Суперсегментные единицы китайского языка

Особенности изучения фонетического материала китайского языка с применением инструментальных и психолингвистических методик. Общая характеристика основных единиц фонетико-фонологической системы китайского языка. Рассмотрение состава китайского слога.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 02.07.2018
Размер файла 6,8 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Далее будет описан ряд экспериментов, по результатам которых мы надеемся решить вопрос наличия / отсутствия ударения в китайском языке.

В программу экспериментов данной части работы включены психолингвистическое и экспериментально-фонетическое исследования.

Психолингвистический эксперимент направлен на определение возможности носителями русского языка - языка, в котором ударение является важной суперсегментной единицей, - выделить в качестве ударного слог неодносложного слова иностранного языка с иной (в отличие от русского) структурой. В случае положительного результата станет возможно говорить о том, что независимо от наличия / отсутствия ударения в китайском языке, носители языка, обладающего высокой степенью значимости словесного акцента, воспринимают слоги иноязычных лексем в качестве ударных.

Целью экспериментально-фонетического исследования является получение объективных данных по вопросу наличия / отсутствия ударения в китайском языке с опорой на данные результатов обработки звучащей речи компьютерной программой Wavesurfer. Данное исследование состоит из двух частей - в первой из них попытаемся определить наличие одного из двух параметров выделения слога (удлинение или усиление) в изолированных китайских неодносложных словах; во второй части - описать исследование указанных параметров на материале учебного текста.

2.2.1 Психолингвистический эксперимент по определению ударения в китайских словах русскоязычными носителями

Цель эксперимента заключается в определении носителями русского языка ударного слога в китайских неодносложных словах. При выборе в качестве участников эксперимента русскоязычной аудитории, мы исходили из представлений о том, что носителям языка, в котором ударение является важной суперсегментной единицей (а в некоторых случаях выполняющей смыслоразличительную функцию) не составит труда воспринять малейшее повышение голоса или усиление его интенсивности в том случае, если в системе иностранного языка один из указанных параметров используется для выделения ударного слога. Человек слышит звуки чужого языка «сквозь призму» фонологической системы родного [Бернштейн, 1937]. Н. С. Трубецкой называл такое явление «фонетическим ситом» [Трубецкой, 2000].

Респондентам была предложена аудиозапись десяти китайских слов, произнесенных носителем китайского языка. В качестве материала были отобраны слова из двух, трех, четырёх слогов. Выбор неодносложных слов обусловлен задачами исследования. В словах отсутствуют слоги, тонированные третьим тоном, поскольку третий тон является самым длительным среди четырёх тонов китайского языка, что в процессе эксперимента могло привести к отождествлению тона и ударения. Каждая лексема произносилась носителем китайского языка по три раза. В эксперименте принимали участие 50 носителей русского языка разного возраста.

Инструкция: прослушайте аудиозапись. Каждое слово китайского языка будет произнесено диктором три раза. Проставьте над предложенными лексемами знаки ударения (каждое слово должно иметь только один ударный слог).

Материал исследования: aiguoxin (°®№ъРДаiguуxоn - патриотизм); bailandiЈЁ°ЧАјµШ bбilбndм - коньякЈ©; bairehuaЈЁ°ЧИИ»Ї bбirиhuа - накалиться; baiwujiao (°ЭОпЅМbаiwщjiаo - фетишизм); banche (°аіµbвnchз - рейсовый автобус); bowenqiangzhiЈЁІ©ОЕЗїК¶bуwйnqiбngzhм - эрудицияЈ©; chexingdaoЈЁіµРРµАchзxнngdаo - проезжая частьЈ©; chujiaren
(іцјТИЛ chыjiвrйn - монахЈ©; chushengЈЁіцЙъ chыshзng - родитьсяЈ©; fayanquan (·ўСФИЁ fвyбnquбn - голос (право голоса).

В анкетах респондентов были представлены только слова, выделенные в предлагаемом материале полужирным жрифтом.

После проведения эксперимента были получены следующие результаты (слог, выбранный респондентами в качестве ударного, выделен):

1. aiguoxin - 50 человек

2. bailandi- 7 человек, bailandi - 43 человека

3. bairehua - 11 человек, bairehua - 39 человек

4. baiwujiao - 50 человек

5. banche- 5 человек, banche - 45 человек

6. bowenqiangzhi - 9 человек, bowenqiangzhi - 4 человека, bowenqiangzhi - 37 человек

7. chexingdao- 50 человек

8. chujiaren - 6 человек, chujiaren - 44 человека

9. chu sheng - 18 человек, chu sheng - 32 человека

10. fa yan quan - 8 человек, fa yan quan - 42 человека

Анализируя полученные данные, можно сделать вывод о том, что для носителя русского языка бомльшая часть китайских неодносложных слов содержит ударение, которое, как правило, акцентирует последний слог. Полагаем, что такой результат может быть объяснен описанной в первой главе настоящей работы просодической схемой Т. М. Николаевой. Напомним, что с точки зрения данного автора, начало слова характеризуется усилением, конец слова - удлинением гласного. В русском языке ударение квантитативное, (с точки зрения некоторых авторов - квантитативно-силовое) скорее всего именно в связи с этим носители русского языка в большинстве случаев в качестве ударного выделяют последний слог китайского слова.

Комментируя другие варианты, предложенные респондентами, отметим, что в большинстве случаев помимо последнего слога в слове испытуемые отмечали также и начальный слог. Такой результат тоже укладывается в концепцию Т. М. Николаевой - в просодической схеме существует два «сильных места» - начало слова и его конец. Если конечный слог удлиняется, что воспринимается носителями русского языка как привычное для них квантитативное ударение, то в начальном слоге происходит усиление звука, что так же может быть воспринято участниками эксперимента как показатель выделенности слога.

Помимо указанных случаев по результатам эксперимента было выявлено два слова - трехсложное chujiaren и четырёхсложное bowenqiangzhi, в которых респонденты указали в качестве ударных предпоследние слоги. Однако количество таких ответов настолько мало, что можно принять их за погрешность.

2.2.2 Экспериментально-фонетическое исследование по определению ударения в многосложных словах китайского языка (программа Wavesurfer)

На предыдущем этапе эксперимента было установлено, что носители русского языка в качестве ударных в китайских многосложных словах воспринимают последние слоги (в большинстве случаев). Для получения более объективных результатов по вопросу наличия / отсутствия ударения в китайских неодносложных словах используя материал предыдущего эксперимента, проведем экспериментально-фонетическое исследование с помощью компьютерной программы Wavesurfer, которая поможет в определении длительности и интенсивности каждого слога. На спектрограммах отражена длительность и интенсивность (текстовое описание будет дано последовательно для каждого параметра).

На первом этапе была произведена сегментация слов на слоги. Затем на графике, отражающем звучание слов, были отмечены точки начала и конца тонированного участка слога (финали). Затем фиксировались числовые данные протяженности финали.

В качестве примера разберём спектрограмму первой из десяти лексических единиц, привлечённых в качестве материала исследования.

На рисунке область, соответствующая произнесенному слогу, заштрихована. Более интенсивная штриховка соответствует большей интенсивности голоса. Начало и конец заштрихованного участка обозначают начало и конец звучания слога соответственно. Так, для первого слова аiguуxоn длительность слогов определяется следующими числовыми значениями: аi - 261 мсек; guу - 151мсек; xоn - 279 мсек. Рисунки, содержащие спектрограммы каждой лексической единицы, приведены в работе в уменьшенном масштабе. Числовые значения, указанные перед спектрограммой, соответствуют продолжительности звучания каждого слога.

Ниже представим результаты, полученные для каждой лексической единицы из материала исследования с указанием длительности финали в мсек.

Рис.5

Отметим, что представленные результаты не противоречат данным, приведенным в первой главе предлагаемого исследования, относительно длительности каждого тона, произнесенного в изолированном положении (см. п. 1.2.1.). При анализе данных эксперимента мы учитывали среднестатистические показатели длительности каждого из тонов. По итогам эксперимента можем заключить следующее:

1. В 7 случаях из 10 (70%) большей длительностью по отношению ко всем слогам обладает последний слог, независимо от общего количества слогов в слове и от направления тона.

2. В случаях, когда слово начинается со слога, имеющего второй этимологический тон, этот слог обладает наибольшей длительностью по отношению к остальным.

3. Все тонированные слоги в слове обладают меньшей длительностью, чем тонированные слоги в изолированном состоянии.

В современной лингвистике принято говорить о трёх типах ударения - квантитативном, силовом и тоническом; наряду с длительностью слога нас интересовала реализация ещё одного параметра - интенсивности; проявление третьего типа ударения - тонического - в тоновых языках не может получить реализации.

Процедура определения уровня интенсивности тонированных участков анализируемых слогов начиналась, как и в предыдущем случае, с сегментации слов на слоги. Были получены те же спектрограммы голоса, что и на предыдущем этапе эксперимента. Затем была построена огибающая интенсивности (на спектрограмме - верхняя линия) и зафиксированы точки экстремума каждой финали (вершины огибающей интенсивности). Параметр интенсивность тонированного слога зафиксирован в дБ.

Интенсивность (в дБ)

1. аiguуxоn: аi - 59,87; guу - 49,39; xоn - 46,64;

2. bбilбndм: bбi - 55,17; lбn - 55,85; dм - 52,0;

3. bбirиhuа: bбi - 58,92; rи - 51,22; huа - 52,27;

4. bаiwщjiаo: bаi - 55,55; wщ - 42,25; jiаo - 57,99;

5. bвnchз: bвn - 52,02; chз - 49,19;

6. bуwйnqiбngzhм: bу - 48,24; wйn - 59,90; qiбng - 57,99; zhм - 50,72;

7. chзxнngdаo: chз - 50,39; xнng - 62,33; dаo - 56,21;

8. chыjiвrйn: chы - 43,91; jiв - 57,45; rйn - 53,36;

9. chыshзng: chы - 45,95; shзng - 51,52;

10. fвyбnquбn: fв - 54,90; yбn - 58,80; quбn - 51,18.

На основании полученных данных можем сделать следующие выводы.

1. В 20% случаев (2 из 10) наиболее интенсивными оказались слоги четвертого тона.

2. В 30% случаев (3 из 10) бомльшая интенсивность характерна для слогов первого тона. Однако следует отметить, что в двух случаях из трёх наибольшая интенсивность первого тона определена в двусложных словах, где оба слога имеют первый этимологический тон. Таким образом, первый из двух слогов с одинаковыми тонами произносится с большей интенсивностью.

3. В 50% случаев (5 из 10) большая интенсивность характерна для слогов второго тона.

В связи с полученными экспериментальными данными возникает следующий вопрос: выделяют ли сами носители китайского языка в качестве ударного тот или иной слог? Теоретически возможны следующие варианты: 1) ни один из слогов не выделяется в качестве ударного; 2) имеется противопоставление ударного и безударного слогов, причем оба диктора в качестве ударного акцентируют один и тот же гласный; 3) ударение имеет место быть, но в произношении дикторов акцентированные слоги не совпадают.

2.2.3 Экспериментально-фонетическое исследование по определению ударения в разговорной речи (программа Wavesurfer)

В рамках системоцентрического подхода было проведено экспериментально-инструментальное фонетическое исследование ударения с использованием программы Wavesurfer.

Целью эксперимента является определение ударных слогов в устном варианте китайского текста.

В качестве материала использовалась запись учебного монолога.

ОТПЦФЪХэФЪЦР»ЄЅшРЮѧУѧϰєєУп, ГїРЗЖЪС§П°БЅёцНнЙП, Т»ёцНнЙПС§П°»б»°, Т»ёцНнЙПС§П°ФД¶Б. ОТѕхµГєєУпєЬДСС§, їЙКЗОТєЬЕ¬Б¦. АПК¦ЛµОТЅшІЅєЬїм.

Wo xiаnzаi zhиngzаi Zhфnghuб Jмnxiы Xuйxiаo xuйxн Hаnyu, mмixоngqо xuйxн lianggи wanshаng, yоgи wanshаng xuйxн huмhuа, yоgи wanshаng xuйxн yuиdъ. Wo juйdй Hаnyu hмn nбnxuй, kмshм wo hмn nulм. laoshо shuф wo jмnbщ hмn kuаi.

В роли продуцента привлекался профессиональный диктор, носитель китайского языка.

Запись монолога была проанализирована с помощью компьютерной программы Wavesurfer, позволившей получить спектрограмму голоса диктора.

Рис.6

Прокомментируем процесс обработки материала. Выше уже отмечалось, что в том случае, если ударение как единица суперсегментной фонологии актуально для китайского языка, оно может проявляться либо как квантитативное, либо как динамическое. Квантитативное ударение проявляется через удлинение гласного в слоге, а динамическое - через увеличение амплитуды. По утверждению Л. В. Бондаренко, феномен выделенности слога в китайском языке создается увеличением длительности слога [Бондаренко 2006: 82].

Таким образом, для решения вопроса о наличии / отсутствии ударения в современном китайском языке необходимо учитывать параметры длительности самого тона: первый тон - 400 мсек., второй тон - 350-375 мсек., третий тон - 500 мсек., четвертый тон - 200-225 мсек. Если длительность тонированного слога в слове не превышает данные значения, то это свидетельствует об отсутствии ударения.

Поскольку цель работы с текстом заключалась в определении наличия ударения в словах китайского языка, то исследуемыми объектами стали исключительно неодносложные слова. Мы уже говорили о том, что основная часть лексики китайского языка немногосложна, состоит из одного, двух слогов. Реже встречаются трёхсложные слова. Четырёх- и пятисложные лексемы являются в основном иностранными заимствованиями. Исходя из вышеописанной ситуации, работа велась на следующем материале: ПЦФЪxiаnzаi, ХэФЪzhиngzаi, ЦР»Єzhфnghuб, ЅшРЮJмnxiы, ѧУxuйxiаo, С§П°xuйxн, єєУпhаnyu, РЗЖЪxоngqо, НнЙПwanshаng, »ж»­huмhuа, ФД¶Бyuиdъ, ѕхµГjuйdй, їЙКЗkмshм, Е¬Б¦nulм, АПК¦laoshо, ЅшІЅjмnbщ.

После обработки экспериментального материала получили следующие данные о длительности звучания тонов (в мсек):

ПЦФЪxiаnzаi: xiаn - 190, zаi - 295;

ХэФЪzhиngzаi: zhиng - 185, zаi - 225;

ЦР»Єzhфnghuб: zhфng - 240, huб - 285;

ЅшРЮJмnxiы: Jмn - 165, xiы - 220;

ѧУxuйxiаo: xuй - 150, xiаo - 195;

С§П°xuйx: xuй- 125, xн - 135;

єєУпhаnyu: hаn - 250, yu - 300;

РЗЖЪxоngqо: xоng - 160, qо - 130;

НнЙПwanshаng: wan - 200, shаng - 190;

»ж»­huмhuа: huм - 145, huа- 255;

ФД¶Бyuиdъ: yuи - 205, dъ - 275;

ѕхµГjuйdй: juй - 170, dй - 140;

їЙКЗkмshм: kм - 225, shм - 180;

Е¬Б¦nulм: nu - 160, lм - 140;

АПК¦laoshо: lao - 180, shо - 105;

ЅшІЅjмnbщ: jмn - 105, bщ -180.

В результате проведенного эксперимента выяснилось, что ни одна из слогоморфем по длительности произнесения не превышает средние значения, зафиксированные для каждого слогового тона. Если говорить о направлении движения голоса, все слогоморфемы указанного текста были произнесены диктором этимологически присущими им тонами. Дополнительными суперсегментными средствами (протяженность, усиление и др.) носитель языка не пользовался.

Однако необходимо отметить тот факт, что в большинстве случаев последний слог не зависимо от его тона имеет относительно большую длительность. Можем предположить, что такое положение дел объясняется влиянием диктора, который на подсознательном уровне увеличивает протяженность указанных сегментов, что соответствует просодической схеме Т. М. Николаевой, согласно которой удлинение характерно для конечной части слова или фразы. Ещё одной особенностью полученных результатов стало следующее наблюдение: в случае, когда первый из двух слогов слова имеет этимологический третий тон, он имеет бомльшую протяженность независимо от тона следующего за ним слога. В случае, когда оба слога имеют одинаковый тон, первый слог является более длительным, чем второй. Такая закономерность не характерна для двух слогов четвёртого тона следующих друг за другом, на наш взгляд, потому, что в этом случае работают правила сандхи китайских тонов - первый слог меняет свой тон на второй, далее начинает работать просодическая схема.

Опираясь на полученные результаты, можем сделать вывод о справедливости утверждения М. К. Румянцева, что феномен выделенности (ударности) на уровне слова для носителей китайского языка фонологически не существенен. Соотношение слогов по выделенности в речи в тональных языках реализуется через тоны, которые определяют исходные ритмические модели слова [Румянцев 1972].

2.2.4 Специфика соотношения китайского тона и русского ударения (психолингвистическое исследование)

Если объективную реальность для китайца представляет не ударение, а тон, а для европейцев - ударение, независимо от типологии языка, то это должно быть подтверждено результатами экспериментов.

Для проверки такого предположения был проведен следующий эксперимент. В качестве материала для проведения психолингвистического исследования было решено подобрать пары лексических единиц русского и китайского языков, которые, во-первых, являются многосложными, а, во-вторых, представляют собой точные переводные аналоги. Необходимость соблюдения указанных условий продиктована желанием исследователя максимально сблизить в сознании респондента две языковые системы - китайский и русский языки.

Исследование проводилось на материале двусложных и трехсложных слов китайского и русского языков »ріµhuochз (huoche) - поезд, ґу·тdаifu (daifu) - доктор, ЧФРРіµzмxнngchз (zixingche) - велосипед, АПК¦laoshо (laoshi) - учитель, ѧУxuйxiаo (xuexiao) - школа, µзДФdiаnnao (diannao) - компьютер, ·Ц№«Лѕfзngфngsо (fengongsi) - филиал, ·Й»ъfзijо (feiji) - самолет, ЕЈЧРїгniъzaikщ (niuzaiku) - джинсы, ЙМµкshвngdiаn (shangdian) - магазин.

Дадим некоторые пояснения к материалу исследования:

1. В анкетах русскоязычных респондентов были указаны формы китайских слов, приведённые в скобках. Задачей респондентов было разметить тоны, знаки которых соответствуют направлению движения голоса диктора, в связи с этим этимологические тоны китайских слов были изъяты из материала.

2. Русский вариант предложенных слов был дан респондентам - носителям китайского языка без указания ударного слога, так как в разметке ударных слогов и состояла суть эксперимента.

3. Некоторые слова из предложенного списка нельзя назвать «русскими» по происхождению, например, джинсы, однако это не могло оказать сколько-нибудь значимого влияния на ход и результаты эксперимента, так как носителям китайского языка они были представлены как русские.

Целью психолингвистического эксперимента стало установление степени релевантности тона китайского языка для носителей русского языка, а ударения - для носителей китайского языка.

В эксперименте участвовали 50 носителей русского языка, не владеющие и не изучающие китайский язык, и 50 носителей китайского языка, не владеющие и не изучающие русский язык.

Респондентам была предложена следующая инструкция:

1. Для русских - Вам предложено 10 слов китайского языка. Диктор воспроизводит каждое слово один раз. Ваша задача - разметить ударение над каждым из слов. Направление знака ударения может быть разным (\ - понижение голоса, / - повышение голоса, \/ - нисходяще-восходящее движение голоса, - - высокое ровное движение голоса).

2. Для китайцев - Вам предложено 10 слов русского языка. Диктор произнесет каждое слово один раз. Ваша задача - разметить тоны над каждым из слов. Направление знака тона может быть только одним (/). (ЗлМэТ»МэК®ёц¶нУпґК. ±ЁД»Ф±ЛµГїёцґКЦ»Т»ґО. ДъТЄРґЙщµчµД·ыєЕ. ·ыєЕµДПтКЗХвСщ (/)).

В результате проведенных экспериментов были получены следующие данные.

Среди русских респондентов 45 человек из 50 не использовали ни один знак, кроме «\», который соответствует нисходящему движению голоса. Немаловажным считаем тот факт, что испытуемые в многосложных словах как ударный выделяли последний слог, независимо от направления движения голоса диктора. Полученные результаты не противоречат результатам, описанным в эксперименте по определению ударения в китайских словах русскоязычными носителями (см. п. 2.2.1.1.). Очевидно, в случае, когда респонденты выбирали в качестве ударного слог, тонированный четвёртым тоном, это было связано с интенсивностью падения голоса: напомним, что четвёртый тон является самым коротким в китайском языке, но одновременно самым сильным (см. п.1.2.1.). Если же говорить о причинах соотнесенности третьего тона с ударностью в сознании носителей русского языка, то, скорее всего, это связано с длительностью (третий тон - самый длительный по времени произнесения среди всех четырёх тонов современного путунхуа).

Еще пять респондентов в неодносложных словах использовали знак первого тона (-), что отчётливо видно в этой группе слов. Как правило, им обозначался последний слог в трёхсложном слове. Полученные результаты свидетельствуют о том, что респонденты, исходя из системы родного языка, выбрали знак, символизирующий движение голоса, соответствующее квантитативному ударению русского языка.

Среди носителей китайского языка все 50 человек безошибочно определили ударные слоги в русских словах. Тем не менее необходимо отметить, что направление знака ударения здесь соответствовало направлению движения голоса четвертого (падающего) тона в китайском языке (\), что говорит о предпочтительном выборе более знакомой для респондентов суперсегментной единицы - тона, а не ударения.

Подводя итоги экспериментального исследования, следует сказать, что для носителей русского языка лингвистическую реальность представляет ударение, и даже в случае работы с лексикой иностранного языка русскоязычный респондент размечает привычные для себя знаки, выделяя только «сильные», то есть представленные третьим и четвёртым тоном слоги во многосложных словах. В то же время носители китайского языка, опираясь на систему своего родного языка, обозначают выделенные (ударные) слоги с помощью суперсегментных единиц, использующихся в китайском языке (тон).

Таким образом, в эксперименте, по-видимому, проявляется интерференция, обусловленная спецификой русского ударения, при котором направление движения голоса соответствует четвёртому тону китайского языка. Опознавание выделенности слогов при этом наблюдается в экспериментах с носителями русского и китайского языков, однако характер этой выделенности зависит от системы языка респондентов. Кроме того, данные результаты свидетельствуют о достаточно близкой природе тона и ударения: носители русского языка указывали в качестве ударного именно третий или четвертый тон, поскольку русское ударение квантитативно-силовое.

Подводя итоги разделу, посвященному исследованию ударения в китайском языке, отметим, что, во-первых, носители русского языка в качестве ударного слога в китайских неодносложных словах, как правило, выделяют последний слог, который является наиболее протяженным во времени независимо от этимологического тона.

Во-вторых, в качестве ударного слога русскоязычные респонденты выделяют наряду с последним слогом и первый. Это может быть объяснено тем, что начальный слог слова, согласно просодической схеме Т. М. Николаевой, характеризуется усилением. Таким образом носители русского языка «переложили» привычную для себя схему ударного слога на систему чужого языка.

В-третьих, по результатам экспериментально-фонетического исследования ударные слоги в китайском неодносложном слове обнаружены не были.

2.3 Интонация в китайском языке

Мы уже касались в теоретической главе вопроса соотношения интонации и китайского тона - были приведены результаты исследований А. Ю. Вихровой и В. И. Иноземцева, опубликованные в их диссертационных работах. Указанные работы посвящены поиску взаимоотношений разного рода коммуникативных интонаций и тонов. Мы же в своем исследовании попытаемся, во-первых, проследить возможные соответствия между семью типами интонационных конструкций русского языка, выделенных Е. А. Брызгуновой (см. п. 1.2.6.), и типами китайских интонационных структур, а, во-вторых, решить, каким образом условия фразовой интонации влияют на изменение длительности и интенсивности тона китайского языка.

Для детального исследования указанной проблемы было решено провести серию экспериментально-фонетических и психолингвистических исследований.

Экспериментально-фонетическое исследование реализации интонационных конструкций китайского языка

Цель эксперимента заключается в попытке выяснить, насколько характерны и как реализуются в китайском языке семь типов интонационных конструкций русского языка.

Материалом исследования послужили семь предложений китайского языка, по цели и экспрессивности высказывания идентичные русским предложениям, иллюстрирующим каждую из ИК.

1. ОТФЪґуѧѧϰ - Wo zаi dаxuй xuйxн - Я учусь в университете.

2. КІГґК±єтДгАґБЛ? - Shйnme shнhou ni lбile - Когда ты пришел?

3. Хв¶щµДѕ°Й«ДЗГґЖЇББ! - Zhиr de jingsм nаme piаoliang - Местные пейзажи так красивы!

4. ДгµДЖ±? - Ni de piаo - Твой билет?

5. ХжµДУРТвЛј! - Zhзnde youyмsм- Действительно интересно!

6. ХвГґ¶аИЛАґБЛ! - Zhиme duф rйn lбile - Как много народу пришло!

7. ОТІ»ПлЛщТФІ»Чц! - Wo bщ xiang suoyi bщzuт - Я не хочу и не сделаю!

Все предложения произнесены носителями китайского языка - студентами Китайского университета коммуникации (г. Пекин). Для повышения степени информативности экспериментальных данных в качестве дикторов выступили представители обоих полов.

Обратим внимание на то, что некоторые структуры русских предложений не имеют полных аналогов в китайском языке. Так шестое предложение - самый близкий вариант к русскому «Народу пришло!». Полностью идентичного по грамматической структуре и одновременно корректного предложения в системе китайского языка подобрать невозможно. Это связано с чётко определенным составом и порядком слов в китайском предложении, который, согласно правилам грамматики, должен соблюдаться. Такая же ситуация с седьмым примером. Для подбора предложения со значением «не буду» необходимо восстановить глагол «делать», кроме того, в китайском варианте нельзя использовать союз «и» в значении «поэтому», в связи с этим вынуждены заменить его на слово со значением «поэтому». Таким образом, получаем предложение ОТІ»ПлЛщТФІ»Чц Wo bщxiang suoyi bщzuт.

Материал исследования был проанализирован посредством Wavesurfer, к которой мы уже обращались раньше (см. предыдущий параграф). С её помощью было установлено повышение и понижение тона фразы, усиление и ослабление голоса (см. спектрограммы).

Итак, мы предположили, что если интонационные конструкции, выделенные в русском языке Е. А. Брызгуновой, имеют место в китайской просодической системе, то в предложениях, выбранных в качестве материала экспериментального исследования, они будут актуализироваться.

1. ОТФЪґуѧѧϰ - Wo zаi dаxuй xuйxн - Я учусь в университете.

Рис.7

Согласно схеме ИК-1 в данном случае движение основного тона голоса в центре фразы должно быть направлено вниз, а позиция постцентра должна быть ниже предцентра. В данном случае движение голоса в центре фразы направлено вниз - ґуС§ (dаxuй), а в постцентре - вверх - С§П° (xuйxн). При этом оба вторых тона в последнем слове реализуются в нижнем регистре, который ниже предцентрового регистра. Таким образом, во фразе реализуются не только слоговые тоны лексем, но при этом сохраняется общая интонация фразы - повествовательная.

2. КІГґК±єтДгАґБЛ? - Shйnme shнhou ni lбile - Когда ты пришел?

Рис.8

Согласно ИК-2 в данном случае движение голоса в центре фразы направлено вниз относительно предцентра, постцентр звучит незначительно ниже центра. То есть реализующиеся тоновые различия не мешают общей фразовой интонации соответствовать второму типу интонационной конструкции русского языка, несмотря на то, что центр и постцентр приходятся на слоги, тонированные третьим и вторым тоном соответственно - Дг (ni), АґБЛ(lбile); для их реализации используется повышение частоты основного тона.

3. Хв¶щµДѕ°Й«ДЗГґЖЇББ! - Zhиr de jingsи nаme piаoliang - Местные пейзажи так красивы!

Рис.9

В этой фразе более всего голос опускается вниз при произнесении центра фразы - слова ДЗГґ (nаme), которое соответствует русскому так. При этом постцентр звучит ниже среднего уровня голоса, но не выделяется интонационно. Возможно, это связано с тем, что перед произнесением интонационно выделенного компонента - слова ДЗГґ (nаme) - говорящий задает начальную высоту, с которой далее голос опускается резко вниз, чуть выше предцентрового слога. В связи с этим создается впечатление, что указанный компонент является интонационной вершиной фразы. Таким образом, общая схема третьей интонационной конструкции (ИК-3) реализуется в данном предложении несколько специфично, что объясняется необходимостью соблюдения и тональных, и интонационных особенностей воспроизведения фразы.

4. ДгµДЖ±? - Ni de piаo - Твой билет?

Рис.10

Заметим, что такой вид вопроса характерен только для устной коммуникации. Дело в том, что нормативная структура общего вопроса в китайском языке предполагает постановку в конце предложения грамматической частицы Вр ma, которая и указывает на то, что перед нами вопрос. Так, предложение ДгКЗС§Йъ Ni shм xuйsheng - Ты студент является повествовательным, в то время как ДгКЗС§ЙъВр? Ni shм xuйsheng ma? - Ты студент? - вопросительным. В случае постановки специального вопроса данная частица не используется, поскольку в предложении присутствует вопросительное слово (пример второго типа ИК). В приведенном примере предцентровая часть фактически отсутствует. Нисходяще-восходящее движение голоса полностью реализуется на слоге Дг (ni), этимологический тон которого совпадает с таким движением голоса. При этом постцентр звучит немного выше центра, несмотря на то, что слово Ж±(piаo) имеет этимологический четвёртый тон, то есть в случае изолированного произнесения окончание его звучания должно быть ниже. Во фразе же длительность слога максимально сокращается, по-видимому, это связано с необходимостью прекратить его звучание на высоком уровне с целью обозначить вопрос интонационно. Заметим, что адекватное (не двусмысленное) восприятие такого рода фраз китайского языка возможно только в контексте.

Итак, интонационная схема данного предложения в целом соответствует четвертой ИК (ИК-4).

5. ХжµДУРТвЛј! - Zhзnde youyмsо - Действительно интересно!

Рис.11

В этом случае в русском предложении существует две интонационные вершины, причем движение голоса восходящее к первой из них и нисходящее после второй (ИК-5). В китайском предложении эта схема проявляется на сто процентов. В конце произнесения слога УР(you) голос поднимается на максимальную высоту, после этого во время произнесения слога Тв (yм) опускается вниз. Последний слог фразы Лј (sо) произносится ровным низким тоном, который в изолированном состоянии имеет высокий ровный тон. Можем предположить, что понижение его регистра связано именно с влиянием на него фразовой интонации. Отметим, что обе вершины голоса в данном случае приходятся на одно слово УРТвЛј (youyмsо). Однако это не мешает утверждать, что пятая ИК полностью реализуется в китайском языке.

6. ХвГґ¶аИЛАґБЛ! - Zhиme duф rйn lбile - Как много народу пришло!

Рис.12

Ранее мы рассматривали грамматическую конструкцию этого предложения. Что же касается степени реализации в нём шестого типа ИК, то центр, выраженный односложным словом ¶а (duф), действительно является точкой наивысшего подъёма голоса. Постцентр хоть и обладает вторым этимологическим тоном, который по своим характеристикам поднимается в конце звучания до уровня первого тона, подъем во фразе происходит таким образом, что нижняя точка расположена не слишком низко, то есть не на уровне 1 по шкале. Таким образом, центр и постцентр имеют более высокий тон голоса, чем предцентр, а незначительное опускание, а затем подъем голоса является средством фонологизации этимологических тонов слов
ИЛ (rйn) и Аґ (lбi). Предложение соответствует шестому типу ИК русского языка.

7. ОТІ»ПлЛщТФІ»Чц! - Wo bщ xiang suoyi bъzuт - Я не хочу и не сделаю!

Рис.13

Не смотря на бомльшую протяженность китайской фразы по сравнению с русским категорическим отрицанием, можем сравнить их интонационную конструкцию. Напомним, в русском языке повышение тона реализуется на гласном центра, за ним следует смычка, после которой наблюдается понижение тона ниже уровня предцентра (ИК-7). В китайской фразе центром является слово Пл (xiang) - хотеть, здесь очевидно повышение тона интонации, накладывающееся на реализацию третьего тона. Затем высота голоса понижается, и далее слоговые тоны реализуются в нижнем регистре, при этом полнота этой реализации не теряется, то есть в слове ЛщТФ (suoyi) третий тон является узнаваемым, при том, что под действием правила сандхи тонов, первый слог произносится вторым тоном, а второй третьим. Слова (І»bъ) и Чц (zuт) также не теряют свои этимологические тоны, при этом первое слово в этой паре меняет свой тон на второй, согласно всё тем же правилам сандхи тонов, а во втором четвертый тон реализуется полностью. Так, седьмой тип ИК находит отражение в китайской системе просодических единиц.

В результате анализа результатов экспериментально-фонетического исследования мы пришли к следующим выводам:

во-первых, в китайской фразе неизбежно наложение двух типов суперсегментных единиц - слоговых тонов и единиц фразовой интонации;

во-вторых, в лексемах китайского языка активно работают правила сандхи тонов и этот факт необходимо учитывать при анализе просодической системы звучащей речи;

в-третьих, во фразе, в результате наложения на слоговые тоны фразовой интонации, тоны реализуются в усеченном виде, что, однако, не мешает их адекватному восприятию;

в-четвертых, все семь интонационных конструкций русского языка, выделенных Е. А. Брызгуновой, реализуются в китайских фразах.

Ещё раз обратим внимание на то, что описать все возможные варианты фразовой интонации в связи с многообразием субъективных особенностей речи носителей языков не представляется возможным, но для схематичного описания и дальнейшей разработки основных вопросов систем интонации предложенные схемы являются вполне приемлемым способом типологизации.

Экспериментально-фонетическое исследование степени влияния фразовой интонации на реализацию слогового тона китайского языка

Целью экспериментально-фонетического исследования стало выяснение наличия влияния, а при его наличии и степени влияния интонационного рисунка фразы на реализацию тонов китайского языка.

Для проведения эксперимента были выбраны три фразы, произнесенные носителями китайского языка. В качестве дикторов привлекались 5 китайцев. В таблицах приведены средние значения результатов обработки.

Материал исследования: 1. –ѕ“VДг‹ЋMнngtiвn ni qщ - Завтра ты пойдешь; 2. ЌЭґуС§АпZаi dаxuй li- В университете; 3. ЛыГЗ¶јІ»ИПК¶Лы Tвmen dфu bщ rиnshi tв - Все они не знакомы с ним.

Все лексемы, входящие в состав указанных предложений, дополнительно произносились дикторами изолированно, что дало возможность сравнить реализацию тона (его длительность и интенсивность) во фразе и в изолированном варианте.

Исследование проводилось с помощью программы Wavesurfer, к которой мы уже обращались ранее.

Для начала приведем параметры длительности тонированных слогов изолированных лексем.

Таблица 8. Длительность и интенсивность тонированных слогов в изолированном состоянии

Лексема

Слог

Длительность

(в мсек)

Интенсивность

(в ДБ)

ГчМм

mнng

230

55,34

tiвn

338

59,01

Дг

ni

455

55,91

ИҐ

328

54,40

ФЪ

zаi

311

58,08

ОТ

wo

450

56

ЦЄµА

zhо

380

54

dаo

250

59

ґуС§

209

60

xuй

359

55,67

Ап

li

438

56,80

ЛыГЗ

340

59,85

men

170

58,75

¶ј

dфu

415

55,43

І»

330

51,37

ИПК¶

rиn

175

57,17

shi

168

53,60

Лы

298

60,56

В результате обработки аудиозаписи лексем в изолированном состоянии выяснилось, что в односложных словах длительность тонированной части приблизительно равны средним значениям, приведенными нами выше. В двусложных словах числовые значения длительности не совпадают со средними, однако общий контур тоновых чередований сохраняется, то есть тон, имеющий бомльшую длительность в изолированном состоянии, остается более длительным и в слове.

Очевидно, что интенсивность произнесения односложных слогов не даёт нам сама по себе никакой информации, но она будет полезна нам при сравнении с интенсивностью звучания тех же слогов во фразе; однако, говоря о двусложных словах, можно заметить, что бомльшая интенсивность присуща слогам, тонированным четвертым (нисходящим) тоном.

Таблица 9. Длительность и интенсивность тонированных слогов во фразе

Лексема

Слог

Длительность

(в мсек)

Интенсивность

(в ДБ)

ГчМм

mнng

161

48,43

tiвn

180

61,59

Дг

ni

147

54,35

ИҐ

209

55,63

ФЪ

zаi

207

58,16

ОТ

wo

250

57,73

ЦЄµА

zhо

107

53,81

dаo

200

59,08

ґуС§

182

60,50

xuй

188

54,74

Ап

li

220

55,53

ЛыГЗ

78

59,29

men

105

57,23

Во фразе длительность слогов независимо от их количества в слове гораздо меньше, чем в изолированном состоянии. Это объясняется целями коммуникации - за небольшой промежуток времени выдать бомльшее количество информации. При произнесении двуслосложных слов отчётливо слышно, что продолжительность каждого слога уменьшилась, их длительность относительно друг друга изменилась. Так, второй слог в двусложном слове стал более продолжительным, чем первый, независимо от направления тона каждого из слогов. Однако исключением здесь стало словоИПК¶rиnshi - знать (кого-либо), в котором второй слог имеет меньшую длительность, чем первый. Полагаем, что этот факт можно объяснить наличием в слове особой финали -i, которая, согласно фонетическим правилам китайского языка, произносится в том же положении, что и предшествующий ей согласный. Она является гласным с призвуком согласного. Для того чтобы отграничить особую финаль от обычного i, говорящий осознанно произносит её короче.

Вернемся к вопросу о длительности второго слога в двусложных словах. Мы уже ссылались на Т. М. Николаеву и её «просодическую схему». Напомним, что согласно этой схеме начало слова характеризуется усилением, а его конец - удлинением гласного. Этим и можно объяснить удлинение второго слога в нашем случае.

Интенсивность тонированных слогов во фразе и в отдельных словах практически одинакова, если опустить небольшие погрешности. Выделить один из тонов как наиболее интенсивный в односложных словах не представляется возможным. Отсюда делаем вывод, что интенсивность произнесенных слогоморфем в изолированном состоянии и во фразе никак не меняется.

Итак, мы определили, что у двусложных слов во фразе второй слог становится более протяженным, чем первый, независимо от направления тона. Экспериментальным путем это утверждение проверено только на материале двусложных слов. Однако может возникнуть вопрос, насколько такая ситуация характерна для более протяженных лексических единиц? И если в качестве материала будут взяты трехсложные слова, то где будет реализовано увеличение протяженности - на втором или на третьем слоге?

Для ответа на поставленные вопросы был проведен идентичный первому эксперимент на ином материале.

В качестве дикторов выступили те же 5 носителей китайского языка, что и в первом эксперименте. В таблицах приведены средние значения, полученные в результате обработки аудиозаписей. Сначала была сделана запись отдельных лексем, затем - фраз.

Материал исследования:

1. ОТЕуУСµИ№«№ІЖыіµ - Wo pйngyou dмng gфnggтngqмchз - Мой друг ждет автобус;

2. ОТДМДМµДНЛРЭЅрІ»КЗєЬёЯ - Wo nainai de tuмxiыjоn bщ hмn gвo - Пенсия моей бабушки не очень большая.

3. ХвёцУОУѕіШєЬґу - Zhиge yуuyongchн hмn dа - Этот бассейн очень большой.

Таблица 10. Длительность и интенсивность тонированных слогов в изолированном состоянии

Лексема

Слог

Длительность

(в мсек)

Интенсивность

(в ДБ)

ОТ

wo

416

54,09

ЕуУС

pйng

185

45,94

you

160

53,35

µИ

dмng

329

43,57

№«№ІЖыіµ

gфng

206

96,38

gтng

180

50,76

79

58,74

chз

248

49,57

Лы

311

56,04

ДМДМ

nai

214

55,12

nai

184

53,80

µД

de

343

50,93

НЛРЭЅр

tuм

144

51,22

xiы

181

50,49

jоn

332

48,87

І»

170

48,89

КЗ

shм

221

53,08

єЬ

hмn

468

55,20

ёЯ

gвo

419

52,88

Хв

zhи

141

49,25

ёц

ge

247

50,36

УОУѕіШ

yуu

163

48,82

yong

173

51,29

chн

287

50,72

ґу

275

41,76

Здесь мы не будем подробно комментировать полученные числовые данные, поскольку о закономерностях длительности тонированных слогов в изолированном состоянии уже говорилось выше. Этот этап эксперимента проводился лишь с целью выявить наличие / отсутствие каких-либо особенностей проявления длительности и (или) интенсивности в трех- и четырёхсложных словах китайского языка в условиях фразы.

Таблица 11. Длительность и интенсивность тонированных слогов во фразе

Лексема

Слог

Длительность

(в мсек)

Интенсивность

в ДБ)

ОТ

wo

76

43,41

ЕуУС

pйng

106

49,92

you

223

52,24

µИ

dмng

134

46,58

№«№ІЖыіµ

gфng

138

44,59

gтng

134

47,24

60

57,04

chз

190

50,31

Лы

53

48,44

ДМДМ

nai

121

55,48

nai

107

49,60

µД

de

43

49,49

НЛРЭЅр

tuм

74

51,39

xiы

115

47,72

jоn

227

49,81

І»

64

46,53

КЗ

shм

120

50,99

єЬ

hмn

53

46,36

ёЯ

gвo

245

53,25

Хв

zhи

57

31,56

ёц

ge

60

38,72

УОУѕіШ

yуu

58

35,60

Продолжение таблицы 11. Длительность и интенсивность тонированных слогов во фразе

Лексема

Слог

Длительность

(в мсек)

Интенсивность

в ДБ)

yong

325

36,61

chн

57

22,25

єЬ

hмn

45

30,07

ґу

150

32,94

В первом предложении длительность каждого слога относительно их эквивалентов в изолированном состоянии уменьшилась. В качестве самых продолжительных были обозначены второй слог двусложного слова ЕуУС - pйngyou и четвертый слог в слове №«№ІЖыіµ - gфnggтngqмchз. Причем длительность слога УС you незначительно больше длительности слога іµ chз, несмотря на то, что первый из указанных слогов произносится нейтральным тоном, а второй имеет первый - самый длительный по среднему значению - этимологический тон. Кроме того, слог іµ chз является конечным во фразе, и, казалось бы, при условии наложения на него фразовой интонации, о которой мы говорили, ссылаясь на Т. М. Николаеву, он должен быть самым длительным в предложении, однако это не так.

Во втором предложении наиболее длительными являются последний слог слова НЛРЭЅр tuмxiыjоn, а так же последний слог всей фразы ёЯgвo. Обратим внимание на то, что оба слога имеют первый этимологический тон, однако в такой ситуации более протяженным оказывается конечный слог во фразе.

В последнем предложении самым протяженным является второй слог в слове УОУѕіШ yуuyongchн. Его продолжительность несравнимо больше последнего слога фразы.

Таким образом, очевидно, что фразовая интонация в китайском языке - это музыкальный контур реализованных в ней этимологических тонов лексем, её составляющих. И даже просодическая схема Т. М. Николаевой в этом случае не может объяснить удлинение определенных слогов во фразе.

Можно предположить, что китайское слово просодически организовано двояко: либо по принципу равноправия составляющих его слогоморфем, и тогда обе сохраняют свой тон - типа »ріµhuochз (поезд), либо по принципу выделенности более сильного компонента, и тогда только этот компонент сохраняет тон - типа №¤З®gфngqiбn (зарплата). Может показаться, что китайский язык не нуждается в использовании самого термина «ударение». Однако он активно используется, но не на лексическом уровне, а на уровне фразы, грамматической синтагмы, коммуникативного структурирования высказывания (о различиях между фразовым и словесным ударением говорилось в первой главе). Например, фраза «ОТёшДгЗ® Wo gмi ni qiбn - я даю тебе деньги», может иметь четыре оттенка значения в зависимости от того, какой компонент находится в фокусе:

1) с ударением на «ОТwo» - это я (а не кто-либо другой) даю тебе деньги;

2) с ударением на «ёшgмi» - я же дам (т. е. не откажу тебе) деньги;

3) с ударением на «Дгni » - я дам тебе (а не кому-то) деньги;

4) с ударением на «З®qiбn» - я дам тебе деньги (а не что-либо другое).

Такие явления известны любому языку и относятся к области фразовой интонации и её коммуникативно-прагматического использования. Отметим, что подобное выделение одного из компонентов фразы далеко не всегда реализуется в речи носителя языка. Чаще всего в ситуации диалога / монолога говорящий не акцентирует внимание слушающего на определенном компоненте. Такое выделение имеет место лишь в эмоциональной речи или в случае устранения возможной двусмысленности высказывания. Таким образом, фразовое ударение - единица универсальная для таких типологически разных языков, как русский и китайский.

Однако, так или иначе, во фразе выделяются эмоциональные смысловые компоненты. В. В. Осокин отмечает: «выделенные во фразах слова, выражающие положительные эмоции, например, радость, восхищение, характеризуются общей особенностью - значительным удлинением ударного гласного» [цит. по Жирова 2011: 53].

Если тон и ударение как единицы просодической системы характерны не для всех языков (тоны для тональных, вопрос о наличии ударения в китайском остается спорным до сих пор), то интонация является универсальной единицей для всех. Носитель того или иного языка с детства, привыкая к системе родного языка, к его сегментным и суперсегментным единицам, слышит и пытается разметить в иностранном языке те единицы, которые он привык воспринимать. Так может объясняться спорность ситуации с ударением в китайском языке, тоны которого для иностранца (носителя не слогового языка) актуализируются в сознании как некая единица суперсегментного уровня, ближе всего соотносимая с ударением. Однако это не означает, что объективно ударение в китайском языке существует, поскольку фонетически значимую реальность для китайца представляют тоны и интонация.

Подводя итог параграфу, посвященному исследованию реализации интонации во фразе китайского языка, отметим:

во-первых, в китайской фразе неизбежно наложение двух типов суперсегментных единиц - слоговых тонов и единиц фразовой интонации;

во-вторых, в условиях фразовой интонации слоговые тоны реализуются в усеченном виде;

в-третьих, семь типов интонационных конструкций русского языка, предложенных Е. А. Брызгуновой, реализуются в китайских фразах;

в-четвертых, фразовая интонация в китайском языке - это музыкальный контур реализованных этимологических тонов лексем, её составляющих.

Во второй главе описаны экспериментально-фонетические исследования и психолингвистические эксперименты, объектами которых являются суперсегментные единицы - тон, ударение и интонация, а также сегментные единицы - фонема и слог.

Эксперимент, направленный на выявление способности носителей китайского языка создавать псевдослова, показал, что данный процесс представляет для респондентов определенную сложность. Это связано со строго определенной структурой слога, а также с ограниченным количеством указанных единиц в системе китайского языка.

В рамках ситемно-структурного подхода (при анализе словарного материала) выявлена четкая зависимость между отрицательной эмотивностью односложных лексем и четвертым (падающим тоном). Взаимосвязь между положительной / отрицательной эмотивностью односложных лексем китайского языка и другими тонами (первый, второй, третий) не была обнаружена.

С позиций антропоцентрического подхода был проведен ряд психолингвистических экспериментов в аудиториях носителей китайского и русского языков.

По результатам экспериментов удалось сделать вывод о том, что для носителей китайского языка первый тон ассоциативно соотносится с положительной эмоцией, четвертый тон - с отрицательным значением, соотнесенность второго и третьего тонов с содержанием лексем однозначно определить не удалось.

Анализируя результаты экспериментов в аудитории русскоязычных носителей, мы пришли к тем же выводам - первый тон соотносится большинством респондентов с положительной эмотивностью, четвертый - с отрицательной, данные полученные по второму и третьему тонам не дают однозначных результатов.

Таким образом, обнаружена межъязыковая универсалия, проявляющаяся на уровне восприятия носителей разноструктурных языков, связанная с восприятием суперсегментной единицы - тона - в качестве элемента, содержащего в себе эмотивный компонент.

В результате серии экспериментов, выяснилось, что ударение как изменение каких-либо параметров слога - длительности или интенсивности - в китайском неодносложном слове не обнаруживается.

Экспериментально-фонетические исследования интонации китайского предложения показали, что данная единица реализуется как музыкальный контур этимологических тонов составляющих её лексем. Доказано, что семь интонационных конструкций, предложенных Е. А. Брызгуновой для русского языка, полностью реализуются в китайской языковой системе.

Заключение

В данном исследовании решались две основные задачи: прежде всего, было дано системное описание суперсегментных единиц китайского языка на фоне сопряженных с ними сегментных единиц, во-вторых, были установлены механизмы суперсегментных единиц носителями китайского языка и носителями языка другой типологической структуры (в нашем случае русского). Поставленные задачи требовали применения комплексной методики, включающей как методы системно-структурного анализа (которые в настоящее время невозможны без применения инструментальных методик), так и психолингвистические методы. Предполагалось, что важнейшим фактором, влияющим на восприятие просодических единиц, является эмотивный.

Проведенное исследование показало, что применение системно-структурного и психолингвистического подходов для определения влияния специфики тона на характер эмотивности дает неоднозначные результаты, которые позволяют подтвердить существование двух разных реальностей: с одной стороны, зафискированных в лексикографических источниках лексем, отражающих усреднённые представления индивидов о языковых единицах, к тому же, отдалённых некоторым временнымм промежутком от сегодняшнего дня; с другой стороны - наличие актуальных единиц, постоянно используемых современными носителями языка. Вероятно, полученное несовпадение результатов является отражением эволюционных процессов. Также необходимо отметить, что психолингвистические эксперименты проводились в молодежной аудитории, что, безусловно, повлияло на их результаты.

При проведении исследований на материале китайского языка определённые трудности вызывает терминологическая неоднозначность. Как известно, китайский слог имеет чётко определенную структуру, казалось бы в этом случае никаких разночтений не должно быть. Однако элементы указанной единицы лингвистами определяются по-разному: Е. Д. Поливанов пользуется формулой «1234» и терминами начальный согласный, неслогообразующий гласный, слогообразующий гласный или носовой сонант; А. Н. Алексахин использует формулу 0123, называя каждую цифру в формуле позициями реализации согласных, левого нечета, чёта, правого нечета; китайские лингвисты называют основные элементы слога инициалью и финалью, финаль принято делить на более мелкие элементы. Возможно, высокий уровень несовпадений в терминологии лингвистических исследователей китайского языка связан с определенной степенью уникальности данного языка: многие термины, принятые в международной, прежде всего европейской, лингвистике, оказываются неприменимыми к китайскому языку.


Подобные документы

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.

    дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014

  • Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 07.06.2012

  • Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Основные особенности морфологического строя китайского языка, его формы, грамматология письменности. Эволюция иероглифики, этапы; каллиграфия как традиционный вид искусства. Цзыми, знакозагадки; место иероглифических загадок в системе китайского языка.

    дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.12.2011

  • "Привычные выражения" как фразеологическая единица китайского языка. История и источники происхождения. Фонетические, структурно-семантические и структурно-грамматические особенности гуаньюнъюй. Исследование гуаньюнъюй, их происхождение и их особенности.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 23.12.2013

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.