Метафорическое моделирование образа шоу-бизнеса в российском и американском массмедийном дискурсе

Структура и особенности шоу-бизнеса как социального института и феномена массовой культуры. Критический дискурс-анализ в современной зарубежной лингвистике. Становление когнитивной теории метафоры. Изучение информационно-коммуникативной сущности языка.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 1,5 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Инквизиция - специальное учреждение католической церкви, созданное в 13 в. для преследования опасных, по мнению церкви, людей - еретиков, свободомыслящих, противников папской власти и т. п.; церковный суд. Осуждение, критика ТВ-программ, артистов и их творчества представителями СМИ, зрителями, различные запреты, в частности, запрет исполнения под фонограмму метафорически ассоциируется с инквизицией, с костром инквизиции. Телевидение, ТВ-программы, артисты и их творчество, исполнение под фонограмму репрезентированы в роли жертв.

…фонограмме грозит жестокая инквизиция [www.mk.ru, 10.08.2007].

В рассматриваемом высказывании наблюдается адресация к прецедентной ситуации (инквизиция). Лексема “инквизиция” обладает следующими прагматическими смыслами: расправа, преследование, гонение, запрет, уничтожение. Используя метафору “инквизиция”, автор гиперболизирует сложившуюся ситуацию, отдавая роль жертвы фонограмме. В данном примере наблюдается явление персонификации, когда фонограмма предстает в роли еретика, свободомыслящего человека.

Britney was tethered many times and she was about to be burnt but rescued by Mage (Madonna) [People, 29.11.2007]. Бритни много раз привязывали к столбу и чуть не сожгли, но Мейдж её спасла. Наблюдается импликация автора на прецедентную ситуацию (инквизиция, охота на ведьм). Бритни Спирс предстает в роли жертвы, которую мучают папарацци - инквизиторы. Цель высказывания - вызвать жалость, сочувствие, понимание героини высказывания. Мучения поп-певицы метафорически утрируются. Высказывание окрашено отрицательной коннотацией в сочетании с иронией. Слот 5.2 Насильственное обращение в веру. Большинство примеров, составляющих данный слот, обращено к прецедентной ситуации - крестовому походу. Крестовые походы - восемь походов (религиозных войн), которые вели европейские короли католики в 11, 12, 13 веках, чтобы получить контроль над Палестиной и избавить город от мусульман, так как христиане считали Палестину одним из важных, священных мест. Целью крестоносцев, действовавших под эгидой католической церкви, было уничтожение мусульман и представителей других вероисповеданий или обращение их в христианскую католическую веру [DELC, 2005:333]. Меры со стороны московской Думы и комитета по культуре по запрету исполнения под фонограмму, гастрольный тур артистов метафорически изображены в виде крестового похода. Московская дума объявила крестовый поход против исполнителей под фонограмму… [www.mk.ru, 10.08.2007]. Московская Дума метафорически выступает в роли католической церкви, объявившей расправу над безбожниками, еретиками - исполнителями под фонограмму, последние выступили в качестве жертв крестового похода. Обращаясь к метафоре “крестовый поход”, адресант утрирует жесткость и беспощадность мер, направленных на представителей шоу-бизнеса. Цель высказывания вызвать жалость, сочувствие, понимание и поддержку артистов.

From that point “Tokyo” fame crusade around Europe started… [http://news.softpedia.com/news, 16.08.2007].

С этого момента начался крестовый поход группы “Токио” за славой по Европе…Слава, известность метафорически представляют цель крестового похода рок-группы. Творчество группы “Токио” метафорически ассоциируется с религией, в которую нужно обратить массы безбожников - зрителей. Главная цель метафорических высказываний фрейма “Влияние церкви” - вызвать понимание, сочувствие, поддержку, жалость к жертвам инквизиции и крестовых походов - представителям шоу-бизнеса и ненависть, неодобрение представителей католической церкви - чиновников, СМИ.

6. Фрейм. Жизнь после смерти.

Анализируемый фрейм представлен главным образом лексемами “реинкарнация”, “воскрешение”, значимыми для буддистской, индуистской религий (реинкарнация) и для христианской религии (воскрешение). Данные лексемы обладают следующими прагматическими смыслами: зарождение, перерождение, возвращение, новая жизнь, путь души. Фрейм “Жизнь после смерти” не является продуктивным в представленной модели “Шоу-бизнес - это религия” (12МЕ/4,6% в русском медиа-дискурсе и 7МЕ/2,4% в американском медиа-дискурсе). Структуру фрейма составляет слот “Воскрешение и реинкарнация”.

Слот 6.1 Воскрешение и реинкарнация

Перемены в жизни, творчестве, смена имиджа, стиля поведения представителей шоу-бизнеса, их появление на сцене и телевизионном экране после определенного перерыва метафорически репрезентированы в виде воскрешения или реинкарнации.

Дело в том, что в довершение собственной реинкарнации В.Пресняков бросил пить [Е.Пряник, МК№291, 29.12.2001]. Исправление поведения В.Преснякова (младшего), его избавление от вредных привычек метафорически ассоциируется с реинкарнацией - возрождением, обновлением. Высказывание обладает коннотацией с положительным вектором в сочетании с иронией.

Поэтому, когда заговорили о “воскрешении” t.A.T.u, о том, что после всех несусветных скандалов…все начинает устаканиваться, девицы вплотную взялись за ум и уже готовят запоздалый второй альбом…[А.Гаспарян, МК№ 274, 02.12.2005]. Автор апеллирует к языковой игре через использование стилистического неологизма “устаканиваться”, заключающего в себе следующие прагматические смыслы: налаживаться, успокаиваться, затихать, приходить в норму. Появление группы “t.A.T.u” на “Большой сцене” после определенного перерыва, выход их нового альбома метафорически изображены в виде воскрешения. Фраза окрашена положительной коннотацией в сочетании с иронией.

…Whitney Houston,s raising is far from happening, the drug story is getting worse… [P.Waytte, New York Times, 17.03.2006]

…воскрешение Уитни Хьюстон вряд ли случится, её проблемы с наркотиками становятся всё хуже… В данном примере адресант вновь “вкрапляет” в высказывание хорошо известную для последователей христианской религии прецедентную ситуацию (воскрешение), вызывая яркие ассоциации у реципиента. Фраза “воскрешение Уитни Хьюстон вряд ли случится” обладает следующими прагматическими смыслами: певица не сможет возобновить свою гастрольную деятельность, вернуться в былую вокально-исполнительскую форму, выпустить альбом. Цель высказывания - вызвать сочувствие, сожаление у читателя к героине высказывания. В рамках представленного фрейма происходит актуализация концептов “воскрешение” и “реинкарнация”, в структуре которых эксплуатируются следующие признаки: религиозные признаки (бессмертие души, духовное прозрение), витальные признаки (рождение, смерть, возрождение, движение, сила), темпоральные признаки (время, жизненный цикл, бесконечность), эмоциональные признаки (восхищение, восторг, удивление, ирония, сочувствие, жалость, симпатия, антипатия). 7. Фрейм. Церковная иерархия.

Разделение на мирян и клир (духовенство, церковное сословие) начало формироваться в ранней Церкви, когда особым авторитетом в общине пользовались апостолы. В апостольский период начался процесс создания церковной иерархии. В православной церкви различают высших клириков - священнослужители и низших - церковнослужители. В современной Римско-католической церкви к клиру принадлежат только священнослужители: диаконы, пресвитеры и епископы.

Метафорическая адресация к церковной иерархии при характеристике шоу-бизнеса подчеркивает его иерархическую структуру. Анализируемый фрейм не относится к числу самых продуктивных в рассматриваемой модели (23МЕ/8,8% в русском медиа-дискурсе и 11МЕ/3,7% в американском медиа-дискурсе). Структуру данного фрейма составляет слот “Церковные титулы”. Слот 7.1. Церковные титулы

Авторитет, статус, рейтинг представителей шоу-бизнеса дают им право занимать определенные позиции в развлекательной индустрии. Здесь так же, как и в церкви, есть простые служители и элита. В офисе “Первого русского радио”, на котором теперь трудится г-н Новгородцев, радио-патриарх высказал свое отношение к некоторым “Brit,s”-фаворитам [А.Гаспарян, И.Легостаев, МК№ 052, 03.07.2001]. Адресант обращается к языковой игре через эксплуатацию окказионализмов “радио-патриарх” и “Brit,s - фавориты”, что наделяет данное высказывание иронией. Радиоведущий “Первого русского радио” Новгородцев метафорически ассоциируется с высшим церковным титулом - патриархом, а радиостанция - с церковью.

Michael Jackson,s monklike austerity was called by the series of destroying media-points …[People, 05.01.2007].Монашеский аскетизм Майкла Джексона был вызван серией разоблачающих статей в прессе…Замкнутый, закрытый от журналистов и публики образ жизни Майкла Джексона автор метафорически представляет в виде монашеского аскетизма. Автор, используя метафору “монашеский аскетизм”, делает акцент не на статусе певца в шоу-бизнесе, а на его образе жизни.

Авторами данных высказываний используются различные церковные саны, используется гиперболизация или преуменьшение статуса представителя шоу-бизнеса, его образа жизни. Первое высказывание в данном фрейме окрашено положительной коннотацией, второе - отрицательной. В обоих высказываниях наблюдается ирония. Перечисленные выше приемы вызывают разнополярное (положительное или отрицательное) отношение реципиента к представителям шоу-бизнеса. В текстах российских и американских СМИ, посвященных шоу-бизнесу, всегда присутствует определенная коннотация, которая может быть разно-векторной (негативной (уничижительной), положительной) в сочетании с иронией. Благодаря различным стилистическим приемам, высказывания о шоу-бизнесе приобретают яркую эмоционально-экспрессивную оценку, становятся более образными, что усиливает воздействие на читателя.

Активно функционирующими сферами-мишенями являются: ? представители шоу-бизнеса метафорически отождествляются с богами, святыми, великомучениками, демонами, грешниками, служителями культа, проповедниками, героями библейских сюжетов, служителями церкви высшего и низшего сана, жертвами культовых ритуалов, предметами культа, жертвами инквизиции; ? образ жизни, смена образа жизни представителей шоу-бизнеса, возобновление их гастрольной деятельности после определенного перерыва метафорически изображены в виде монашеского образа жизни, воскрешения, реинкарнации; ? зрители, поклонники, фанаты шоу-звезд представлены в виде паствы; ? отношение, поклонение публики своим кумирам ассоциируется с паломничеством; ? творчество, концертная деятельность, кризисы, происходящие в индустрии развлечений, предстают в виде религиозной литературы, проповеди, крестового похода, божьей награды или кары; - СМИ, продюсеры отождествляются с демонами, инквизицией; ? запреты и ограничения на использование фонограммы метафорически ассоциируются с инквизицией.

Несмотря на то, что религиозная метафорическая палитра весьма разнообразна в сопоставляемых лингво-культурах, метафорическая модель “Шоу-бизнес - это религия” более структурирована и развернута в российском медиа-дискурсе. В подавляющем большинстве примеров (71,3% в российском медиа-дискурсе и 82,4% в американском медиа-дискурсе) наблюдается апелляция к прецедентным именам и ситуациям, для которых источником происхождения является религия. В шоу-дискурсе, рассматриваемом через призму религиозной метафоры, как никогда проявляется её идеологическая (манипулятивная) функция. Это закономерное явление, так как шоу-бизнес - это идеология, образ жизни, навязываемый массовому зрителю.

2.4 Метафорическая модель “Шоу-бизнес - это война” в российском и американском массмедийном дискурсе

Военная метафорика ярко и мощно представлена в публикациях, посвященных современному шоу-бизнесу. Актуализация милитарной метафоры в шоу-дискурсе объясняется тем, что глобальная история человечества тесно связана с историей войн. Война -- конфликт между политическими образованиями (государства, племена, политические группировки и т.д.), происходящий в форме боевых действий между их вооружёнными силами. Война есть продолжение политики иными средствами. С момента возникновения человеческого общества и до настоящего времени происходили и происходят войны, имеющие различные цели: территориальные (захватнические) войны, войны за ресурсы, религиозные, идеологические, экономические, информационные, технологические, освободительные, националистические войны.

Россия и США - это две лидирующие державы по военной мощи. Между этими государствами велась и ведется острая борьба за лидерство и мировое господство (с середины 20-го века и до настоящего времени).

В каждом из сопоставляемых сообществ сформировались свои образы-стереотипы врага, угрозы, героя. Для американцев традиционным героем является американец, американский президент, американский солдат - миротворец, защитник, несущий мир во все страны, устанавливающий свой мировой порядок, борющийся с врагом и “красной” угрозой как Рембо, американский спецназ. Образ врага для американцев представляет русский человек или солдат, любой человек или нация, которые не принимают американского образа жизни и миропорядка. Образ угрозы - это нападение России на Америку, любое посягательство на американский стиль жизни и политику.

У русских также сформировался свой образ героя - это русский человек, русский солдат (А.Матросов, 28 панфиловцев, А.Маресьев, русские богатыри, Илья Муромец, Алеша Попович, Добрыня Никитич, Александр Невский и многие другие) - труженик войны, защитник, освободитель. Образ врага для русских ассоциируется с американским президентом, солдатом, навязывающими свой миропорядок, идеологию, чеченскими террористами и любым человеком или нацией, которые посягают на независимость и интересы России. Образ угрозы - это нападение Америки на Россию, любое посягательство на независимость и интересы России.

Мы предполагаем, что указанные выше особенности восприятия и формирования образов героя, врага, угрозы для сопоставляемых стран будут отражаться при развертывании метафорической модели “Шоу-бизнес - это война” в российском и американском дискурсе. Вторую половину 20-го века и настоящий период времени по праву можно назвать эпохой глобализации. Глобализация наблюдается в решении вопросов общемировой политики, обеспечения мира и безопасности, международной борьбы с терроризмом, религиозным фанатизмом, незаконным хранением ядерного, химического и биологического оружия и проведение испытаний с этими видами оружия. Эти универсальные черты также будут проявляться при развертывании М-модели “Шоу-бизнес - это война” в дискурсе сопоставляемых стран.

Метафорическая модель “Шоу-бизнес - это война” является одной из самых доминантных и продуктивных моделей (177/10,9% в российском и 152/9,4% в американском дискурсе). Это объясняется тем, что тема войны была и остается актуальной для человеческого общества. Перейдем к более подробному анализу данной модели. Рассматриваемая модель “Шоу-бизнес - это война” структурируется при помощи следующих фреймов: “Война и её разновидности”, “Участники войны”, “Военные действия, места сражений и вооружение”, “Победа или поражение”, “Воинские награды, трофеи, символы и традиции”, “Последствия войны”.

1. Фрейм. Война и её разновидности.

Конкуренцию, разные способы борьбы за любовь зрителя, статус, размер гонорара авторы современных СМИ пытаются метафорически представить в виде войны и её разновидностей. Фрейм “Война и её разновидности” является одним из самых продуктивных в анализируемой модели (38/21,5% в российском и 29/19,1% в американском дискурсе). Структуру данного фрейма составляют следующие слоты: “Война”, “Виды войн”.

Слот 1.1 Война

Взаимоотношения между представителями шоу-бизнеса, между звукозаписывающими компаниями метафорически отождествляются с войной. Через метафору войны авторы СМИ показывают накал страстей, конкуренцию в шоу-бизнесе.

В конце года между местным грамзаписывающим монстром “Real Records” и российским филиалом международного гиганта “Universal” разгорелся нешуточный конфликт. И мы уже приготовились ко второму Афганистану [А.Гаспарян, МК№006, 11.01.2002].

Наблюдается адресация к хорошо известной для российского лингвокультурного сообщества прецедентной ситуации. Цель высказывания - вызвать яркие ассоциации в сознании читателей.

After the artillery preparation the war between Pink and Alicia Moure started … [People, 19.06.2006]

После артиллерийской подготовки война между Пинк и Алисией Мур началась…

Громкий скандал, конфликт между поп-певицами фигурально изображен в виде войны, события предшествующие этому громкому скандалу (ряд обвинительных статей в прессе) ассоциируется с артподготовкой.

Метафоры данного слота заключают в себе концептуальные векторы агрессивности, опасности, враждебности.

Слот 1.1 Виды войн

Авторы метафорически изображают взаимоотношения артистов с представителями СМИ, со зрителями, скандалы, сенсации, семейные взаимоотношения шоу-звезд и взаимоотношения артистов с “коллегами по цеху” в виде различных войн.

К лицам Первого канала, все того же Галкина, Пельша, Малахова и дяди Коли Дроздова присоединилась многоликая наша Алла Борисовна. Госпожа Пугачева закончила, наконец, свою многолетнюю холодную войну с ОРТ [А.Мельман, МК№001, 5.01.2004]. В исследуемом примере наблюдается адресация к прецедентной ситуации (Холодная война между Америкой и Советским Союзом). Противостояние, конфликт А.Пугачевой с руководством Первого канала и многолетнее игнорирование друг друга, отсутствие сотрудничества между певицей и телевизионным каналом метафорически ассоциируется с холодной войной. Высказывание окрашено негативной коннотацией в сочетании с иронией и гиперболизацией отношений певицы с ТВ-каналом.

Jakson,s totally exhausted with legal-terro-wars with the Arvizos but he holds the line…[www.mjjr.net/news, 12.11.2007]

Судебно-террористические войны с семейством Арвизо полностью вымотали Джексона, но он держит оборону…Судебные разбирательства между поп-звездой, Майклом Джексоном и семьёй Арвизо, требующей от певца огромной денежной компенсации за сексуальные домогательства к Гейну Арвизо, метафорически представлены читателю в виде судебно-террористических войн (утрирование, гиперболизация). Отрицание М.Джексоном своей вины, его самооправдание в суде и перед публикой ассоциируется с удержанием обороны. Денежные вымогательства семьи Арвизо изображаются в виде терроризма. Цель высказывания - вызвать у адресата сочувствие и поддержку М.Джексона и осуждение корыстной семьи Арвизо.

Метафорические выражения слота 1.2 актуализируют концепт “война” в российском и американском шоу-дискурсе. В структуре данного концепта участвуют: темпоральные признаки (долго, много лет), параметрические признаки (большой, огромный), термальные (горячий, разгорающийся), эмоциональные (сочувствие, сожаление, поддержка, удивление, возмущение, ирония, симпатия, антипатия). Метафоры рассматриваемого слота выполняют номинативную, характеризующую функции. Большинство примеров содержат гиперболизацию, утрирование.

2. Фрейм. Участники войны.

Представители шоу-бизнеса метафорически представлены в виде противоборствующих армий, врагов или союзников, диверсантов или террористов, ветеранов и героев войны. Музыкальные направления ассоциируются с противоборствующими лагерями. Представители СМИ метафорически изображены в виде врага, а поклонники отождествляются с армией, воюющей на стороне звезд шоу-бизнеса. Фрейм “Участники войны” не является одним из самых продуктивных в исследуемой модели (24МЕ/13,5% в российском и 22МЕ/14,5% в американском массмедийном дискурсе). Структуру анализируемого фрейма составляют следующие слоты: “Противоборствующие армии”, “ Союзники”, “ Диверсанты и террористы”, “ Герои и ветераны войны”.

Слот 2.1 Противоборствующие армии

Авторы метафорически изображают отечественную эстраду в целом, звезд эстрады, их поклонников, музыкальные течения в виде армии, её структурных подразделений, воюющих лагерей.

В поп-полку отечественной эстрады случилось пополнение [И.Легостаев, МК№117, 31.05.2002]. Адресант апеллирует к языковой игре, привлекая внимание читателя и вызывая иронию, с помощью стилистического неологизма “поп-полк”. Отечественная эстрада метафорически мыслится в роли армии, имеющей в своем составе полк. Артисты ассоциируются с солдатами, появление новых исполнителей, новых имен представлено в виде пополнения полка. Высказывание окрашено положительной коннотацией в сочетании с иронией.

Сулейман Керимов планировал устроить помпезную новогоднюю вечеринку в Москве, пригласив туда гламурных Pussycat Dolls и целый взвод отечественных звезд за хорошие деньги [А.Гаспарян, МК№291, 22.12.2006].

Коллектив популярных артистов метафорически репрезентируется в качестве взвода, выполняющего особое, ответственное задание. Лексема “взвод” эксплуатирует следующие прагматические смыслы: огромное количество, большой коллектив артистов, что придает большой размах и помпезность планируемому мероприятию.

Titanic gave,im (L. De Caprio) the army of fans which grows from movie to movie [People, 3.12.2006].

Благодаря “Титанику” он (Лионардо Ди Каприо) приобрел армию поклонников, которая растет от фильма к фильму. Лексема “армия” заключает в себе следующие прагматические смыслы: огромное количество, масса поклонников. Армия поклонников метафорически отождествляется с единым организмом, живым существом (олицетворение), обладающим физиологическими, витальными способностями (армия растет от фильма к фильму). Цель высказывания - вызвать удивление, восхищение адресата размером популярности Л.Ди Каприо.

…they (“Blur”) attempted to crossbreed mus-camps being at war, rock, pop and country in their new single… [The National Inquirer, 9.08.2007]

…они (гр.“Blur”) попытались скрестить воюющие муз-лагеря, рок, поп и кантри музыку в своем новом сингле. Различные музыкальные направления (поп, рок, кантри музыка) метафорически представлены в виде воюющих муз-лагерей. В рамках данного высказывания манифестируется импликативная взаимосвязь двух метафорических моделей: “Шоу-бизнес - это война” и “Шоу-бизнес - это царство животных” (обращение человека с животными). Параллельно музыкальные течения метафорически мыслятся как некие животные, которых попытались скрестить.

Метафоры слота 2.1 выполняют номинативную, характеризующую, прагматическую, кодирующую функции. Метафорические выражения анализируемого слота актуализируют концепт “армия”, в структуре которого участвуют следующие признаки: витальные признаки (живое существо, физиологические действия), параметрические признаки (большой, огромный, масса), эмоциональные признаки (восторг, восхищение, удивление, ирония).

Слот 2.2 Союзники

В развлекательной индустрии, как и в реальной войне, есть свои альянсы союзников, воюющих против общего врага (СМИ, конкурентов, продюсеров).

Дробышу трудно держать оборону против альянса Киркорова и Колдуна, он по-своему комментирует сложившуюся ситуацию… [www.zhizn.ru, 14.07.2007] Совместные действия Ф.Киркорова как продюсера и его подопечного Д.Колдуна репрезентированы как альянс союзников против общего врага (продюсера и композитора В.Дробыша). Действия Дробыша по защите своих финансовых и юридических интересов (прибыль от концертной и рекламной деятельности Д.Колдуна), своей репутации метафорически ассоциируется с удержанием обороны против альянса Киркорова и Колдуна.

На уровне слота 2.2 наблюдается асимметричность модели “Шоу-бизнес - это война”, которая проявляется в отсутствии слота “Союзники” в американском шоу-дискурсе. Для американского шоу-бизнеса больше характерна острая конкуренция, борьба, нежели сотрудничество.

Метафоры исследуемого слота реализуют номинативную, характеризующую функции в шоу-дискурсе.

Слот 2.3 Диверсанты и террористы

Борьба с мировым терроризмом и террористическими акциями - это явление глобальной международной политики, инициаторами которой являются Россия и США. Именно эти тенденции экстраполируются в языке сопоставляемых стран, в дискурсе, посвященном шоу-бизнесу.

Кирилл Немоляев - аудио террорист №1 в мире шоу-биза [И.Легостаев, МК№002, 04.01.2002]. Автор использует стилистический неологизм “аудио террорист” для характеристики героя высказывания и его успехов в шоу-бизнесе (выпуск нового альбома и большого количества хитов), учитывая пародийных характер его творчества (музыкальные пародии на известные хиты). Лексема “аудио террорист” заключает в себе следующие прагматические смыслы: гигант, передовик производства по выпуску большого количества шоу-продукции. Использование метафоры “аудио террорист №1” вызывает яркие, негативные ассоциации в сознании реципиента с Усамой бен Ладеном - террористом №1, лидером исламской террористической организации “Аль - Каида” (использование широко известного прецедентного имени). Высказывание содержит утрирование, гиперболизацию образа артиста с целью вызвать яркие, знакомые впечатления у читателя.

…не изменяя своей сути - он (А.Троицкий) всегда был диверсантом и подрывником в мире изящной рок-словесности [Звуковая дорожка, МК№081, 12.04.2002]. Адресант использует лексемы “диверсант” и “подрывник” для характеристики известного музыкального критика Артемия Троицкого как человека, подрывающего, нарушающего сложившиеся традиции в рок-поэзии. Фраза вызывает иронию за счет эксплуатации атрибута “изящная” и окказионализма “рок-словесность”. Предложение обладает коннотацией с отрицательным вектором в комбинации с иронией и гиперболизацией.

She (Madonna) blamed the local reporters in terrorism to Britney (Spears) and exacted to quit the hunting… [http://www.chicagotribune.com/entertainment, 4.11.2007]

Она (Мадонна) обвинила местных журналистов в терроризме по отношению к Бритни (Спирс) и потребовала прекратить преследование…

В данном примере журналисты метафорически предстают в роли террористов, а Бритни Спирс - в роли жертвы, подвергающейся преследованию террористов. Наблюдается гиперболизация, утрирование действий журналистов. Цель высказывания - вызвать жалость, сочувствие и поддержку читателя к Б.Спирс и ненависть, возмущение к журналистам, осуждение их поступков.

Высказывания слота 2.3 обладают резко негативным коннотативным значением в комбинации с гиперболизацией, вызывая возмущение, негативное отношение, ненависть читателя к террористам и диверсантам, в роли которых изображаются представители шоу-бизнеса, пресса.

Слот 2.4 Герои и ветераны войны

Используя номинации героев и ветеранов войны, авторы СМИ наделяют положительными характеристиками представителей шоу-индустрии, вызывая положительные эмоции, восхищение реципиента, часто идеализируя, икононизируя образы артистов.

Когда-то, на заре вхождения России в “Евровдение”, ОРТ бросало Фила и жену его Аллу практически на амбразуру - прорубить окно в Европу [А.Гаспарян, МК№111, 26.05.2003]. В данном примере наблюдается адресация к двум хорошо известным представителям русского лингвокультурного сообщества прецедентным ситуациям: подвиг Александра Матросова, который грудью закрыл немецкую амбразуру и политика Петра Первого, направленная на преобразование России, её выход на новый европейский уровень развития, так называемое “прорубание окна в Европу”. Выступление Ф.Киркорова и А.Пугачевой на “Евровидении” метафорически ассоциируется с подвигом А.Матросова, “Евровидение” отождествляется с вражеской амбразурой, выход российской эстрады на новый европейский уровень мыслится с прорубанием окна в Европу. Высказывание содержит гиперболизацию образов артистов и их выступления, что оказывает мощное эмоционально-экспрессивное воздействие на читателя.

…the week was just lucky for Hollywood veterans…

[http://www.lastheroes.com, 2.03.2006]

…для голливудских ветеранов неделя выдалась удачной…

Известные киноактеры Голливуда, имеющие большой “трудовой стаж”, много кино-ролей за своими плечами, изображаются авторами СМИ как голливудские ветераны.

Большинство высказываний данного слота репрезентируют хорошо известные прецедентные имена и ситуации в сочетании с гиперболизацией, вызывая яркие пучки ассоциаций и эмоций у читателя. Все метафорические выражения, составляющие слот 2.4, обладают положительной коннотацией в сочетании с иронией.

3. Фрейм. Военные действия, места сражений и вооружение.

Явления, происходящие в шоу-индустрии, взаимоотношения артистов с продюсерами, с другими “коллегами по цеху”, с журналистами и зрителями метафорически изображаются в виде военных действий, ТВ-эфир, медиа-пространство, концертные залы, стадионы выступают в виде военных стратегических пунктов. Сами звезды, музыкальная продукция, скандальные статьи и теле-интервью, вокальные, артистические, внешние данные служат вооружением артистов в борьбе. Анализируемый фрейм является самым продуктивным в исследуемой модели (61МЕ/34,5% в российском и 52МЕ/34,2% в американском медиа-дискурсе). Данный фрейм структурируется с помощью следующих слотов: “Военные маневры”, “Вооружение”, “Места сражений”.

Слот 3.1 Военные маневры

Жесткая конкуренция, борьба артистов и телевизионных каналов за любовь зрителя, рейтинг, высокие гонорары, статус, взаимоотношения между представителями шоу-бизнеса, взаимоотношения исполнителей с продюсерами, успех или неудача в творческой карьере метафорически репрезентированы как военные маневры.

Контрудар тем временем не заставил себя долго ждать. На начало июля объявили эстрадный конкурс “Пять звезд” в Сочи - с совместным эфиром по всем каналам сразу… [А.Гаспарян, МК№127, 10.06.2005]

Создание и проведение международного конкурса “Пять звезд” (Сочи) метафорически превратилось в контрудар для продюсеров конкурса “Новая Волна” (Юрмала) И.Крутого и Р.Паулса. Лексема “контрудар” обладает следующими прагматическими смыслами: появление сильного соперника и острой конкуренции, удар по рейтингу и количеству зрительской аудитории. Адресант утрирует, гиперболизирует фразу. Высказывание окрашено негативной коннотацией в сочетании с иронией.

“Наив” и “Тараканы” устроили панковое сражение в Санкт-Петербурге [А.Гаспарян, И.Легостаев, МК№41, 18.10.2006]. Автор апеллирует к языковой игре через использование окказионализма-анаграммы “панковое сражение” (симбиоз слов “панк” и “танковое”), здесь также наблюдается явление гиперболизации. Приемы, использованные автором, вызывают яркие пучки ассоциаций в сознании адресата. Совместный концерт панк-групп “Наив” и “Тараканы” отождествляется с танковым сражением.

Spice girls were fiercely holding the line from paparazzi and the fans… [Mirror, 29.01.2008]

Перчинки яростно держали оборону от папарацци и фанатов…

Чрезмерное внимание, натиск журналистов и публики вынуждают героинь высказывания дистанцироваться, избегать излишнего внимания. Дистанцирование участниц группы “Spice girls” от преследования папарацци и фанатов метафорически изображается в виде удержания обороны (утрирование, гиперболизация). В основе метафоры лежит известный фразеологизм “to hold the line” (держать оборону), что вызывает яркие, знакомые впечатления у читателя.

…her (Rihanna) singles occupied all TV-airs, the girl proved to be a year discovery…[The National Tattler, 24.08.2007]

…её (Рианны) песни оккупировали все ТВ-эфиры, девушка стала открытием года…Песни метафорически изображены в роли солдат, армии, которая оккупировала все стратегически важные пункты - ТВ-эфиры. В данном примере происходит олицетворение (когда песни отождествляются с живым существом) в сочетании с утрированием, гиперболизацией (песни оккупировали все ТВ-эфиры). Но в то же время, певица Рианна превращается в некое явление, предмет (девушка стала открытием года), происходит деперсонификация героини высказывания.

Большинство представленных примеров обладает негативной коннотацией в сочетании с иронией и гиперболизацией. Метафоры слота 3.1 актуализируют концепт “Военный маневр”, в структуре которого участвуют следующие признаки: витальные признаки (живое существо, физические действия), параметрические признаки (большой, масштабный, высокий), темпоральные признаки (внезапный, быстрый, постепенный), эмоциональные признаки (восторг, удивление, ирония, страх, симпатия, антипатия).

Слот 3.2 Вооружение

В качестве оружия метафорически могут выступать музыкальные хиты, голос артиста, сами исполнители, скандальные статьи в прессе и теле-интервью.

Хрестоматийные хиты типа “Черного Бархата” и “Глухонемой любви” сопровождаются обоймой свежих шлягеров для нового альбома (Б.Моисеева) [А.Гаспарян, МК№083, 27.04.2006]. Новые музыкальные шлягеры Б. Моисеева метафорически ассоциируются с патронами в обойме автомата, пулемета. Автор профилирует такие универсальные признаки для шлягеров и патронов пулемета, автомата, как огромная скорость движения, большое количество (патронов в автомате, пулемете и песен в новом альбоме), наличие цели для поражения. Новый альбом певца метафорически представлен в виде автомата, пулемета, где обойма шлягеров является составной его частью.

В конце прошлого года “Звуковая дорожка” предложила столичным властям использовать Витаса в качестве биологического оружия против крыс, наводнивших город… [А.Гаспарян, МК№051, 11.03.2005]

Голос певца метафорически представлен в роли оружия массового поражения ? биологического оружия (утрирование, гиперболизация возможностей певца). Элементом, обеспечивающим метафоризацию, послужил следующий унифицирующий признак для голоса Витаса и биологического оружия: необыкновенная сила, имеющая большой радиус действия. Фраза окрашена негативной коннотацией в сочетании с иронией.

…they (ZZ TOP) drove onto the stage of Giants Stadium like a tank … [www.mjjr.net/news, 26.02.2004]

…они (гр. ZZ TOP) вырулили танком на сцену Giants Stadium…

В анализируемом примере наблюдается деперсонификация и гиперболизация, когда группа людей (муз. гр. ZZ TOP) метафорически уподобляется танку. Компонентами, обеспечивающими метафоризацию, являются следующие унифицирующие признаки: сила, мощь, огромный размер, громкий, оглушающий звук. Предикат “вырулили” обладает следующими прагматическими смыслами: шумно и стремительно появились, вышли на сцену. Высказывание обладает коннотацией с отрицательным вектором в сочетании с иронией.

…Paris Hilton launched a media-grenade at her ex-friend (Nicole Richie) by demonstrating the spicy pictures… [New York Times, 8.10.2008]

…Перис Хилтон запустила медиа-гранату в свою бывшую подругу (Николь Ричи), демонстрируя пикантные фотографии…

Разоблачающая, скандальная статья в прессе метафорически мыслится как медиа-граната с огромной разрушительной силой. Газета “Chicago Tribune”, где было опубликовано громкое интервью Перис Хилтон, изображается в качестве поля битвы. Предикат “запустила” обладает следующими прагматическими смыслами: дала интервью, открыла интимные подробности жизни своей подруги, выставила личную жизнь подруги на всеобщее обозрение. Предложение окрашено резко негативной коннотацией в сочетании с гиперболизацией и иронией.

Метафорические выражения, составляющие слот 3.2, изобилуют отрицательными оценками в сочетании с иронией и гиперболизацией. Рассмотренные метафоры реализуют номинативную, характеризующую, суггестивную и прагматическую функции.

Слот 3.3 Места сражений

Местами сражений являются ТВ-каналы, концертные площадки, страницы газет. В ряде исследуемых примеров наблюдается апелляция авторов к хорошо известным прецедентным именам и ситуациям с целью вызвать яркие, знакомые ассоциации в сознании адресата.

Более того, их (участников проекта “Фабрика звезд”) экспансия на музыкальных фронтах стала походить на форменный терроризм [А.Гаспарян, МК№042, 22.02.2002]. Лексема “экспансия” заключает в себе следующие прагматические смыслы: захват, оккупация, заполнение ТВ-каналов, концертных площадок. В своем высказывании адресант дает резко негативную оценку перенасыщению, чрезмерной трансляции проекта “Фабрика звезд” и его участников по телевидению, используя лексему “терроризм”. ТВ-каналы, концертные площадки метафорически изображены в роли музыкальных фронтов.

Концерт в Олимпийском был для Орбакайте, что Волоколамское шоссе для 28 панфиловцев. Только у панфиловцев за спиной была Москва и отряд СМЕРШа, а у Кристины всю жизнь маячит за спиной монументальное изваяние собственной матери… [А.Гаспарян, МК№064, 23.03.2001].

В данном примере наблюдается адресация к хорошо известной прецедентной ситуации (битва под Москвой на Волоколамском шоссе) и широко известному аллюзивному антропониму (28 панфиловцев), интенция автора вызвать яркие, знакомые ассоциации в сознании читателя. Концертный зал “Олимпийский” метафорически изображен в роли Волоколамского шоссе, Кристина Орбакайте представляет собой 28 панфиловцев, которым некуда отступать. Компонентами, обеспечивающими метафоризацию, являются следующие признаки: накал страстей, страх и стресс перед выступлением, колоссальная ответственность. Само выступление певицы метафорически мыслится как совершение подвига. А.Пугачева метафорически ассоциируется с Москвой и СМЕРШем, отступать к которым нельзя. Автор гиперболизирует высказывание с целью вызвать сочувствие, понимание и поддержку К.Орбакайте.

Roseland Ballroom (New York) appeared to be an inaccessible bulwark for the audience storming, longing for seeing Madona,s performance… [http://infoart.iip.net/art/news, 14.11.2002]

Концертный зал Roseland Ballroom (New York) оказался неприступным бастионом для штурмующей его публики, жаждущей увидеть выступление Мадонны…Концертный зал, где планируется проведение концерта Мадонны, адресант метафорически изображает в виде неприступного бастиона, который штурмует публика. Автор профилирует следующие универсальные признаки для концертной площадки и бастиона: объект важного назначения, труднодоступен для проникновения.

…again the reporters had Pearl Harbor in paper for poor-thing (B.Spears) after the children case…[http://news.softpedia.com/news, 19.08.2006]

…снова журналисты устроили Перл Хабор на страницах газет для бедняжки Спирс после судебного разбирательства по вопросу воспитания детей… В данном примере адресант вновь “вкрапляет” хорошо известное прецедентное имя, аллюзивный антропоним (Пёрл Хабор) с целью вызвать яркие, знакомые впечатления у реципиента. Журналисты предстают в роли жестоких, кровожадных японских летчиков, которые бомбят репутацию и личную жизнь Б.Спирс. Певица метафорически мыслится в роли военно-морской и воздушной американской базы, подвергшейся нападению. Наблюдается гиперболизация, цель которой ? оказать сильное эмоционально-экспрессивное воздействие на реципиента. Фраза окрашена негативной коннотацией в сочетании с иронией.

Большинство примеров, составляющих данный слот, содержат апелляцию авторов к хорошо известным прецедентным именам и ситуациям в сочетании с гиперболизацией. Интенция авторов - вызвать яркие, знакомые ассоциации у читателя, побудить его поддерживать и сочувствовать жертвам нападения, более слабой стороне в схватке, в роли которых выступают представители шоу-бизнеса.

4. Фрейм. Победа или поражение.

Любая война в конечном итоге приходит к своему логическому завершению, достижению конечных целей. Сражения на фронтах шоу-бизнеса также ведут к победе, поражению или примирению. Анализируемый фрейм не является одним из самых продуктивных в исследуемой модели (16МЕ/9% в российском и 8МЕ/5,3% в американском массмедийном дискурсе). Количественные данные свидетельствуют о том, что для шоу-бизнеса важен сам процесс конкуренции, соперничества, скандалов и разбирательств, который выполняет роль “черного” или “белого” пиара и способствует увеличению рейтинга артистов. Рассматриваемый фрейм структурируется при помощи следующих слотов: “Победа” и “Поражение”.

Слот 4.1 Победа.

Победа на конкурсе, первое появление на сцене, изменения в карьере представителей шоу-бизнеса, получение главной роли в фильме, удачное выступление, концерт метафорически репрезентированы в виде победы в войне.

И все-таки мы выиграли решающую схватку (Евровидение-2008), мы прорывались к этой победе год за годом. Возможно, не все было так гладко, идеально, но победителей, как известно, не судят [www.kp.ru, 10.06.2008].

Конкурс “Евровидение” предстает в виде решающей схватки, боя. Победа на конкурсе метафорически ассоциируется с победой в бою, в схватке. Высказывание содержит известную поговорку “Победителей не судят”, которая обладает следующим прагматическим смыслом: победителям прощается все; их ошибки, недостатки, поведение и т.п. Фраза окрашена положительной коннотацией.

Moscow totally yielded Beyonce (Knowles) …

[http://news.softpedia.com/news, 19.10.2007]

Москва сдалась Бьёнс Ноулз без боя… Бъёнс Ноулз метафорически репрезентирована в качестве грозной, мощной силы, надвигающейся на Москву. В данном примере наблюдается явление олицетворения: Москва мыслится в виде некоего живого существа, которое сдается без боя, также автор использует стилистическую фигуру метонимия (Москва вместо москвичи). Наблюдается явление гиперболизации (покорение, завоевание московской публики).

Большинство примеров, составляющих слот 4.1, содержат гиперболизацию, положительную коннотацию в сочетании с иронией. В ряде высказываний наблюдается олицетворение. Метафоры данного слота актуализируют концепт “победа”, в структуре которого эксплуатируются следующие признаки: утилитарные признаки (полезный, необходимый), параметрические признаки (большой, маленький), темпоральные признаки (быстрый, скорый, постепенный), эмоциональные признаки (радость, восторг, удивление, ирония).

Слот 4.2 Поражение.

Потеря прав на музыкальную продукцию, бренд, распад, расформирование кино-организации, потеря важной кино-роли, рейтинга метафорически изображается как поражение в войне.

…им (гр.Премьер Министр) оставалось признать свое поражение и выйти из дальнейшей борьбы… [www.argumenty.ru, 3.10.2008] Судебные разбирательства по поводу права собственности на музыкальный бренд ? группа “Премьер Министр” между продюсером и певцами группы метафорически представлены в виде борьбы, войны. Проигранный судебный процесс, потеря прав на бренд ассоциируются с поражением в борьбе.

The titans (MTV and ABS),re up to the fighting for the project. But as yet MTV is leaving its points… [The National Enquirer, 14.05.2006]

Титаны (ТВ-каналы MTV и ABS) поглощены борьбой за проект. Но пока что MTV сдаёт свои позиции… В данном примере наблюдается явление гиперболизации и олицетворения (ТВ-каналы метафорически мыслятся в виде титанов, гигантов, ведущих борьбу за проект). Автор “вкрапляет” в свое высказывание прецедентные имена из греческой мифологии (Титаны ? дети Урана и Геи, вступившие в борьбу с Зевсом за обладание небом и сброшенные за это в Тартар) для создания ярких, образных ассоциаций в сознании читателя. В основе метафоры лежит фразеологизм “сдавать свои позиции”, обладающий следующими прагматическими смыслами: потерять проект, упустить финансовые и рейтинговые возможности.

Метафорические выражения, составляющие слот 4.2, содержат гиперболизацию, негативную коннотацию в сочетании с иронией. Метафоры анализируемого слота актуализируют концепт “поражение”, в структуре которого участвуют следующие признаки: утилитарные признаки (вредный, опасный), параметрические признаки (большой, маленький), эмоциональные признаки (удивление, негодование, страх, ирония, сочувствие, жалость).

5. Фрейм. Воинские награды, трофеи, символы и традиции.

Как и в реальной войне, в шоу-бизнесе есть свои завоевания, воинские символы и традиции. Исследуемый фрейм является одним из самых доминантных и продуктивных в М-модели “Шоу-бизнес - это война” (27МЕ/15,3% в российском и 35МЕ/23% в американском шоу-дискурсе). Структуру данного фрейма составляют следующие слоты: “Трофеи войны и военнопленные”, “ Воинские награды, символы и традиции”.

Слот 5.1 Трофеи войны и военнопленные

Различные призы, статуэтки, грамоты, премии, полученные за призерские места, участие в конкурсах, премии кино-академий метафорически изображаются в виде военных трофеев. Публика, фанаты артистов представлены в роли военнопленных.

...их (гр.Chelsy) слащавые мордашки в сочетании с муз-творениями в стиле “два прихлопа, два притопа” пленили многих особей женского пола…[А.Гаспарян, www.mk.ru, 7.12.2007] Автор наделяет высказывание большой иронией за счет использования дисфемизма “слащавые”, эвфемизма “мордашки”, стилистических неологизмов “муз-творения”, “два прихлопа, два притопа” и лексемы “особи”. Лексема “особи” (женского пола) содержит импликацию на животное, не мыслящее, не разумное существо, живущее по зову инстинктов. Завоевание, привлечение внимания женской аудитории певцами мыслится как взятие в плен.

She (Pink),s only 24 and the house shelves,re overladen with war trophies, Grammy, Brit Awards are among them…[http://www.lastheroes.com, 03.10.2003]

Ей (Pink) всего лишь 24, а её полки ломятся от военных трофеев, среди которых Grammy, Brit Awards…Многочисленные призы, премии различных конкурсов образно представлены в качестве военных трофеев. Музыкальные конкурсы метафорически ассоциируются с подвигами, с военными операциями.

…two gold trophies can be found in her (Meryl Streep) personal armory and she,s believed as a record-holder in Oscar nominating…[People, 8.03.2007]

…два золотых трофея можно найти в её (Мэрил Стрип) личном арсенале, и она считается рекордсменкой по числу номинаций на премию Оскар…Коллекция, собрание наград за актерскую деятельность метафорически отождествляется с военным арсеналом. Две золотые статуэтки “Оскар” репрезентированы как военные трофеи. Актерская деятельность героини высказывания предстает в виде войны, военных маневров.

Метафоры слота 5.1 актуализируют концепт “трофей”, в структуре которого эксплуатируются следующие признаки: артефактные признаки (твердый предмет), утилитарные признаки (полезный, необходимый), параметрические признаки (большой, маленький), эмоциональные признаки (восторг, восхищение, удивление, ирония).

Слот 5.2 Воинские награды, символы и традиции

Представители шоу-бизнеса могут образно выступать в роли воинских символов. Преданность профессии, работа на сцене и в различных развлекательных проектах метафорически репрезентированы как воинские традиции. Музыкальные премии, призы ассоциируются с воинскими наградами, медалями.

…каждый год легенда нашей эстрады (Алла Пугачева) получает премию “Золотой Граммофон”, теперь граммофонов у неё как медалей за отвагу [www.mk.ru, 16.07.2007]. Героиня высказывания отождествляется с героем, ветераном войны. Статуэтки, премии “Золотой Граммофон” метафорически изображены в виде медалей за отвагу (гиперболизация). Здесь присутствует импликация на то, что выступление, участие в фестивале “Золотой Граммофон” рассматривается как подвиг, отвага. Сам фестиваль предстает в роли важной битвы, сражения, военной операции. Наблюдается явление деперсонификации, когда А.Пугачева мыслится как легенда - произведение устного и письменного литературного творчества.

Сольные концерты Кристины Орбакайте в “России” прошли под знаменем Аллы Пугачевой [А.Гаспарян, МК№044s, 30.10.2005]. В данном примере автор метафорически превращает А.Пугачеву в воинский символ - знамя армии, полка (деперсонификация). Адресант утрирует, гиперболизирует значимость певицы А.Б.Пугачевой, оказывая мощное эмоционально-экспрессивное воздействие на реципиента.

Можно сказать, что тогда Маша (Распутина) вместе со “Звуковой дорожкой” прошла настоящее боевое крещение [МК№021, 31.01.2003].

Испытание, приобретенный опыт ведущей, полученный певицей М.Распутиной благодаря совместной работе с музыкальным медиа-проектом “Звуковая дорожка”, метафорически представлены в виде боевого крещения. Проект “Звуковая дорожка” рассматривается как боевой товарищ М.Распутиной - солдата-новичка. Фестиваль “ZD Awards”, проводимый “Звуковой дорожкой”, образно ассоциируется с первым сражением для певицы. Высказывание гиперболизировано автором с целью создать яркие, знакомые ассоциации в сознании читателя.

…если уж присягнул актерской профессии, встал на эту тропу, то иди до конца, не рассчитывая на быструю славу и успех [А.Джигархонян, www.aif.ru, 24.11.2007]. Актерская профессия метафорически представлена в виде воинского символа - знамени армии, полка. Актер мыслится в роли солдата, отдающего присягу знамени. Предикат “присягнул” обладает следующими прагматическими смыслами: посвятил себя, связал свою жизнь с актерской профессией. В данном примере присутствует утрирование, гиперболизация.

Метафорические высказывания, составляющие слот 5.2, содержат гиперболизацию, деперсонификацию (человек - предмет). Большинство фраз окрашено положительной коннотацией в сочетании с иронией. На уровне анализируемого слота наблюдается асимметричность М-модели “Шоу-бизнес - это война”, которая проявляется в отсутствии данного слота в американском шоу-дискурсе. Американский шоу-бизнес не акцентирует свое внимание на традициях и символах в творчестве.

6. Фрейм. Последствия войны.

Любая война преследует определенные цели, имеет результаты и жертвы. Метафорически изображая шоу-бизнес как войну, авторы СМИ фокусируют также внимание читателя на результатах, последствиях и жертвах шоу-войны. Фрейм “Последствия войны” не является одним из самых доминантных и продуктивных в исследуемой модели (11МЕ/6,2% в российском и 6МЕ/3,9% в американском массмедийном дискурсе). Данный фрейм структурируется с помощью следующих слотов: “Ранения”, “Потери”.

Слот 6.1 Ранения

Семейные драмы представителей шоу-бизнеса, моральные, психологические травмы от общения с прессой, срыв концерта, выступления образно отождествляются с военными ранениями.

…но рана Филиппа Бедросовича, полученная в боях с отечественной прессой, быстро зарубцовывается, он активно гастролирует и собирает залы…[А.Гаспарян, www.mk.ru, 2.09.2005] Лексема “бои” несет в себе следующие прагматические смыслы: публичные, судебные разбирательства. В роли сражающихся противников предстает Ф.Киркоров с одной стороны и отечественная пресса - с другой. Обвинения, упреки, пародии в адрес певца, его моральные и психологические травмы репрезентированы в качестве раны, полученной в боях (гиперболизация). Выход певца из депрессивного состояния, продолжение Ф.Киркоровым своей концертной деятельности автор образно представляет в виде зарубцевавшейся раны.

After being shot severely the girl got many wounds and claimed about her speechless [http://news.softpedia.com/news, 21.09.2007].

После такого жестокого обстрела девушка получила множественные ранения и заявила о своем нежелании общаться с прессой.

Выражение “жестокий обстрел” содержит в себе следующие прагматические смыслы: большое количество скандальных, разоблачительных статей в прессе, посвященных личной жизни Б.Спирс. Адресант уподобляет журналистов солдатам, артиллеристам. Моральные, психологические травмы Б.Спирс ассоциируются с множественными ранениями (утрирование).


Подобные документы

  • Изучение общих положений критической теории Макса Хоркхаймера и феномена индустрии культуры. Рассмотрение нескольких телеканалов, печатных средств массовой коммуникации и Интернет-порталов с точки зрения их принадлежности к сегменту массовой культуры.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.01.2015

  • Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.

    курсовая работа [107,7 K], добавлен 29.07.2017

  • Дискурс, его применение в современной лингвистике. Современная телевизионная подача информации. Классификация телевизионной рекламы. Анализ современной отечественной телевизионной рекламы на примере экспертного дискурса в рекламе продуктов питания.

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 17.03.2015

  • Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и поведение. Общая характеристика средств массовой информации (СМИ), особенности их современного языка. Стилистические особенности языка СМИ в публицистике. Роль и значение культуры речи в СМИ.

    контрольная работа [46,3 K], добавлен 20.01.2015

  • Исторические аспекты формирования образа России в Великобритании. Влияние российской культуры на формирование позитивного образа государства. Исторически сложившиеся стереотипы о России. Характеристика образа современной России в газете "The Guardian".

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 05.07.2012

  • Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.

    дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017

  • Роль средств массовой информации (СМИ) в развитии принципов российского гражданского общества. СМИ в формировании политической культуры населения России. Роль СМИ в политической социализации личности в современном российском гражданском обществе.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.10.2012

  • Политический дискурс и особенности его интерпретации в медиасфере. Методы дискурс-анализа в средствах массовой информации. Формирование представлений о политической реальности Украины в русскоязычных СМИ. Специфика информационного пространства страны.

    автореферат [59,7 K], добавлен 26.11.2014

  • Особенности решения проблем пропаганды физической культуры и спорта. Анализ содержания и спортивных программ, передаваемых по различным каналам телевидения России. Просветительно-образовательная и информационно-пропагандистская направленность СМИ.

    статья [26,4 K], добавлен 14.06.2012

  • Сущность социального конструирования реальности и особенности отражения данной проблемы в теории массовой коммуникации. Оценка возможностей телевидения. Анализ современных телевизионных передач в контексте социального конструирования реальности.

    дипломная работа [95,4 K], добавлен 18.06.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.