Рильке.

Физиоморфные метафоры концепта «Angst». Поскольку внутренний мир человека моделируется по образу внешнего, материального мира, то основным источником психологической лексики является лексика «физическая», используемая во вторичных, метафорических смыслах [Арутюнова, 1999 : 387]. Поэтому вполне закономерен тот факт, что приоритетное место в объективации страха у Рильке занимают физические реалии/ явления или физический процесс. Так, например, состояние страха испытывают воздух (Luft), темнота (Finsternis). Ср.: «dunkle ruhlose Luft entmutigte sich» («темный беспокойный воздух испугался»): ...Dunkle ruhlose Luft/ entmutizte sich an dem Leichnam; und in den starken/ wachsamen Tieren der Nacht war Dumpfheit und Unlust...(Christi Hdllenfahrt. Aus den zerstreuten Gedichten). Или: «die Finsternis furchtete sich аііеіп» («темнота боялась одна»): Endlich verlitten, entging sein Wesen dem schrecklichen/Leibe der Leiden. Oben. Liefi ihn./ Und die Finsternis furchtete sich allein/ und war/an das Bleiche/ Fledermause heran...(Christi Hdllenfahrt. Aus den zerstreuten Gedichten).

В вышеназванных примерах страх коррелирует с темным цветом (dunkel, Finsternis), оба контекста наполнены мрачными красками, вследствие чего состояние страха еще больше усиливается. Ср.: «беспокойный воздух», «звери ночи», «труп», «тупость», «отвращение», «тело мучений», «летучие мыши» и др. К тому же в метафоре «die Finsternis furchtete sich аііеіп» соотносятся страх и одиночество, которое усугубляет страх. Небезынтересна корреляция эмоции страха с летучими мышами (Fledermause), что, по сути, является универсальной чертой, характерной не только для поэтической картины мира P.M. Рильке. Ср.: у И.А. Бунина «хищная мордочка летучей мыши похожа на смерть».

Физическому явлению - мерцанию (Schimmer) также присуще переживание страха: «jeder Schimmer ist scheu» («каждое мерцание боязливо»): ...Jeder Schimmer ist scheuj und kein Klang ist noch zahmj und die Nacht ist zu neu, und die Schdnheit ist Scham. (Erste Rosen erwachen... Aus den fruhen Gedichten). Но в данном случае, в отличие от двух предыдущих, чувство страха менее интенсивно, т.к., во-первых, лексема «scheu» обладает меньшей степенью интенсивности в сравнении с лексическими единицами «sich entmutigen», «sich furchten» и, во-вторых, контекст, раскрывающий концепт «страх» в этом примере не такой «мрачный», здесь речь идет скорее о страхе-робости.

В вышепроанализированных окказиональных метафорах страх выступает как состояние/ процесс, испытываемый субъектом (воздух испугался, темнота боялась) или как качество субъекта (мерцание боязливо).

Эмоция страха также может сама выполнять какие-либо физические действия, т.е. выступать субъектом. Ср.: «die Angst schwankt» («страх колеблется»): ...immer noch schwankt abends/ in ihrem Flattern die Angst vor dem Anprall/ an die erkaltete Qual ...(Christi Hollenfahrt. Aus den zerstreuten Gedichten). В этом случае мы имеем дело и с физиоморфно-психологической метафорой «die Angst vor dem Anprall an die erkaltete Qual» («страх перед столкновением с холодной мукой»). Это не просто страх перед столкновением с неким физическим телом, а страх столкновения одной отрицательной эмоции с другой: страх (Angst) -холодная мука (erkaltete Qual).

Физиоморфные и физиоморфно-психологическая метафоры страха представляют данный феномен как прогресс/ состояние, качественную характеристику, присущие субъекту, а также в качестве субъекта, выполняющего определенные действия.

Важное место в концептуализации страха у P.M. Рильке занимают натуроморфные метафоры, сферой-источником для которых являются реалии природы.

Натуроморфные метафоры концепта «Angst». Природа постоянно сопровождает эмоциональное состояние человека, дополняя его, делая его более образным, выразительным. Реалии растительного мира часто являются базисом для возникновения различных метафорических образов как в прозе, так и поэзии. Произведения Рильке - не исключения. Так лексема «сад» выступает компонентом метафоры «боязливый сад» («der bange Garten»): Im flachen Land war ein Erwarten/ nach einem Gast, der niemals kam;/ noch einmal fragt der banze Garten,/ dann wird sein Lacheln langsam lahm...(Im flachen Land... Aus den fruhen Gedichten). Исследование лексических единиц данного контекста позволяет сделать вывод о том, что эмоция страха носит здесь пассивный, минорный характер. Ср.: ожидание (Erwarten), никогда (niemals), еще раз (noch einmal), медленно (langsam), увядающий (lahm).

Чувство страха у Рильке могут переживать и плоды природы, а именно яблоки: «die Apfel dngsten an den Asten» («яблоки на ветвях испытывают страх»): Und in den mufiigen Morasten/ verarmt im Abend die Allee,/ die Apfel dngsten an den As ten;/ und jeder Wind tut ihnen weh. (Im flachen Land... Aus den fruhen Gedichten). Своеобразными «сопроводителями» страха в данном случае являются застоявшиеся болота, вечер, боль, что является довольно симптоматичным, т.к. эти реалии имеют негативную окраску.

Природа не только боится сама, т.е. как бы выступает объектом страха, напротив, она же может и смягчать его: «тень листьев смягчает наш испуг» («Blatterschatten lindert unsern Schrecken»): Schatten eignet uns den Garten an./ Blatterschatten lindert unsern SchreckenJ wenn wir in der Wandlung, die began,/ uns schon vorverwandelter entdecken. (Fruhling. Aus den zerstreuten Gedichten). В данном случае природа является некой целебной силой, которая помогает человеку, смягчая его испуг.

Анализ натуроморфных метафор показал, что страх - это признаковая характеристика субъекта, состояние субъекта, а также объект, на который воздействует природа.

Областью-источником метафорических репрезентаций страха выступает и локально-пространственная сфера.

Локально-пространственные метафоры концепта «Angsb>. Переживание эмоции страха свойственно пропасти (Schlucht) и ландшафту (Landschaft). Ср.: Immer wieder, ob wir der Liebe Landschaft auch kennen/ und den kleinen Kirchhof mit seinen klagenden Namen/ und die furchtbar verschweigende Schlucht, in welcher die andern enden...(Immer wieder... Aus den zerstreuten Gedichten). В приведенном примере состояние страха довольно интенсивно, оно чувствуется очень остро, о чем свидетельствуют употребляемые лексические единицы: оплакиваемые имена (klagende Namen), молчащий (verschweigend), пропасть (die Schlucht), умирать (enden).

Анализируя следующий пример локально-пространственной метафоры «свято испуганная местность» («die heilig erschrockene Landschaft»), следует отметить, что образ страха здесь построен на противопоставлениях (светлеть - темнеть), неожиданных сочетаниях слов (свято испуганная), ассоциациях (темнеть, ночное, прощание): ... Und unten hellt und verdunkelt/deine nachtliche sich, die heilig erschrockene Landschaft,/die du im Abschiedfuhlst...(An Holderlin. Aus den zerstreuten Gedichten).

В рассмотренных метафорах страх выступает в качестве описательной характеристики субъекта.

К локально-пространственным можно отнести и артефактные метафоры, в которых субъекты, испытывающие страх, олицетворяют закрытое пространство. Проанализируем их.

Артефактные метафоры концепта «Angst». Состояние страха присуще артефактам - башням и дому. Ср. в контексте: Тйгте schaute er so,/ dass sie erschraken:/ wieder sie bauend, hinan, plotzlich, in Eineml (Wendung. Aus den zerstreuten Gedichten). Или: ...Uber dem schlafenden Plane/ zieht er die Linien aus,/ wenn das bei Tage Getane/ abstirbt im ansstlichen Haus. (Sterne, Schlafer und Geister... Aus den zerstreuten Gedichten).

В первом контексте артефактных метафор страх концептуализируется как состояние артефакта - башен, причиной которого явился взгляд человека, в двух последних - как признак артефактов - дома и окон.

Ментальная метафора концепта «Angst». Страх может выступать признаком не только материальных сущностей, но и абстрактных понятий, примером чего является ментальная метафора «ein angstliches Geheimnis» («боязливая тайна»): ...Каит noch geheim;/ denn unter den offenen/ alien Geheimnissen einesj ein angstliches. (Seele im Raum. Aus den zerstreuten Gedichten). Страх, таким образом, выступает в качестве квалитативной характеристики абстрактного понятия.

Квантитативная метафора концепта «Angst». Кроме того, страх в поэтической картине мира Рильке обладает количественной характеристикой. Ср.: «da ist alles noch Angst» («там всё - ещё страх»): Erste Rosen erwachen,/ und ihr Duften ist zag/ wie ein leisleises Lachen;/ fluchtig mit schwalbenflachen/ Flugeln streift es den Tag;/ und wohin du langst,/ da ist alles noch Angst. (Erste Rosen erwachen... Aus den fruhen Gedichten).

Страх так велик, всеобъемлем, что он заполняет собою всё, он повсюду, что можно вообразить: в пространстве, в вещах, в самой природе. В данном стихотворении эмоция страха проявляется вначале несколько латентно: такие лексические единицы как «erste Rosen» («первые розы»), «erwachen» («просыпаться»), «Duften» («аромат»), «Lachen» («смех»), «der Tag» («день») не указывают на его наличие, но у Рильке не просто аромат роз - этот аромат робок («zag»), не просто смех, а тихий-тихий смех («ein leisleises Lachen»). Поэт смело пользуется языковыми красками, и тем самым присутствие страха чувствуется острее.

Квантитативная метафора концепта «Angst» объективирует страх в качестве субъекта, заполняющего собою всё. Вместе с тем страх может выступать и в качестве объекта, на который направлены действия человека, что демонстрирует антропоморфный тип метафоры.

Антропоморфные метафоры концепта «Angst». В поэтической картине мира P.M. Рильке есть не просто страх, там присутствуют и страхи: «Angste, die sonst niemand nehmen капп» («страхи, которые иначе никто не может изъять»): ...und Frauen sind den Wachsenden Vertraute/ fur Angste, die sonst niemand nehmen капп. (O Herr gieb jedem seinen eignen Tod... Aus dem Stundenbuch).

Страхи в данном случае материализуются: их можно изъять или нет. Интересно отметить, что страх испытывают одни субъекты (подростки), а другие субъекты (женщины) могут всего лишь выслушать эти страхи, но не могут избавить от них, т.е. эти страхи постоянны, все время присутствуют в человеке-подростке.

Антропоморфные метафорические репрезентации страха подразделяются на темпоральные, соматические, психологические, представленные единичными примерами. Рассмотрим их.

Антропоморфно-темпоральная метафора концепта «Angst». Состояние страха переживают части тела - руки, но это руки не человека, а ночи: «die angstlichen Hande der Nacht» («боязливые руки ночи»): ...denn er muss meiner einsamen Nacht/ nicht mehr die angstlichen Hande halten - / seit mich mein Engel nicht mehr bewacht. (Seit mich mein Engel... Aus den friihen Gedichten). Примечательно, что в данном примере страх у Рильке вновь ассоциируется с одиночеством, а именно одинокой ночью, выступая ее признаковой характеристикой.

Антропоморфно-соматическая метафора «welches Erschrecken wird ihm das Herz reifien» («какой испуг разорвет ему сердце») демонстрирует, что страх настолько огромен, что может разорвать сердце (ср. рус. сердце сжалось от страха): ...Welches Erschrecken/ wird ihm das Herz einmal re Wen dorthinj dass es abkommt vom Weg seiner Flucht/ und gerat in Gehorsam und heiteren Einfluss?(Oh wie weit ists... Aus den zerstreuten Gedichten). В данном случае страх/ испуг выступает каузатором сильного эмоционального воздействия на человека - разрывает ему сердце, с одной стороны, с другой -он является и катализатором психологического состояния человека, а именно дает стимул, импульс тому, что человек «сойдет с пути своего побега и впадет в послушание и ясное влияние».

Сфера психологии является областью-источником создания антропоморфно-психологической метафоры «der schreckliche Leibe der Leiden» («ужасное тело страдатш»). Ср.: Endlich verlitten, entging sein Wesen dem schrecklichen/ Leibe der Leiden. Oben. Liefi ihn. (Christi Hdllenfahrt. Aus den zerstreuten Gedichten). Рильке настолько умело выбирает языковые средства, что создается ощущение будто страх незримо присутствует где-то рядом: метафору «страшное тело мучений» дополняют лексические единицы «отстрадав» («verlitten»), «покидать/ оставлять» («entgehen/ lassen»), а также синтаксические средства, в частности, краткие предложения: ...Oben Liefi ihn.

К антропоморфно-психологическим нами была отнесена и метафора «wir sind ganz angstallein» («мы до ужаса одиноки»), в которой чувство страха вновь коррелирует у Рильке с чувством одиночества: мы остаемся наедине со своим страхом, хотя можем найти поддержку друг у друга. Ср. в контексте: Wir sind ganz angstallein,/ haben nur aneinander Halt...(Wir sind ganz angstallein... Aus den fruhen Gedichten). Лексема «angstallein» является неологизмом, результатом креативного мышления поэта. Мы настолько одиноки, что охватывает страх. В этом примере страх (наряду с одиночеством) является описательной характеристикой/ признаком субъекта (человека).

Преобладание описательных лексических единиц в репрезентации эмоции страха говорит о некой статичности данного состояния. Ср.: рус. окаменеть/ оцепенеть от страха, страх сковал его, от страха не мог вымолвить ни слова и т.п. Таким образом, статичность эмоции страха у P.M. Рильке не является исключением, она универсальна.

Статичность страха демонстрирует также гидроморфная метафора «die blasse Koralle starrlebendigen Grauns» («бледный коралл застывшего заживо ужаса»): ...Da bildet/ aus dem gebeinernen Kalk sich die blasse Koralle/ starrlebendigen Grauns, die sich schweigend verzweigt... (Fast me am Jungs ten Tag... Aus den zerstreuten Gedichten). Здесь не просто страх, а высшая степень страха - ужас, который усиливается описательной лексемой «starrlebendig» («застывший заживо»). P.M. Рильке не зря сравнивает «застывший заживо ужас» с кораллами, которые красивы, но таят в себе опасность. Коралл выступает в качестве «оболочки», обличия страха. Такую метафору можно было бы назвать «смелой», «не лишенной остроты, пряности, весьма колоритной» [Ларин, 2003 : 478].

2.2.1.3 Корреляции концепта «Angst» с концептами антропологической и натуроморфной парадигмы. Составляющие когнитивной модели концепта «Angst»

Проанализированные метафорические образы в контекстах позволяют представить корреляции концепта «Angst» («страх») с концептами из других сфер объективной действительности, что наглядно отражено на схеме 2 «Корреляции концепта «Angst» в поэтической картине мира P.M. Рильке с наиболее частотными сферами антропологической и натуроморфной парадигмы» (см. Приложение 2). Из приведенной схемы видно, что страх, в первую очередь, соотносится с другими эмоциональными состояниями, причем следует заметить, что это негативные эмоции. Исследованные контексты показали, что для Рильке характерна ассоциация страха с одиночеством (wir sind ganz angstallein - мы до ужаса одиноки, die angstlichen Hande meiner einsamen Nacht - боязливые руки моей одинокой ночи и др.). Кроме того, страх связан с беспокойством, отвращением, страданиями, болью, холодной мукой, робостью (ср.: ruhlose Luft entmutigte sich -беспокойный воздух испугался, die Angst vor dem Anprall an die erkaltete Qual -страх перед столкновением с холодной мукой и др.).

Значимой при описании страха является и антропосфера (человек, части тела человека), ведь страх является эмоцией, присущей в первую очередь человеку (wir sind ganz angstallein - мы до ужаса одиноки). Феномен страха коррелирует также с природными реалиями (ландшафт, болота, сад и др.), и это неслучайно. Человек - часть природы, что находит свое отражение в языке, а именно в данном случае мы имеем дело с антропологизацией реалий природы, когда человек приписывает ей свои состояния, признаки, особенности. Страх также взаимодействует с концептами из физиосферы

(воздухом, темнотой и т.д.). Схема 2 показывает корреляции страха с ментальной сферой, сферой артефактов, локально-пространственной сферой, сферой цвета, темпоральной сферой, гидросферой, биосферой.

В данных корреляциях особо следует выделить взаимодействие страха с темпоральными категориями. Многие эмоции ассоциируются со временем, например, с временами года (любовь - весна; тоска, грусть - осень), временем суток (утро любви, радость утра), вечностью (вечная любовь, вечные страдания) и т.д. Анализ когнитивного механизма вербализации эмоции страха позволяет сделать вывод о том, что данная эмоция соотносится с ночью или вечером, что является знаковым признаком не только поэтической картины мира Рильке, но и картины мира в целом. Универсальной чертой представляется и ассоциация страха с бледным/ блеклым цветом (ср. рус. побледнеть от страха), а также с темной палитрой красок, т.к. уже отмечалось, что ночь, темнота выступают каузаторами страха.

Исследование типов метафор эмоционального концепта «страх» и его корреляций с концептами из других сфер в поэтической картине мира P.M. Рильке позволяет выделить составляющие когнитивной модели данного феномена:

страх - это признак/ качество субъекта (jeder Schimmer ist scheu, der bange Garten, die furcht bar verschweigende Schlucht, die heilig erschrockene Landschaft, im angstlichen Haus, meine angstlichen Fenster, ein angstliches Geheimnis, die angstlichen Hande der Nacht, der schreckliche Leibe der Leiden, wir sind ganz angstallein);

страх - субъект, выполняющий какие-либо действия, являющийся каузатором или катализатором состояния человека (die Angst schwankt, welches Erschrecken wird ihm das Herz rei/Sen, die blasse Koralle starrlebendigen Grams);

страх - объект, на который направлены действия (Blatterschatten lindert unsern Schrecken; die Angste, die sonst niemand nehmen kann);

страх - состояние/ процесс, переживаемый субъектом (die Luft entmutigte sich, die Finsternis furchtete sich, die Apfel angsten, Ttirme erschraken);

* страх - материальная сущность (die Angst schwankt; Angste, die sonst niemand nehmen kann; die blasse Koralle starrlebendigen Grauns);

* страх - сущность, заполняющая пространство (da ist alles noch Angst). Преобладание метафорических репрезентаций, в которых страх

выступает в качестве признака, описательной характеристики субъекта, а также в качестве объекта воздействия говорит о том, что эта эмоция в поэтической картине мира Рильке прежде всего статична. Но, с другой стороны, экспликация страха как процесса, субъекта, выполняющего действия, манифестирует страх как акционалъпое состояние. Таким образом, страх у Рильке полярен.

Проведенный анализ позволяет выделить субъекты, испытывающие страх (или объекты страха), субъекты, воздействующие на страх, катализаторы/ сопроводители страха, каузаторы страха.

Субъекты, испытывающие страх/ объекты страха: Luft, Finsternis, Schimmer, Garten, Apfel, Schlucht, Landschaft, Turme, Ham, Fenster, Geheimnis, alles, Herz;

Субъекты, воздействующие на страх: Blatterschatten, Frauen;

Катализаторы/ сопроводители страха: Tiere der Nacht, Dunkelheit, Einsamkeit, Abend, Nacht, mufiige Mordste, kkgende Namen, Rosen, Duften, Schweigen, Weh;

Каузаторы страха: Leichnam, Fledermause, Einsamkeit, Leibe der Leiden, Anprall an die erkaltete Qual, Tod, Schauen.

Таким образом, страх у Рильке - некая пестрая мозаика, составляющими элементами которой выступают концепты из различных сфер.

Слова-экспликаторы страха у Рильке представлены субстантивными, адъективными, глагольными лексемами, причем доминантное место занимают адъективные лексические единицы, что свидетельствует о квалитативной сущности концепта «Angst».

Областями-источниками создания метафорических репрезентаций страха являются физиосфера, сфера природы, локально-пространственная сфера, артефакты, ментальная сфера, антропосфера, сфера темпоральности, сферы физиологии и психологии.

Дополняют картину страха у P.M. Рильке корреляции данного концепта с концептами из других сфер. Прежде всего, феномен «Angst» соотносится со сферой эмоций, концепты которой имеют пейоративную окраску (ср. Einsamkeit (одиночество), Unlust (отвращение) и т.д.). Кроме того, природные реалии (флора и фауна), антропосфера, физические явления, ментальные категории, концепты локально-пространственной сферы, сферы артефактов, сферы темпоральности, гидросферы участвуют не только в создании окказиональных метафор, но также служат в качестве дополнительных образов, раскрывающих сущность страха у Рильке. Важной составляющей страха является его взаимодействие со сферой цвета и категорией «биологическое существование». Особенно симптоматичными при описании страха являются образ летучих мышей, темнота, ночь, застоявшиеся болота, труп, тело страданий и др., которые свидетельствуют о некой запороговости, запредельности страха.

Страх у Рильке - явно выраженная негативная эмоция. Полярность страха проявляется в том, что, с одной стороны, данный феномен - это статичное состояние, которое характерно не только для художественной картины мира Рильке, но и для картины мира в целом, но, с другой стороны, страх - это акциональная сущность, поскольку данная эмоция сама выступает в качестве действующего субъекта.

Наряду с концептом «Angst» («страх»), выражающим негативное состояние человека и занимающим значительное место в поэтической картине мира P.M. Рильке, одним из системообразующих компонентов эмоциональных концептов является феномен «ЫеЬе» («любовь»), обладающий, напротив, положительной коннотацией. Обратимся к его исследованию.

2.2.2 Метафоры, вербализующие концепт «Liebe» в поэтической картине мира P.M. Рильке

2.2.2.1 Анализ концепта «ІлеЬе» в семантическом аспекте. Слова-экспликаторы концепта «Liebe» в поэтической картине мира Рильке

Любовь выступает лейтмотивом многих стихотворений австрийского поэта, будь то любовь физическая или духовная, взаимная или неразделенная, зарождающаяся или уже угасшая.

Любовь - в самом общем смысле - отношение к кому-либо или чему-либо как безусловно ценному, объединение и соединенность с кем (чем) воспринимается как благо, т.е. одна из высших ценностей, с одной стороны [НФЭ, 2001 : 438]. С другой стороны, принимая во внимание разнообразные эмоциональные состояния, проявления любви, следует отметить, что данный феномен представлен как положительными (дружелюбие, сострадание, благоговение, милосердие и т.п.), так и отрицательными эмоциями (ревность, властолюбие, сластолюбие и др.).

Таким образом, «параллельно допустимое совмещение различных значений в одном слове «любовь» отражает интуицию глубокого родства между различными опытами душевной и духовной активности человека: любовь всегда выступает целестремительной и соединительной силой» [НФЭ, 2001 :438].

В европейской философской традиции любовь - великий принцип мировой (космической) жизненной связи. Но если у первых натурфилософов любовь - это именно принцип космической, физической связи, в т.ч. между людьми, то, начиная с Сократа, любовь рассматривается по преимуществу как особое состояние человеческой души и человеческое отношение. Христианская концепция любви выдвигает на первый план в понимании любви самопожертвование, заботу, дарение, в ней актуализируется доброта человека [Философия любви, 1990].

Г. Вариг дает следующее определение понятию «любовь»: Любовь -сильная симпатия, склонность (starke Zuneigung); сильное увлечение (stark.es

Gefiihl des Hingezogenseins); беззаветное, самоотверженное чувство (opferbereite Gefuhlsbildung): любовь к людям (Menschenliebe), материнская любовь (Mutterliebe), любовь к ближнему (Nachstenliebe), любовь к животным (Tierliebe), любовь к родине (Vaterlandsliebe); сильное, беззаветное чувство к противоположному полу (starke geschlechtsgebundene, opferbereite Gefuhlsbeziehung); сильная тяга (heftiger Drang), сильное желание (heftiger Verlangen), стремление к чему-либо (Streben nach etwas): любовь к свободе (Freiheitsliebe), любовь к справедливости (Gerechtigkeitsliebe), любовь к правде (Wahrheitsliebe); разг. привлекательность (Gefalligkeit), дружелюбность (Freundlichkeit) [Wahrig, 1984 : 2380]. В словаре «Duden. Das Bedeutugsworterbuch» любовь трактуется как сильное [внутреннее] чувство симпатии (starkes [inniges] Gefuhl der Zuneigung) [Duden, 1963 : 415].

В индивидуально-авторской картине мира P.M. Рильке данный эмоциональный концепт представлен следующими лексемами: любовь (Liebe) - 8, возлюбленные (Geliebte) - 2, любить (lieben) - 1. Употребление при объективации концепта «Liebe» в поэтической картине мира Рильке субстантивных лексических единиц характеризует анализируемый феномен как предметную сущность (ср. раздел 2.1.1. «Анализ концепта «Gefuhl» в семантическом аспекте. Слова-экспликаторы концепта «Gefuhl» в поэтической картине мира P.M. Рильке» и 2.2.1.1. «Анализ концепта «Angst» в семантическом аспекте. Слова-экспликаторы концепта «Angst» в поэтической картине мира P.M. Рильке»).

2.2.2.2 Выявление областей-источников, служащих базисом для образования метафор «любви». Типология окказиональных метафор, вербализующих концепт «Liebe». Определение центральных/ базисных метафор

Как и при анализе других эмоциональных концептов у Рильке, а именно концептов «Gefuhl» («чувство») и «Angst» («страх»), лингвокогнитивное исследование феномена «любовь» позволяет выделить несколько типов метафор, представляющих его: физиоморфная (агентивная), локально-постранственпая (космоморфная и терроморфная), натуроморфная (флористическая), темпоральная, перцептивная, ментальная, что отображено в таблице 3.

Таблица 3

Типология метафор, объективирующих концепт «Liebe» в поэтической картине мира P.M. Рильке

Типы метафор

Примеры

физиоморфная:

агентивная

- Liebe umkreist

- die besitzende Liebe

- die Liebe kam mit lauter Lichte

- wie mae die Liebe dir kommen sein

- du kamst lieb und leise (fiber die Liebe)

локально-пространственная:

космоморфная

- Welt war in dem Antlitz der Geliebten

- das Gestirn seiner kttnftigen Liebe

- die geschautere Welt will in der Liebe gedeihn

терроморфная

- der Liebe Landschaft

натуроморфная:

флористическая

- die Garten bist du (uber die Geliebte')

- Blumen des tieferen Erdreichs, von alien Wurzeln geliebte

темпоральная

- du im Voraus veriorene Geliebte, Nimmergekommene

перцептивная

- Liebes Lied - siiBes Lied

ментальная

- Liebe verspricht

Типы метафор, представленные в таблице 3, являются в какой-то степени универсальными, поскольку характерны также и для описания других концептов. Так, например, областями-источниками для экспликации концептов «чувство», «страх», «любовь» у Рильке выступают реалии природы, абстрактные понятия, элементы универсума, темпоральные категории, душевное состояние человека, части тела человека. Особенностью корреляций эмоции любви в поэтической картине мира P.M. Рильке является соотнесение любви с музыкой (перцептивная метафора), а также речью (ментальная метафора).

Физиоморфиые метафоры концепта «Liebe». Как и другие абстрактные понятия, любовь характеризуется глаголами физического действия, в частности глаголами движения, на основе чего возникли физиоморфиые агентивные метафоры, характеризующие любовь как движущийся субъект. Наполняя универсальную метафору «любовь приходит/ пришла» дополнительными лексическими средствами, автор создает собственный неповторимый, отличающийся от других образ любви. Ср.: «die Liebe kams mit lauter Lichte» («любовь принта с ярким светом»): Sie hatte keinerlei Geschichte,/ ereignislos ging Jahr um Jahr - / auf einmal kams тії lauter Lichte.../ die Liebe oder was da war. (XIX. Aus den fruhen Gedichten). Образ любви динамичен, о чем свидетельствуют окружающие его лексемы «внезапно» («auf еіптаї»), «с ярким светом» («тії lauter Lichte») и синтаксические единицы, в данном случае многоточие перед словом «die Liebe» («любовь»), создающие эффект неожиданности. Человек живет и не подозревает, когда и где его ждет любовь. Героиня Рильке, еще не познавшая любви, безмятежно жила год за годом, и, когда чувство пришло к ней, озарило жизнь ярким светом, она и не поняла любовь это или нечто другое. Метафорический образ «die Liebe кат тії lauter Lichte» («любовь принта с ярким светом») подчеркивает позитивный характер данной эмоции.

Сомнения поэта проявляются и в том, как вообще любовь могла прийти: «wie mag die Liebe dir kommen sein» («как может прийти к тебе любовь»). Ср.: Und wie mag die Liebe dir kommen sein?/ Кат sie wie ein Sonnen, ein Bliitenschein,/ kam sie wie ein Beten? - Erzahle... (Lieben. Aus den fruhen

Gedichten). Любовь здесь также выступает глубоко позитивной эмоцией, ассоциируясь с самыми светлыми сущіссгями: солнцем, сияньем цвета, молитвой.

Агентивные метафорические образы любви «Liebe umkreist» («любовь окружает») и «die besitzende ЫеЬе» («овладевающая/ всесильная любовь») характеризуют ее как властное существо: ...Liebe umkreist, die besitzende,/das immer heimlich verratene Kind.../ und verspricht es der Zukunft; nicht seiner. (Dauer der Kindheit. Aus den zerstreuten Gedichten). Данный контекст демонстрирует также ментальную метафору «Liebe verspricht» («любовь обещает»), любовь предстает нам как существо, наделенное даром речи.

В поэтической картине мира P.M. Рильке интерес представляет исследование локально-пространственных метафор любви, т.к. в данном случае имеет место противопоставление элементов космической сферы и «земных» реалий. Рассмотрим их.

Локально-пространственные метафоры концепта «Liebe». Использование в качестве области-источника космосферы является базисом для возникновения космоморфных метафорических репрезентаций. Любовь настолько полна, многообразна, что на лице любимых отражается мир/ Вселенная («Welt war in dem Antlitz der Geliebten» («мир был в лике любимой»)): Welt war in dem Antlitz der Geliebten, - / aber plotzlich ist sie ausgegossen:/ Welt ist draufien, Welt ist nicht zu fassen./ Warum trank ich nicht, da ich es aufhob,/ aus dem vollen, dem geliebten Antlitz/ Welt, die nah war, duftend meinem Munde?/ Ach, ich trank. Wie trank ich unerschopjlich./ Doch auch ich war angefullt mit zuviel/ Welt, und trinkend ging ich selber uber./ (Welt war... Aus den zerstreuten Gedichten).

Данные психологических и физиологических исследований об универсальности выражения эмоций с помощью мимики (например, разработка «Системы кодирования мимики» Экмана и Фризена [Ekman & Friesen, 1978]) показывают, что лицо - это одна из самых сложных сигнальных систем [Мацумото, 2001 : 291], поэтому часто чувства и эмоции, переживаемые человеком, можно «читать» по его лицу, а лик любимой у Рильке отражает целый мир, Вселенную.

Состояние любви в этом примере коррелирует у Рильке с грустью, с одной стороны, и страстью - с другой, хотя в стихотворении не встречаются ни лексема «грусть» («Wehmut»), ни лексема «страсть» («Leidenschaft»), но о наличии эмоций грусти и страсти свидетельствуют такие лексические единицы и синтаксические конструкции как: мир нельзя поймать (Welt ist nicht zufassen), мир расплескали (die Welt ist ausgegossen), почему я не выпил (warum trank ich nicht) - опьяняя (duftend), ax (ach), неудержимо (unerschopflich), переполнен (war angefullt).

Космоморфная метафора «die geschautere Welt will in der Liebe gedeihn» («увиденный мир хочет процветать в любви») демонстрирует, что любовь у Рильке является почвой, основой для чего-либо, в данном случае для процветания мира: ...Denn des Anschauns, sieh, ist eine GrenzeJ Und die geschautere Welt/ will in der Liebe gedeihnJ (Wendung. Aus den zerstreuten Gedichten).

Примечателен также метафорический образ «das Gestirn seiner ktinftigen Liebe» («созвездие его грядущей любви»). Ср.: ...Und das Gestirn seiner ktinftigen Liebe/ geht dock schon langst unter den Sternen,/ gtiltig...(Oh wie weit ists... Aus den zerstreuten Gedichten). Любовь, представленная в качестве созвездия, очень символична, т.к. во многих культурах существует традиция, когда влюбленные «дарят» друг другу звезду (ср. в рус. «я для тебя звезду с неба достану») или же в качестве символа своей любви выбирают звезду/ созвездие («посмотришь на эту звезду - вспомнишь обо мне» и т.п.). Небезынтересно наблюдение, что в ряду чувств любовь занимает место притворно смирившейся космической стихии. Любовь также проста и безусловна, как сознание и смерть, азот и уран [Шевченко, http://www.university.tversu.ru/Science/Hermeneutics ].

Эмоция любви - это не только универсум, но и «земные» реалии, например, ландшафт, что демонстрирует терроморфная метафора: Immer wieder, ob wir der Liebe Landschaft auch kennen...(Immer wieder... Aus den zerstreuten Gedichten). Любовь выступает в этом контексте как сущность, заполняющая земное пространство (ср. концепт «страх»: «da ist alles noch Angst» - «там - все еще страх»).

Локально-пространственные метафорические репрезентации (космоморфные и терроморфные) ассоциируют феномен любви с элементами универсума (мир, созвездие) и «земными» реалиями (ландшафт). Следует отметить, что любовь, ассоциирующаяся с земным, - это то, что мы знаем (лексема «кеппеп»), напротив, любовь «космическая» - любовь грядущая, будущая, ведь космос - это нечто далекое, кажущееся недоступным (лексические единицы «Gestirn», «Sterne», «kunftig»). Любовь у Рильке - это столкновение противоположностей: космического и земного, известного и неизведанного.

При исследовании других концептов («Gefuhl», «Angst») нами было отмечено, что природа постоянно сопровождает эмоциональное состояние человека. Поэтому неудивительно, что натуроморфная метафора участвует в репрезентации концепта «любовь» у P.M. Рильке. Проанализируем ее.

Натуроморфная метафора концепта «Liebe». В то время как для экспликации феноменов «чувство» и «страх» автор использует в качестве сферы-источника реалии флоры и фауны, любовь объективируется только флористическими метафорическими образами. Например, любовь испытывают корни к цветам («Вїитеп des tieferen Erdreichs, von alien Wurzeln geliebte» - «цветы подземных глубин, любимые всеми корнями»): Blumen des tieferen Erdreichs,/ von alien Wurzeln geliebte... (Abbruch der Kindheit... Aus den zerstreuten Gedichten).

Любимая/ возлюбленная ассоциируется у поэта с садами, на которые он смотрит с надеждой, таким образом, любовь - это сад: Du im Voraus/ verbrene Geliebte, Nimmergekommene/'nicht weifl ich, welche Tone dir lieb sind.../Ach, die Garten bistdu/ achichsah sie mit solcher/ Hoffnung...(Du im Voraus... Aus den zerstreuten Gedichten).

В этом контексте мы имеем дело также и с темпоральной метафорой любви «du im Voraus verlorene Geliebte, Nimmergekommene» («ты заранее потерянная любимая, никогда не пришедшая»).

Употребление флористической и темпоральной метафор в одном контексте представляет чувство любви как противоречивую сущность, о чем было сказано выше. С одной стороны, любовь представляется как позитивное, светлое чувство (сады), но, с другой - любовь у Рильке связана с тоской по любимой, с потерей надежды, поэтому она в какой-то степени оказывает негативное влияние на душевное состояние человека, что часто происходит при неразделенной любви. Фигуры любящих, по мнению Г. Засаевой, являются антитезой по отношению к фигуре человека. Любящие, которые в разлуке с любимыми или потеряли их, отличаются от человека тем, что они пережили эмоциональную интенсивность и растущее чувство любви. Но человек к любви не способен [Sassajewa, 2003 : 116].

Абсолютно положительное настроение любви передает перцептивная метафора. Рассмотрим ее.

Перцептивная метафора концепта «ІлеЬе». В метафорическом образе «Liebes-Lied - stifles Lied» («песня любви - сладкая песня») любовь соотносится с музыкой/ песней. Но это не просто песня, это сладкая песня, что предполагает наличие у данного чувства вкусовых качеств. Ср.: рус. любовь -сладкая мука, любовь - горькое разочарование и др. Рассмотрим метафору в контексте: ...Doch alles, was uns anruhrt, dich und mich,/ nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,/ der aus zwei Saiten eine Stimme zieht./ Auf welches Instrument sind wir gespannt?/ Und welcher Geiger hat uns in der Hand?/ О sufies Lied. (Liebes-Lied. Aus den neuen Gedichten).

Как видно из примера, чувство любви у Рильке сопровождают такие музыкальные реалии как инструмент, струны, скрипач. Символом любви является и единый голос, единый звон, который рождает смычок скрипки. Музыка соединяет двух влюбленных, как смычок соединяет струны, в результате чего рождается единый звон. Музыкальный язык, в отличие от языка слов, служит для выражения самых сокровенных чувств и мыслей, тех, которые невозможно передать в процессе речи. Следует подчеркнуть глубокое понимание Рильке языка музыки как одного из художественных языков.

Исследованные контексты, содержащие метафоры любви, свидетельствуют о том, что феномен любви «раскрывается» при взаимодействии с концептами из других сфер.

2.2.2.3 Корреляции концепта «Liebe» с концептами антропологической и натуроморфной парадигмы. Составляющие когнитивной модели концепта «Liebe»

В проанализированных метафорических репрезентациях концепта «Liebe» («любовь») в поэтической картине мира P.M. Рильке можно выделить корреляции любви с концептами из сферы музыки, физиосферы, сферы эмоций/ психологии, сферы природы, темпоральности, космосферы, антропосферы, теосферы, сферы физиологии, ментальной сферы, локально-пространственной сферы, сферы перцепции, что отражено в схеме 3 «Корреляции концепта «ЬіеЬе» в поэтической картине мира P.M. Рильке с наиболее частотными сферами антропологической и натуроморфной парадигмы» (см. Приложение 2).


Подобные документы

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Языковая картина мира в лингвокультурологии, фразеология как ее часть. Методы и принципы исследования концепта во фразеологической картине мира. Фонетические и грамматические особенности фразеологизмов о мечте, а также лексико-семантическая специфика.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 25.07.2017

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.

    дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.

    дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.