Образные средства поэтического языка Николы Вапцарова в переводах на русский, сербский и македонский языки

Творчество Николы Вапцарова, его роль и место в болгарской литературе. Творческая судьба поэта, его поэтический язык. Рецепция поэзии Николы Вапцарова в России, Сербии и Македонии. Характеристика переводов на русский, сербский и македонский язык.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2019
Размер файла 100,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика»

на тему: Образные средства поэтического языка Николы Вапцарова в переводах на русский, сербский и македонский языки

Исполнитель:

Обучающийся 2 курса

Устинова Ирина Александровна

Научный руководитель:

к.ф.н., доц. Шанова З.К.

Санкт-Петербург, 2018

Введение

Никола Вапцаров (1909-1942) - один из самых ярких, незаурядных и любимых болгарских поэтов ХХ в., он никогда не исчезал из болгарского сознания, интерес к его творчеству не ослабевает. Несмотря на егосравнительно небольшое творческое наследие (при жизни Н. Вапцарова был опубликован только один сборник стихов [Вапцаров 1940]), его произведения переведены на многие языки, в том числе на славянские.

Актуальность работы обусловлена необходимостью разработки вопросов, связанных с определением значения творчества и личности Н. Вапцарова для болгарской и других славянских литератур, с исследованием переводов его произведений на русский, сербский и македонский языки.

Цель работы? анализ поэтического творчества Н. Вапцарова и переводов его произведений на русский, сербский и македонский языки.

Для реализации поставленной цели в работе решаются следующие задачи: вапцаров язык поэзия перевод

1. представить творчество Н. Вапцарова, осветить его роль и место в болгарской литературе;

2. проанализировать основные особенности лирики Н. Вапцарова, привносящие в его произведения индивидуальность и неповторимость;

3. выяснить, в какой степени творчество Н. Вапцарова представлено на русском, сербском и македонском языках, чем обусловлен интерес к его произведениям за пределами Болгарии, какие стихотворения привлекли к себе наибольшее внимание;

4. проанализировать языковые средства, используемые переводчиками поэзии Н. Вапцарова на русский, сербский и македонский языки, определить сильные и слабые стороны переводов.

Объектом исследования является поэзия Н. Вапцарова и переводы его произведений на русский, сербский и македонский языки.

Предметом исследования являются средства художественной выразительности поэтического языка Н. Вапцарова и их переводческие соответствия, употребленные в переводах поэзии Н. Вапцарова с болгарского языка на русский, сербский и македонский языки.

Новизна работы состоит в том, что творчество Н. Вапцарова исследуется в переводе на три славянских языка - русский, сербский и македонский.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала, списка словарей и принятых сокращений, приложения. Использованная литература на русском, болгарском, сербском и македонском языках представлена отдельными списками.

Первая глава посвящена творчеству Н. Вапцарова, показаны его роль и место в болгарской литературе, представлен жизненный и творческий путь поэта. Анализируются особенности поэтического языка Н. Вапцарова, его индивидуальные черты и своеобразие.

Во второй главе исследуются переводы поэзии Н. Вапцарова с болгарского языка на русский, сербский и македонский языки, анализируются языковые средства, используемые в этих переводах.

Главы завершаются выводами, в заключении подводятся итоги.

В приложении представлены анализируемые в работе стихотворения Н. Вапцарова и их переводы на русский, сербский и македонский языки.

Перевод на русский язык цитат из работ исследователей, писавших на других языках, выполнен автором диссертации.

Тексты на болгарском языке выделены курсивом.

Глава 1. Творчество Николы Вапцаров, его роль и место в болгарской литературе

1.1 Творческая судьба поэта Н. Вапцарова

Болгарскую литературу невозможно представить без имени поэта Николы Вапцарова. Несмотря на его сравнительно небольшое творческое наследие (при жизни был опубликован всего один сборник стихотворений[Никола Йонков 1940]), в наши дни его произведения переведены на многие языки, в том числе на славянские. Его творчество высоко ценили литературные критики многих стран.

Н. Вапцаров родился в 1909 г. на юге Болгарии в городке Банско, у подножия Пирина. Мать поэта, учительница, с детства прививала ему любовь к литературе, культуре, пробуждала интерес к истории, «читала ему стихи Ботева, и он рано выучил их наизусть. Особенно он любил слушать народные песни….» [Данчев 1978: 7].

Еще гимназистом Н. Вапцаров с воодушевлением читал Г. Ибсена, Л. Н. Толстого, М. Ю. Лермонтова, Ф. М. Достоевского. По воспоминаниям матери, «Никола восхищался всем, что вызывало в нем чувство прекрасного. Заучивал наизусть стихотворения и цитаты из любимых произведений» [Вапцарова 1978: 27].

Его литературные опыты начались очень рано, еще когда он учился в школе. «Он мог писать стихи на любом клочке бумаги, в любой тетради, даже на обложках учебников» [Никола Йонков Вапцаров 1953: 9].

Н. Вапцаров был эмоциональным, восприимчивым человеком, близко принимавшим к сердцу радости и горести окружавших его людей, всей Болгарии. Он не скрывал своего восхищения техническим прогрессом 1920-1930-х гг., что позднее нашло отражение в единственном сборнике, опубликованном при жизни поэта ?? «Песни мотора» («Моторни песни»). После посещения аэродрома во время школьной поездки Никола, по воспоминаниям матери поэта, с восторгом восклицал: «Какие чудеса, какие это чудо-машины!» [Вапцарова 1963: 64-65]

С 1923 г. Н. Вапцаров учился в гимназии г. Разлог. Именно там его стихи приобрели более зрелую форму, и в 1926 г. в школьной газете «Борьба» («Борба») появилась первая публикация ? стихотворение «К светлым идеалам» [Голев 1981:15].

По окончании гимназии Н. Вапцаров под влиянием разумных доводов отца поступил в морское училище в Варне, которое сейчас носит его имя ? Высшее военно-морское училище имени Николы Вапцарова (Висше военноморско училище „Никола Йонков Вапцаров“ /ВВМУ/). Курсанту Н. Вапцарову, выросшему среди просторов Пирина с его высокими вершинами и синими небесами, нелегко пришлось в училище. Особенно тяжело было привыкать к суровому режиму. В училище Н. Вапцаров провел шесть лет. Там создано литературное общество, в работе которого будущий поэт принимал активное участие. Он не пропускал ни одного собрания, всегда был в первых рядах среди активных членов общества, не оставлял без внимания прочитанные на собраниях доклады, стихотворения, рассказы [Вапцарова 1978: 48].

По воспоминаниям товарищей [Вапцарова 1978: 52], в период с 1929 по 1932 гг. в училище нелегально попадали такие патриотические издания, как болгарские «Ехо», «Студентска трибуна», «Поглед» и русские «Наковальня», «Жупел» и даже газеты «Правда» и «Известия», которые привозились моряками из плаваний. В этих изданиях, несмотря на цензуру, публиковались отрывки произведений М. Горького, С. А. Есенина, В. В. Маяковского, А. Ахматовой. Также публиковались статьи о них, литературная критика их произведений. У Н. Вапцарова были довольно отрывочные представления о советской литературе, но и их было достаточно, чтобы они смогли повлиять на дальнейшее формирование Вапцарова-поэта [Вапцарова 1984: 387-390].

Именно в эти годы Н. Вапцаров ищет себя как поэт, пристально следит за общественно-литературной жизнью. Он не представляет своего будущего без поэзии и придает ей значение самого важного дела своей жизни: «...поэзия должна трогать, брать за сердце, она должна нести в себе великую идею, которая волнует миллионы» [Вапцарова 1984: 386].

В годы учебы в морском училище Н. Вапцаров написал немало стихотворений, но лишь небольшая их часть была издана. Н. Вапцаров публиковал стихотворения в газете «Борьба» («Борба»). Вскоре после первых публикаций он получил письмо от своего учителя литературы из г. Банско А. Балева, в котором тот восхищался своим учеником, выражал надежду на выход новых публикаций: «Дерзай! Свети! Иди вперед к своим целям, не изменяй своим убеждениям!» [Вапцарова 1978: 52].

По окончании Варненского училища в 1932 г. Н. Вапцаров проходил практику на корабле в качестве первого помощника судового механика, во время которой посетил Константинополь, Бейрут, Фамагусту, Александрию, Порт-Саид. Во время плавания Н. Вапцаров вел дневники, куда записывал впечатления от увиденного. Некоторые из стихотворений и эссе, написанных им в это время вошли в фонд лучшей болгарской литературы и стали программными: «Александрия», «В открытом море», «Черное море» [Голев 1981: 54].

Тем временем ситуация в стране становилась все сложнее - безработица, отсутствие уверенности в завтрашнем дне. Н. Вапцаров не мог остаться в стороне, и на смену юношескому энтузиазму, полному светлых порывов, пришло взрослое осознание нелегкой жизни. Яркой иллюстрацией его настроений стало стихотворение «Завод» (1932) [Ристовски 2012: 139]. В нем Н. Вапцаров пишет о заводе, как о живом существе, у которого есть сердце, которому не чужды человеческие чувства; автор обращается к заводу на «ты», восхищается его трудолюбием и усердием.

После окончания училища Н. Вапцаров работал сначала кочегаром, потом механиком, машинистом. В 1935 г. волна массовых увольнений задела и Н. Вапцарова - он на себе почувствовал ужас безработицы и нищеты.

В 1936 г. в Испании вспыхивает гражданская война, в ходе которой была ликвидирована Испанская республика и свергнуто республиканское правительство. Н. Вапцаров, остро переживающий несправедливость и несовершенство власти, не остается в стороне - не имея возможности самому быть на фронте, он пишет несколько призывных стихотворений, отражающих его революционный настрой, призыв к справедливости и равенству. Впоследствии эти песни вошли в сборник стихотворений «Песни мотора» («Моторни песни») в раздел «Песни об одной стране» («Песни за една страна»). Н. Вапцаров видел в испанских событиях символ борьбы за свободу, равенство.

Укрепление и развитие Советского социалистического государства не оставалось не замеченным в Болгарии. Новости о строительстве заводов, фабрик, о достижениях в области науки и техники узнавались болгарами из передач московского радио и советских газет, нелегально появлявшихся в Болгарии. Несмотря на жесткую цензуру, замалчивание болгарской печатью советских успехов, новости о жизни в СССР очень быстро распространялись по стране. Почти сразу болгары узнали и о походе челюскинцев, и о перелете В. Чкалова через Северный полюс. Эти события вдохновили Н. Вапцарова на создание новых произведений, и в 1937 г. в журнале «Летчик» («Летец») было опубликовано стихотворение «Романтика» («Романтика»), в котором поэт восхищался подвигом советских летчиков, смелостью советских людей.

Достижения Советского Союза служили примером успеха технического прогресса и его развития. Особой популярностью пользовались в Болгарии советские фильмы. По воспоминаниям жены поэта, Бойки Вапцаровой, «...народ собирался перед кинотеатрами как на митинги, билеты распродавались на несколько дней вперед... » [Вапцарова 1984: 372]. Для Н. Вапцарова советские фильмы были воплощением подлинного художественного реализма. С особым восторгом поэт отзывался о кинокартинах «Цирк», «Чапаев», «Петр I» : «...только в советском кино могут разрабатываться такие сюжеты, которые в полной мере разоблачают капиталистический мир, в которых ставятся вопросы об отношении к женщине и ее правах, о лучшем будущем. Великолепный показ жизни. Это новый реализм» [Вапцарова 1984: 373].

В 1940 г. стало известно о возможности осуществления переговоров между Советским Союзом и Болгарией. В то время немецкие войска уже захватили Польшу, Бельгию, Голландию, бомльшую часть Франции. Болгария не могла оставаться в стороне от этого мирового конфликта. СССР предложил Болгарии заключить пакт о дружбе и взаимопомощи. Болгарская коммунистическая партия организовала масштабную деятельность по сбору подписей в пользу заключения договора между Советским Союзом и Болгарией, так как само болгарское монархическое правительство было в замешательстве и не стремилось соглашаться на предложение СССР.

Н. Вапцаров начал вести активную политическую и литературную деятельность, выступая на стороне антифашистов, организовал сбор подписей в поддержку союзного договора с СССР. Он пишет стихотворение «Крестьянская хроника» («Селска хроника»), которое заканчивает словами: «…понеже няма олио и хлябът е от мъката по-чер, един е лозунга: Терора долу! Съюз с СССР!» («...раз до сих пор нет масла, и хлеб, как горе, сер, наш лозунг один: Долой террор! Союз с СССР!» (перевод Слуцкого [Вапцаров 1976: 269]). За антифашистскую агитацию и сбор подписей для заключения советско-болгарского договора Н.Вапцаров был судим и сослан на три месяца в г. Годеч.

В 1940 г. в Софии был издан сборник «Песни мотора» («Моторни песни») под именем Никола Йонков . Тираж этого единственного прижизненного издания составлял 1500 экземпляров. И, несмотря на то, что литературная критика не проявила особого интереса к этой книге, сборник получил большую популярность среди интеллигенции и рабочих Болгарии. Стихи активно переписывались и распространялись среди простых людей, для которых язык Н. Вапцарова был доступен и понятен. Люди видели в его стихах «...романтику борьбы, веру в победу прогрессивных сил планеты, близкое простым людям понимание поэтом всех трудностей и боли современной ему эпохи» [Голев 1976: 58]. Сам Н. Вапцаров считал доступность стиха отличительным признаком нового искусства [Вапцарова 1984: 366].

Поэт стремился быть понятным самым широким кругам читателей и говорил: «... у народа очень тонкое чувство поэзии. Простой человек, может быть, не прочел ни одного стихотворения, но прекрасная песня его волнует. Когда он хочет выразить накопившиеся в душе чувства, он поет песню, а если петь не умеет ? произносит её слова » [Вапцарова 1984: 378].

Н. Вапцаров постоянно находился в поиске наиболее сильных, точных слов, чтобы придать своим произведениям живость и особую выразительность. По воспоминаниям друзей, Н. Вапцаров был очень внимателен к тому, что говорят окружающие, и записывал услышанные случайно колоритные народные слова и выражения, острые эпитеты [Вапцарова 1984: 398].

Сборник «Песни мотора» («Моторни песни») состоит из трех частей: «Песни о человеке» («Песен за човека»), «Песни о Родине» («Песен за Родина»), «Песни об одной стране» («Песен за една страна»). Главный герой стихотворений Н. Вапцарова ? человек труда, крестьянин, рабочий завода. Автор показывает масштабность социальных конфликтов, которые вплетаются в судьбу главного героя. Каждое стихотворение Н. Вапцарова пронизано глубоким гуманизмом, гордостью за свою родину, уважением к человеку трудa [Ангелов 1979: 9]. «Поэзия Вапцарова ? это апофеоз гордого духа человека, огромной силы новой личности ? хозяина своей судьбы, творца и созидателя будущего» [Ангелов1979: 10].

1 марта 1941 г. правительство Болгарии заключило пакт с фашистской Германией, тем самым давая разрешение войскам Гитлера официально вступить на территорию Болгарии в качестве союзника. Болгарские антифашисты вели активную подпольную деятельность, которая вскоре дала свой результат - болгарские солдаты, отправленные к турецким и греческим границам, стали открыто восставать против политики, ведущейся болгарским правительством. Это послужило началом к усилению жестких мер, принятых профашистским правительством Болгарии: аресты и ссылки приобрели массовый характер, одна за другой закрывались редакции газет и журналов, усилилась цензура, была запрещена деятельность болгаро-советских обществ; возросло число концентрационных лагерей. Исполняя директивы союзного договора с Гитлером, болгарское правительство шло на любые меры, чтобы вызвать у своего народа отчуждение к Советскому Союзу. Особая ставка делалась на молодежь. Молодых вовлекали в деятельность специально созданной болгарской организации «Защитник» («Бранник») ? по образцу «Гитлерюгенда» в Германии.

В такой непростой обстановке главной целью антифашистов было не допустить фашизации молодежи, изолировать ее от влияния новопришедшей профашистской идеологии. Н. Вапцаров по поручению антифашистской организации вел пропагандистскую работу среди молодежи - был организатором докладов, различных массовых мероприятий.

В начале 1941 г. Н. Вапцаров стал редактором газеты «Литературный критик» («Литературен критик»). Он стремился помочь молодым начинающим поэтам найти свой путь, овладеть творческим методом художественного реализма. В это время он особо сблизился с молодыми прогрессивными писателями Богомилом Райновым, Павлом Вежиновым, Иваном Пейчевым. По воспоминаниям жены поэта Бойки Вапцаровой, «…они были молоды, полны энтузиазма, веселы и дерзки, их вдохновляла романтика борьбы. Это были люди высокой культуры, с ними очень интересно было общаться. Большинство из них уже опубликовали свои произведения и были хорошо встречены массовым читателем, а некоторые из них - и критикой» [Вапцарова 1984: 408].

Газета «Литературный критик» («Литературен критик») выходила еженедельно и была популярна среди молодежи антифашистской ориентации. Несмотря на жесткую цензуру, которая непрерывно возвращала не угодные ей материалы, антифашисты продолжали свою деятельность, распространяя среди населения правдивые новости с фронта, призывы к борьбе за свободу.

После объявления Гитлером войны Советскому Союзу обстановка в Болгарии изменилась ? еще резче обозначились полюса реакции и демократии, десятки антифашистов подвергались арестам. Н. Вапцаров принял участие в партизанском движении сопротивления, а в марте 1942 г. был арестован за подрывную деятельность против немецких войск. В тюрьме он подвергся пыткам, но проявил удивительную стойкость и мужество. Через 4 месяца тюремного заключения ему был вынесен смертный приговор, который 23 июля 1942 г. был приведен в исполнение

Существует предположение, что именно на последнем свидании с женой в тюрьме Н. Вапцаров передал ей листок со стихотворениями «Прощално» и «Предсмъртно» [Григоров 1979: 15]. Эти стихотворения впоследствии стали самыми известными и, как правило, именно с них начинается знакомство читателей с творчеством болгарского поэта.

Именно эти стихотворения передают две основные темы творчества Н. Вапцарова: горячие призывы к свободе, справедливости, равенству, патриотизм ? в «Предсмъртно»; нежность, любовь, трепет - основные мотивы стихотворения «Прощално».

«Прощално» - это «…поэтическое выражение силы любви. Любви, которая сильнее смерти. Это проявление всё той же вапцаровской веры ? веры в жизнь, веры в человека, веры в бессмертие мира» [Озеров 1964: 15].

Поэтическое творчество Н.Вапцарова переведено на многие языки, его стихи читают и любят во многих странах. «…Вапцаров ? оптимист, страстно любит жизнь. Любит человека труда и верит в его будущее» [Брош 1952: 14].

В 1952 г. Никола Вапцаров посмертно был удостоен Международной премии Мира, которая была присуждена Всемирным советом мира [Озеров 1964: 18]. В 1953 г. на торжественном мероприятии в Софии, посвященном этому событию, видный французский общественный деятель Жермен Ив Фарж сказала: «В борьбе за свободу и мир, которые ныне являются самой неотложной задачей всех народов мира, Никола Вапцаров предстает как одна из самых светлых и благородных личностей. За свою недолгую жизнь, в которой поэт и борец были неразрывно слиты, которая ярко демонстрирует единство его политических взглядов и личных симпатий, Никола Вапцаров воспел и защитил принципы свободы и человеческого счастья. Образный диалог, который Вапцаров ведет в стихах со своим народом, наделяет его творчество живой силой» [Голев 1981: 72].

В Болгарии в разное время выходили и выходят сборники, посвященные творчеству Н. Вапцарова, в которых публикуютсястатьи критиков, поэтов, писателей и журналистов со всего мира. Это говорит о понятности и необыкновенной близости творчества Н. Вапцарова людям, живущим в разное время и в разных условиях.

1.2 Поэтический язык Н. Вапцарова

В болгарскую и мировую литературу Н. Вапцаров вошел как «поэт-революционер»[Голев 1981: 43], болгарский «буревестник» [Голев 1981: 44]. Задача работы -показать творчество поэта во всей его глубине и многогранности. В наши дни поэзия Н. Вапцарова переживает необычайный подъем популярности среди современной болгарской молодежи. Его сборники регулярно переиздаются, темы, посвященные изучению и анализу его творчества являются одними из самых популярных при выборе темы научной работы среди болгарских студентов[Теми за Н. Вапцаров]. Отрывки из стихотворений Н. Вапцарова цитируются на болгарском телевидении, их учат наизусть, вставляют в разговорную речь. Как пишет Г. Господинов, современный исследователь творчества Н. Вапцарова: «Наше знание поэзии Вапцарова - знание сердцем» [Господинов 2005: 7].Если бы вклад Н. Вапцарова в болгарскую и мировую литературу ограничивался только революционной тематикой, вряд ли сейчас его произведения находили бы такой отклик среди современной молодежи.

Безусловно, основной темой произведений Н. Вапцарова является стремление к равенству, призывы к борьбе за справедливость. Однако, нельзя не отметить, что они выступают на фоне таких мотивов, служащих основой творчества поэта, как любовь к Родине, гордость за свой народ, культуру, историю, уважение к труду простого рабочего человека: «…яростная жизнь Н. Вапцарова помогла ему проявить самые разные его черты и качества. Это любовь к природе Пирина и нежность к детям, горячее сочувствие борющейся Испании и глубокая дума о матерях мира… Разные ритмы, разные интонации - от шепота до гневного крика, разные цвета…»[Озеров 1964: 45].

Важными и характернымиособенностями поэзии Н. Вапцарова являются ритмика и рифмовка. Для передачи идеи произведений, диалогично-полемического характера изображаемой поэтом действительности Н. Вапцаров активно прибегал к помощи средств стиха. С одной стороны, Н. Вапцаров придерживался традиций классического стихосложения, с другой - использовал их, буквально подчиняя собственным замыслам: поэт соединял различные возможности отдельных ритмических систем и смешивал размеры, которые прежде казались разнородными. Н.Вапцаров сохраняет ритм стиха, при этом часто чередуя строки, написанные с использованием различных ритмических схем [Георгиев 1970: 21, 22].

Для рифмы Н. Вапцарова характерна сильная смысловая насыщенность. В большинстве наиболее характерных текстов Н. Вапцарова рифма выделяется как сильное композиционное средство, как один из способов создания «лирично-повествовательного сцепления» [Велчев 1999: 114]. Созвучие рифм является смысловой опорой стихотворения[Томашевский 1999: 469]. Н. Вапцаров использовал прием так называемых «внутренних/внезапных рифм», выстраивая стихотворение таким образом, при котором после длинного стиха идёт следующий, состоящий из одного слова [Томашевский 1999: 490]:

Човекът погледнал зората,

в която

се къпела с блясък звезда,

и мислел за своята

тежка,

човешка,

жестока,

безока

съдба.

(«Песен за човека» /Песня о человеке/)

Ала разбра, виновно се усмихна,

почеса се,

подсвирна,

после млъкна.

(«Пролет в завода» /Весна на заводе/)

Н. Вапцаров часто прибегает к этому приёму в своём творчестве, стремясь акцентировать внимание читателя на конкретных явлениях, донести свою идею более ясно и открыто. В этих отрывках автор использует приём амплификации - стилистической фигуры, при которой используется ряд повторяющихся речевых конструкций, в данном случае ряд синонимов. Данный прием служит для усиления эмоциональной действительности, повышения восприятия читателем [Холшевников 2004: 26].

Благодаря внезапной последовательности рифмН. Вапцаров усиливает динамику своего стихотворения, делает его более подходящим для выражения той энергии социальных конфликтов и человеческих мечтаний, которые являются смыслом и содержанием всего его творчества.

Стихотворения Н. Вапцарова отличает чрезвычайная простота изложения, основой для своих произведений поэт сделал живую речь болгарского народа. В своих произведениях он часто прибегал к форме народной песни, подыскивал слова, которые бы служили динамикой, источником энергии стиха.

Р. Мутафчиев, исследователь творчества Н. Вапцарова, особо подчеркивает, что «…язык конкретного писателя невозможно анализировать и изучать вне рассмотрения народного и литературного языка, присущего современной писателю эпохе… Язык представляет собой, не закрытую, изолированную от народного употребления систему, а наоборот, и его строй, как грамматический, так и лексический, является общим для всех слоев общества…»[Мутафчиев 1963: 5].

Н. Вапцаров использовал «общенародный язык», который служил средством общения в различных слоях населения, и который представлял собой сложную систему из нескольких языковых стилей. От уровня и разнообразия общественной жизни напрямую зависит и разнообразие языкового строя. И все это огромное количество слов и выражений, синтаксических конструкций и фразеологизмов представляет собой неоценимое сокровище для писателей и поэтов, которые используют этот народный язык в своих произведениях [Мутафчиев 1963: 12].

Существует большое количество языковых средств, характеризующих стиль языка писателя, и в большой степени стиль авторской речи определяется составом лексики [Крылова 2002: 96].

Одной из задач современного «вапцароведения» является изучение индивидуально-авторского стиля поэта, системы художественно-изобразительных средств, используемых автором [Крылова 2004: 39].Выразительный язык поэзии Н. Вапцарова привлек внимание болгаристов филологического факультета СПбГУ,которые создают двуязычный словарь поэзии болгарского автора с толкованием на русском языке?«Словарь поэзии Николы Вапцарова» [СПВ]. Методологической основой этого двуязычного толкового словаря болгарского поэта служит принцип Б. А. Ларина ? полнота лексикографического описания всех словоупотреблений автора, что позволяет раскрыть его индивидуально-авторский стиль [Шанова 2016: 67].

Необходимо подчеркнуть новизну СПВ - материалом писательского словаря впервые стал поэтический текст [Крылова 2004: 38].

Для лексикографического описания поэтического языка Н. Вапцарова был выбран наиболее полный сборник его произведений: Никола Вапцаров. Съчинения.София, 1969,изданный под редакцией Лилии Кацковой и Бойки Вапцаровой, и с предисловием известного поэта и публициста Христо Радевского [Вапцаров 1969]. В сборник входят все произведения из прижизненной публикации «Моторни песни» /Песни мотора/ [Йонков 1940], а также детские стихотворения, проза и письма.

В процессе создания своего произведения писатель всегда ищет особые слова и выражения, которые в точности смогут передать его мысль. Но задача усложняется тем, что эти слова и выражения должны также быть легко и правильно восприняты читателем ? он должен понять смысл и идейную направленность произведения.Именно ради этого писатель не должен оставаться в границах нормированного, литературного языка, а, скорее, наоборот - должен свободно выходить за них, чтобы использовать языковой материал в полной мере. Поэтому диалектным, устаревшим словам, даже жаргону, всегда есть место в художественной литературе. Н. Вапцаров заставляет своих героев говорить языком народа, на том или ином диалекте, т. е. делает его максимально приближенным к жизни и понятным для читателей из всех слоев общества [Мутафчиев 1963: 18].

В языке Н. Вапцарова в полной мере проявился идейно-художественный синтез, во многом отличающийся от поэтического языка его современников. Символисты отстаивали точку зрения, которая заключалась в том, что поэтическое слово должно быть возвышено над обыденной речью и иметь свою особую музыкальность. Но, в то же время, другая поэтическая линия 1920-х г.г. основывалась на принципах, прямо противоположных: возвращение к естественной обиходно-разговорной речи, которая придала бы поэзии ритм нового времени. Поэты 1930-х гг. ? и обращавшиеся к языку простого народа, и использовавшие приемы публицистической направленности ? имели как достижения, так и неудачи. Н. Вапцаров же сумел найти «золотую середину» - его язык одновременно и музыкален, и грубоват. Он представляет собой своеобразное соединение разговорных элементов (зачастую просторечия) и поэтизмов. Н. Вапцаров поставил перед собой цель быть естественным и понятным, и преуспел в этом, использовав богатый арсенал языковых возможностей [Мутафчиев 1963: 22].

В своих поэтических произведениях Н. Вапцаров дал ответы на многие исторические и современные вопросы, связанные с судьбой человека. Поэт затронул многие аспектычеловеческого бытия, и именно это представляет особую, общечеловеческую ценность его поэзии.

Язык художественного произведения не может в полной мере отразить всю сложную систему народного языка. Язык писателя даже всего его творчества не может отразить всё разнообразие народного языка, т. к. общенародный язык представляет собой огромное, неисчерпаемое количество языковых средств, которые постоянно, на протяжении многих лет меняются, развиваются, совершенствуются непосредственно носителями языка.

Поэтому язык писателя можно рассматривать с двух позиций: 1) общенародный язык в его конкретном употреблении; 2) индивидуальный язык конкретного писателя. Именно при изучении второй позиции исследователи творчества писателя сталкиваются с вопросом о его стиле. Стиль языка художественного произведения, или, скорее, стиль языка писателя, представляет собой область, в которой изучают своеобразие, неповторимость, индивидуальность языка писателя, использовавшего средства общенародного языка [Мутафчиев 1963: 15].

Писатель использует в своем творчестве родной язык, понятный своему народу. В средствах художественной выразительности, которые использует писатель, открывается тесная связь между языком писателя и общенародным языком.

Язык художественного произведения, который используется писателем, является средством не только общения, но и образно-эмоционального воздействия. Посредством языка писатель стремится вызвать у читателя определенные чувства, добиться конкретного эмоционального эффекта, поэтому его язык всегда отличается непринужденной простотой, образностью и красотой. Все эти свойства являются результатом глубокого изучения писателем языка своего народа[Мутафчиев 1963: 17].

Поэзия Н. Вапцарова отличается большой искренностью и простотой. Даже самые обычные слова под его пером приобретают особый художественный смысл и, соединяясь с общим лирическим потоком в стихотворении, предстают образцом прекрасного средства художественной выразительности для передачи ярких образов, для поэтического воплощения глубокого идейно-эмоционального содержания [Мутафчиев 1963: 18].

Лексический состав языка Н. Вапцарова очень простой, если не сказать «повседневный». Поэт прекрасно понимал, что произведение, которое создается для народа, должно быть представлено в максимально приближенной народному видению форме.

Характерной особенностью творчества Н. Вапцарова является непосредственная его близость к жизни народа. Сосредоточив свое внимание на некоторых эпизодах жизни простых рабочих, Н. Вапцаров создает яркие картины повседневной действительности. По воспоминаниям близких поэта, он часто записывал слова и выражения, услышанные в разговоре с рабочими; внимательно изучал он и тексты народных песен. Для него они представляли особый интерес не только из-за своих сюжетов, но и благодаря чистому и звучному болгарскому языку [Мутафчиев 1963: 28].

Лексический материал языка Н. Вапцарова характеризуется также и эпохой, в которую жил и творил поэт - эпохой электричества, индустриализации, технического прогресса [Мутафчиев 1963: 33].

Поэтическая лексика Н. Вапцарова находится в абсолютной гармонии с реалистическим духом поэзии. Нет нигде противоречий между устаревшей лексикой и новым идейным содержанием. В состав лексики Н. Вапцарова входят и народные слова, и технические термины, и яркие, эмоциональные выражения. Наряду с лексикой из народных песен (усуквам, коня Шарколия, тежка боздугана)есть слова из терминологии современной науки (полюс, тропик, компас), заимствованные слова, обозначающие абстрактные понятия (атеизъм, транс, ретроградност)[Сивенкова 2008: 76-84].

Все эти, различные по происхождению, категории слов объединены в логическое единство, своего рода словесную мозаику. Их употребление всегда строго обосновано: это может быть передача определенного настроения или отношения к конкретному явлению, колоритность речи персонажа с целью индивидуализации. Для поэзии Н. Вапцарова характерны разнообразие и выразительность лексических средств.

Важное место по значению и объему занимает народная лексика. «Народность» языка Н. Вапцарова заключается в активном использовании поэтом всего разнообразия болгарского народного языка.Этот пласт лексики отражает стремление поэта рассказывать простыми словами ? «със думи прости» (цитата из стихотворения «История»):`загазил си здравата, брат'; `а ти го усукваш'; `краднем'; `работехме къде що хванем' и т.д. В поэзии Н. Вапцарова отражена современная ему действительность с ее типичными национальными чертами и особым колоритом, с её героями - простыми людьми труда, рабочими завода, моряками.

Особое место в лексическом составе языка Н. Вапцарова занимают лозунги. Употребление ярких, экспрессивных, отрывистых фраз придает языку поэта динамичность и ясность, максимально конкретизируя мысль автора: «Терора долу!...»/Долой террор/, «Искаме свобода!...» /Требуем свободы/.

Н. Вапцаров стремился передать свою близость к народу и тогда, когда писал о других странах. Имеется ввиду цикл стихотворений «Песни об одной стране», в которых автор передал действительность Испании глазами болгарина.Цикл состоит из пяти стихотворений, и его особенность в том, что каждое из них является своего рода посланием, обращением к Испании, Лори, Фернандесу, матери погибшего товарища. Собственно «обращения» и есть одна из особенностей поэтического языка Н. Вапцарова.

Болгарское литературоведение утвердилось во мнении, что лирика Вапцарова часто звучит, как естественная, непринужденная беседа [Георгиев 1970: 28]. Н. Вапцаров в своих стихотворениях почти всегда ведет с кем-то диалог: перед ним или читатель, или рабочий, или любая другая аудитория слушателей, с которыми он говорит, спорит, которых подвергает критике.

«Разговорность» Н. Вапцарова представляет собой нечто большее, чем просто особенность языка поэта. В творчестве Н. Вапцарова её можно назвать полилогической системой, четко выстроенной с точки зрения интонации и общей стилистики. Особенность полилогической структуры заключается в том, что в речевом акте могут принимать участие несколько человек [Томашевский 1999: 483]. В качестве примера можно привести стихотворение Н. Вапцарова «Горки» («Горький»), в котором ведется разговор между несколькими рабочими завода.

Обращение для поэта является одним из ключевых приемов. Н. Вапцаров строит свои диалоги при помощи яркого, экспрессивного языка. Порой возникает впечатление, что поэт обращается к самой жизни, к её настоящему и будущему. В произведениях Н. Вапцарова можно выделить несколько видов восклицаний/лозунгов:

- лозунг-восклицание:

Мъже и жени,

народ,

ще строим завод на живота!

(«Ще строим завод» /Мы построим завод/)

един е лозунга:

Терора долу!

Съюз със СССР!

(«Селска хроника» /Деревенская хроника/)

- риторический вопрос:

Къде е тука нашата съдба?

Къде е драмата?

Къде съм аз? Кажете?

«Кино» /Кино/

Не почваме сега, нали?

(«Двубой» /Поединок/)

- градация:

тя раснеше,

разкапваше душата,

тя сплиташе жестоките си мрежи

на пустота

и мрачна безнадежност,

тя пъплеше в кръвта,

тя виеше с закана

(«Писмо» /Письмо/).

Кроме того, для стихотворений Н. Вапцарова является типичным употребление разных видов повторяющихся конструкций:

- анафора:

Тази земя,

по която тъпча сега.

тази земя,

която пролетен вятър пробужда,

тази земя…

(«Земя» /Земля/);

- эпифора:

слабееш ти,

отпадаш ти

(«Двубой» /Поединок);

- повторение целой части предложения:

и въглещният пласт затрупа

петнадесет човека доле.

Затрупа въглещният пласт

петнадесет човешки трупа.

(«Двубой» /Поединок/);

- амплификация - здесь она выглядит как возрастание, усугубление эмоциональной окраски:

«Свалете! Свалете!

По-скоро свалете

въжето, злодеи!»

(«Вяра» /Вера/)

Аз чувствувах

как тези зеници се молят,

как страдат,

как тягостно страдат!

(«Спомен» /Воспоминание/)

Моя страна! Моя прекрасна страна!...

(«Земя» /Земля/)

Н. Вапцаров может вести беседу не только с людьми. В своих произведениях он вовлекает в процесс речевого общения и ряд неодушевленных предметов: поэт обращается к весне в стихотворении «Пролет»(Весна) ? «Пролет моя, моя бяла пролет…» ? ? «Белая весна, моя весна ты…»; к целой стране в произведении «Испания» ? «Какво бе ти за мене?» ? «Чем для меня была ты?»; к Болгарии, своей Родине в одноименном стихотворении «Над тебе Пирин издига гранити…» ? «Пирин над тобою вздымает граниты». Здесь и далее русский перевод дается по наиболее полному изданию поэзии Н.Вапцарова (под ред. Н. Глен), которое впоследствии многократно переиздавалось: Никола Вапцаров. Стихотворения. М., 1959.

Народный характер языка Н. Вапцарова проявляется в мастерском использовании лексического материала общенародного болгарского языка, в употреблении фразеологических выражений народного происхождения, в тонком владении его грамматическими особенностями: «тъй както умея» («Вяра»), «аз ще я отлъча» («Пролет в завода»), «кой се контрабандно вмъкна» («Пролет в завода»).

Поэзия Н. Вапцарова выражает особую экспрессию и многогранность. Этому способствует и широкое использование трансформированных фразеологизмов (ФЕ):

1) ФЕ, образованные по типу контаминации общеупотребительных ФЕ . Напр., «вързвам крилата на някого с нещо», ср. «връзвам ръцете и подрязвам крилата» - лишать кого-н. возможности действовать по своей воле, применять в полной мере свои силы, способности. Словосочетание «вързвам крилата» («связывать крылья»), употреблённое Н. Вапцаровым, является сокращенным, но выразительным использованием общеупотребительных ФЕ.

2) ФЕ с заменой одного из обычных компонентов. Напр.,у Н. Вапцарова «под мустаците псувам» является трансформацией ФЕ «под мустак говоря, мърморя» -негромко, едва слышно ругать; «хвана Пирин», ср. «Хвана планината» -уйти в горы, чтобы стать гайдуком и бороться против турок.

Как видно из данных примеров, трансформация состава ФЕ не меняет существенно его семантику. Экспрессивность замененного компонента минимальна, что в целом сохраняет значение исходного ФЕ.

3) ФЕ, в составе которых есть дополнительные окказиональные компоненты («пипам със мръсните ръце във душите на народа», ср. «бъркам в душата на някого и мърся си ръцете» - самым нечестным, неприглядным способом пытаться узнать сокровенные мысли и чувства кого-н.). Автор использовал приём уточнения, конкретизации компонентов, которые являются частью ФЕ.

4) Авторские окказионализмы, образованные по модели общеупотребительных ФЕ:«надувам прегракнало гърло», ср. «надувам гърло» ? звучать очень громко, надрывно. Употребление окказионализма делает фразу более выразительной.

В целом, можно сказать, что ФЕ, подвергшиеся трансформации, влияют на контекст, в котором они употреблены: они актуализируют семантику соседних слов, усиливают заданную автором экспрессию, сохраняя, при этом, общую тональность стихотворения [Сивенкова 2013: 58- 63].

Поэзия Н. Вапцарова представляет собой высокий образец художественного мастерства. Изучение языка и стиля поэта, подробные исследования его творчества раскрывают основополагающие принципы и оригинальность произведений болгарского поэта [Ничев 1952: 79-88].

Н. Вапцаров ? новый тип поэта: «…деятель, рабочий, боец. Он изнутри знает психологию рабочей массы. Огромной, неоформившейся мысли толпы он дает точное, емкое слово. Интонации стихов Н. Вапцарова доносят до нас, его читателей, живой голос поэта, его дыхание, его акценты и паузы.Он не хочет усладить слух, а стремится повернуть нас лицом к человеку, его жизни, его горю, его радости. Буквы и звуки в стихе обозначены крупно, подчас плакатно, иногда трагедийно резко, но всегда - человечно» [Озеров 1964: 45].

Н. Вапцарова, поэта и человека трагической судьбы, характеризует любовь к жизни, непоколебимая вера в торжество доброго начала, готовность пожертвовать собой ради достижения поставленных целей. «Непреходящая ценность поэтического творчества Н. Вапцарова защищена его гуманистическим духом, общечеловеческими ценностями и идеалами, воплощенными в оригинальных и смелых художественных образах» [Трифонова 1991: 24].

Поэзия Н. Вапцарова являет собой новый, отдельный мир, который существует в предчувствии грядущих перемен. Вся поэзия Н. Вапцарова проникнута предчувствием больших изменений, социальных катаклизмов, которые коренным образом изменят жизнь простых людей.

Лирического героя Н. Вапцарова отличает внутренняя динамика развития, постоянные перемены - от безверия к вере, от пассивного характера - к активному борцу за свободу и творцу новой жизни. Образ героя Н. Вапцарова представляет собой явление конкретной эпохи, он стал художественным открытием болгарской литературы. Это одна из причин, которые объясняют широкую популярность Н. Вапцарова.Люди увидели в герое Н. Вапцарова себя, узнали собственную судьбу, участь близких или малознакомых людей, с которыми вместе жили, страдали, любили, от которых страдали, или, наоборот, которыми восхищались, воспоминанияо которых всегда будут нести в себе. Н. Вапцаров в своем лирическом персонаже воплотил героя, с которым читателю хочется вести беседу, в чьих словах он может найти отклик на свои проблемы, а зачастую и их решение [Ничев 1989: 239].

Художественное единство поэзии Н. Вапцарова основано на единстве двух принципов, которые, с одной стороны, дают новое звучание народному языку, который использует Н. Вапцаров, с другой - отражают особенности характера лирического героя, его внутреннее состояние, восприятие окружающего мира.

В лирическом герое Н. Вапцарова сочетается психологическая многогранность, простота, присущая рабочему человеку в повседневной, обиходной жизни. Именно это сочетание прозаического и психологически утонченного является фундаментальным принципом художественной антропологии поэзии Н. Вапцарова[Ничев 1952: 78-88].

Новый герой, созданный Н. Вапцаровым, перевоплощается в стихотворениях поэта в различных персонажей. Диалогический характер поэзии Н. Вапцарова и постоянное стремление спорить, доказывать, обобщать, утверждать новые идеи достигаются именно путем изображенияокружающего мира через подвижный, динамичный взгляд человека на действительность.

Особое место в поэзии Н. Вапцарова занимает тема прогресса. Поэт в стихотворении «Завод» («Заводът») видит в прогрессе воплощение человеческой жизни - мрачность чередуется с верой и надеждой на будущее. Необходимо отметить, что здесь не люди предстают перед читателем подчиненными автоматизацией, а машины - очеловеченными, одухотворенными, похожими на живой организм. В болгарской поэзии это было новаторством. Не рабочий стал «слугой» машины, а машины - продолжением руки человека. Большое количество образов машин, самолетов, ракет, кораблей стало причиной активного использования Н.Вапцаровым и технической лексики.

В своем творчестве Н. Вапцаров продолжает традиции революционной тематики, заложенные Христо Ботевым.Кроме того, Никола Вапцаров - продолжатель поэтических традиций Христо Смирненского, Гео Милева и Николая Фурнаджиева. Как отмечает Н. Георгиев, подсказанная Христо Смирненским и подхваченная Гео Милевым и Николой Фурнаджиевым тенденция обращения поэзии к непосредственным материальным ощущениям - иногда прозаично грубым, но всегда искренним, «животрепещущим» - эта кардинальная тенденция получила у Н. Вапцарова наиболее полный и завершенный вид [Георгиев 1970: 6].

Поэтому его поэзия отличается обостренным чувством исторического времени. Герой Н. Вапцарова находится непосредственно в историческом времени и представляет собой персонажа с конкретным, острым взглядом на жизнь, прямой, понятной и активной позицией по отношению к окружающему миру. Он буквально рожден историей своего народа и является ее же творцом. Он окрылен идеями перемен, новой жизни, стремится воплотить в жизнь идеалы современной ему эпохи. Гнев и негодование по поводу несправедливостей мира герой Н. Вапцарова трансформирует в призыв к решительной борьбе за новую жизнь. Он несет в себе осознание драматизма и неотвратимости новой, приближающейся исторической эпохи.

Иногда лирический герой Н. Вапцарова предстает перед читателем прозаическим, даже слегка грубым. Поэт преследовал цель создать иллюзию реальности - поэтическим языком показать жизнь как она есть, без притворства, лжи и лицемерия. Н. Вапцарова, безусловно, можно назвать одним из главных болгарских поэтов-гуманистов XX в. Гуманизм в творчестве Н. Вапцарова - не просто идея помочь человеку, а, скорее, необходимость, которую чувствует сам поэт. Здесь Н. Вапцаров показывает исключительное великодушие по отношению к человеку -его гуманистические идеи преисполнены самых высоких, светлых чувств к человеку, гордости за него. Поэт не стремится возвыситься над читателями, показать свою уникальность, превосходство. Наоборот, он демонстрирует свое единство с простыми рабочими, близость к обыкновенным людям.

В поэзии Н. Вапцарова получила интересную, новую интерпретацию проблема личности в истории. Драматизм и история в понимании поэта имеют различное происхождение и существуют в разных измерениях, но иногда, в крайних случаях они получают воплощение в личной драме, судьбе одного человека в непростое историческое время, полное новых социальных явлений.

Поэта тревожит возможность того, что в будущем простая человеческая личная драма будет забыта, что будущее будет подстраивать прошлое под контуры своего настоящего. Своей миссией поэт считаетповедать всему миру о неизвестной личной истории простого человека, описать его судьбу, его драму, которая разворачивается в отдельный исторический период.

Н. Вапцаров вывел болгарскую литературу на новый уровень, решив важные естественные и стратегические проблемы, касающиеся образа главного лирического героя, характера идеи, которую он несет, уровня художественного текста и его воздействия на читателя [Ничев 1989:237].

Никола Вапцаров ? одна из наиболее значимых фигур не только в болгарской, но и в мировой литературе. В своих произведениях Н. Вапцаров дал ответы на многие исторические и современные вопросы, связанные с судьбой человека, коснулся многих аспектов человеческого бытия, именно это представляет особую, общечеловеческую ценность его поэтического творчества.Сочетание прозаического и психологически утонченного является характерным для поэзии Н. Вапцарова.

Поэзия Н. Вапцарова отличается большой искренностью и простотой. Основой для своих произведений поэт сделал живую речь болгарского народа. Язык Н. Вапцарова представляет своеобразное соединение разговорных элементов (зачастую просторечия) и поэтизмов. В своих произведениях поэт часто прибегает к форме народной песни.

Для поэзии Н. Вапцарова характерны разнообразие и выразительность лексических средств. Даже самые обычные слова под его пером приобретают особый художественный смысл. Важное место по значению и объему занимает народная лексика. В состав лексики Н. Вапцарова входят и народные слова, и технические термины, и яркие, эмоциональные выражения.Нет противоречий между устаревшей лексикой и новым идейным содержанием.

Встихотворениях Н. Вапцарова уделяется внимание теме прогресса, активно используется техническая лексика, говоритсяо машинах, самолетах, ракетах, кораблях.

Употребление ярких, отрывистых фраз придает языку поэта динамичность и ясность. Особое место в лексическом составе языка Н. Вапцарова занимают лозунги.

Особенностью языка Н. Вапцарова является «разговорность», в стихотворениях поэтпочти всегда ведет с кем-то диалог. В разговоре могут принимать участие несколько человек. Одним из ключевых приемов для Н. Вапцароваявляетсяобращение. Поэт обращается к жизни, к её настоящему и будущему. В процесс речевого общения вовлекаются неодушевленные предметы («Пролет моя, моя бяла пролет…»)и даже страны (в произведении «Испания» ? «Какво бе ти за мене?»).

Типичным для стихотворений Н. Вапцарова является употребление разных видов повторяющихся конструкций ? анафора, эпифора, повторение целой части предложения, амплификация.

Поэзия Н. Вапцарова выражает особую экспрессию. Этому способствует широкое использование фразеологизмов, в том числе преобразованных фразеологизмов ? авторских окказионализмов, образованных по модели общеупотребительных ФЕ («надувам прегракнало гърло», ср. «надувам гърло»).

Характернымиособенностями поэзии Н. Вапцарова являются такие средства стиха, как смешение ритмических систем и размеров, использование внутренних рифм, длинных и коротких строк, повторяющихся речевых конструкций.

Поэзия Н. Вапцарова представляет собой высокий образец художественного мастерства.

Глава 2. Рецепция поэзии Н. Вапцарова в России, Сербии и Македонии

2.1 Переводы Н. Вапцарова на русский язык

Интерес к болгарской истории, культуре, литературе значительно возрос у нас в стране после того, как в 1944 г. Советская армия освободила Болгарию от германских войск. Болгары восторженно, с цветами встречали советских солдат, как встречают братский народ. Среди тех солдат был и Ю. С. Маслов. Он пишет, что «увлёкся историей и культурой Болгарии, начал заниматься болгарским языком и болгаристикой» [Маслов 2004:84]. Грамматическая система болгарского языка стала одной из главных тем его научных исследований.

Помимо интереса к болгарскому языку в нашей стране возросло внимание к литературе братского народа. Произведения болгарских авторов переводились на русский язык, советские читатели регулярно знакомились с писателями и поэтами Болгарии.

Первые переводы произведений Н. Вапцарова на русский язык относятся к 1946 г. А в 1951 г. в Москве был опубликован первый сборник стихотворений болгарского поэта (с вступительной статьей Алексея Суркова). В этот сборник вошли циклы: «Песни о человеке», «Песни о родине», «Песни об одной стране»; в нем же были опубликованы и другие стихотворения и стихи для детей[Вапцаров 1951].

В последующие годы на русском языке регулярно издавались сборники произведений Н. Вапцарова [Вапцаров 1952; Вапцаров 1959; Вапцаров 1964; Вапцаров 1965; Вапцаров 1984; Вапцаров 1987 и др.].

1) Вапцаров Н. Й. Песни о человеке. Избранные стихи. Пер. с болг. /Ред. В. А. Луговской. Вступ. статья А. Суркова Примеч. Н. Глен. М., 1952.


Подобные документы

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Стилистические и лексико-семантические образные средства. Способы передачи художественных средств при переводе на русский язык. Личность и творчество Фредерика Бегбедера. Способы выражения художественного стиля писателя, образные средства в его романах.

    дипломная работа [62,7 K], добавлен 21.01.2016

  • Величие и значимость трагедий Шекспира для русскоязычного читателя. Обзор истории переводов трагедий на русский язык. Творчество великих русских переводчиков Шекспира – Аникста, Пастернака, Маршака. Сравнительно-переводческий анализ произведений.

    дипломная работа [83,0 K], добавлен 10.07.2009

  • Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.

    реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009

  • Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.

    сочинение [11,8 K], добавлен 04.10.2008

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007

  • Развитие дипломатического языка на территории Сербии. Структурно-семантический и функциональный анализ дипломатической лексики. Понятие термина и терминологии. Дипломатическая лексика сербского языка - часть административно-делового функционального стиля.

    курсовая работа [114,6 K], добавлен 21.03.2011

  • Определение художественного перевода. Концепция "творческая личность переводчика". Сущность творческой индивидуальности переводчика. Анализ переводов произведения "Ромео и Джульетта" на русский язык. Феномен множественности художественного перевода.

    дипломная работа [186,4 K], добавлен 27.02.2013

  • Понятие звукоподражательной лексики и её стилистические функции. Классификация звукоподражания в японском языке. Роль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода. Способы перевода звукоподражаний с японского языка на русский язык.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.04.2011

  • Язык и межкультурная коммуникация. Исследование проблемы перевода с английского на русский язык. Роль и значение перевода и степени теоретической подготовки переводчика. Особенности языка Вильяма Шекспира. Сравнительный анализ переводов монолога Гамлета.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.