Метафорическое моделирование в русском и американском медицинском дискурсе

Определение дискурса в когнитивно-дискурсивном направлении лингвистики. Блог как устно-письменный субмодус логического довода. Характеристика текста медицинского блога. Исследование ассоциативного поля как способа репрезентации концептов медицины.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 29.06.2018
Размер файла 743,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В представленном примере можно увидеть развитие текста, реализованное посредством стилистических средств связи, таких как союзы (но, если, и), вводных слов (кстати) деепричастный оборот (принимая ... можно), восклицательное предложение (Какая дешёвка!), конструкции противопоставления (нет..., а есть).

В ходе анализа языкового материала был выявлен ряд других особенностей, текстов блогов, отличающие их от «нормальных» текстов (термин Л.В. Сахарного). Так, при развертывании высказывания комментаторы довольно часто допускают различные грамматические ошибки (например: «приблезительно», «выисняется», «что нибудь»).

Во-вторых, при наличии сложного синтаксиса, довольно часто не соблюдаются правила пунктуации, например, пропускаются запятые:

«Но и комментатор Air тоже не совсем прав отвергая с порога данную информацию. Чистая вода еще не привела насколько мне известно ни к одному летальному исходу, да и перекись автор не советовал пить литрами».

В-третьих, в некоторых текстах используются различные формы гарнитуры (размера шрифта, выделение, подчеркивание, заглавные буквы, использование латинского шрифта, замена букв символами) для выделения эмоциональной оценки сообщения. Примерами могут послужить следующие высказывания:

«Только когда прочтешь ПОБОЧНЫЕ ЯВЛЕНИЯ, выясняется, что насморк-то пройдет, а потом позвоночник в трусы высыпится».

«КОГДА ЖЕ ЗАКОНЧИТСЯ ЭТОТ БЕСПРЕДЕЛ от медицины и нас начнут лечить, а не ЗАЛЕЧИВАТЬ??!!!!»

«Opuhol odnoi vodoi ili svekolnim sokom ne vilechit. Vse eto erunda…»

В - четвертых, в текстах блогов выявляется условных обозначений, присутствие иного семиотического кода, которое выражается в виде иконического знака эмотикона («смайла»): «How can we survive without friends?? ». В целом, можно заключить, что хотя тексты блогов представляют собой комментарии, они обладают рядом специфических характеристик, отражающих особенности электронного дискурса как в русском так и в американском блоге.

Современный медицинской дискурс

На сегодняшний день существует ряд работ, посвященных различным проблемам медицинского дискурса: метафора в медицинском дискурсе [Алексеева, Мишланова 2003], научно-популярный медицинский дискурс в сопоставлении с научным медицинским дискурсом [Уткина 2008], наивный медицинский дискурс [Мишланова; Мишланова, Уткина], когнитивные аспекты метафоризации с учетом НПМД на материалах СМИ в английском языке [Мишланова 2009], суггестивные характеристики медицинского дискурса [Барсукова 2008], коммуникативные стратегии профессионального и непрофессионального медицинского дискурса [Гончаренко 2005], стратегии и тактики медицинского типа институциональнального дискурса [Сидорова 2006], когнитивно-дискурсивное исследование термина «сепсис» [Смирнова 2011] и другие работы.

Из зарубежных исследований медицинского дискурса стоит отметить междисциплинарные исследования, направленные на изучение метафорических репрезентаций концептов болезней, таких как рак и ВИЧ [S. Sontag, 1989; J. Stacey, 1997;J. Patterson, 1987; Neil Small 2006 и др.], СПИД в Африке [Comfort, 2009], слабоумие [Small, Murna Downs and Katherine Froggatt 2001]; исследование роли метафор в профессиональной коммуникации медицинских сестер [Small, Downs and Katherine Froggatt 2003]; исследование холистической модели в медицине [Боррел-Каррио, Сачмен, Эпстайн 2006]; исцеления, целебной силы природы, организма (medicatrix) [Cohen 2001], вербальных и графических репрезентаций здоровья, символического моделирования здоровья, использования метафор пациентами и врачами [Tompkins, Lawley, 2002, 2008] и т.д.

Одной из последних исследований медицинского дискурса является работа С.Л. Мишлановой и Т.И. Уткиной, посвященная анализу метафоризации научно-популярного медицинского дискурса (НПМД).

Согласно концепции авторов, НПМД - это «…производный тип дискурса, являющийся взаимодействием двух типов дискурса: научного и наивного, - и, следовательно, его когнитивной задачей является переработка научного медицинского знания для более успешного восприятия его наивными носителями языка, а также фиксация результатов данной переработки в тексте» [Мишланова, 2009: 470].

Исследование медицинского дискурса рассматривается с точки зрения двух парадигм, эпиместической и прикладной. С позиций прикладной парадигмы, медицинский дискурс является институциональным дискурсом. Основные направления этого дискурса включают культурно-ситуативное направление, моделирование его структуры, выявление и описание лингвокультурных особенностей дискурса в межъязыковом сопоставлении, уcтановлении его типов и жанров [Мишланова, Уткина 2008: 136-137].

В свете эпистемической парадигмы, медицина рассматривается как особая отрасль знаний, и, соответственно, медицинский дискурс рассматривается как особый вид дискурса. Традиционно объектом исследования медицины является больной человек и его обследование и лечение врачом. Каждый акт специальной деятельности врача включает научные способы познания: наблюдение, эксперимент, развитие теории. Медицинский дискурс иерархичен и включает различные структурно-семантические типы текста: симптоматический, диагностический, нозологческий [Мишланова, 1998; 2002].

В прагматическом аспекте дискурса рассматриваются следующие модели сотрудничества врачей и пациентов: паренталистская, информационная, интерпретационная и инструментальная. Отмечается, что в отличие от предписывающего характера традиционного паренталистского медицинского дискурса «…медицинская биоэтика, основанная на принципе автономии личности, отдает предпочтение информационной и интерпретационной моделям [Цит. по: Мишланова, Уткина 2008: 139].

Именно такое понимание коммуникации модели «врач-пациент» уделяется все большее внимание в современной медицине. Пациент начинает принимать участие в принятии врачебного решения и в планировании самого лечения. Следовательно, такая модель взаимодействия является интерактивно диалогической (сотрудничество врача и пациента).

Кроме того, следует отметить еще одну концепцию болезни и здоровья - биопсихосоциальную модель, выдвинутая доктором Джорджем Энджелом. Он полагал, что клиницисту необходимо учитывать биологические, психологические и социальные аспекты болезни - только тогда он сумеет правильно понять причину страданий больного, предложить адекватное лечение и завоевать доверие пациента. Доктор Энджел выдвинул холистическую модель, альтернативную общепринятому биомедицинскому подходу, безраздельно господствовавшему в индустриальных обществах с середины XX столетия [Боррел-Каррио, Сачмен, Эпстайн 2006]. Биопсихосоциальная модель оформилась в тот период, когда в науке на смену исключительно аналитическим, редукционистским и специализированным методам стали приходить междисциплинарные, контекстуальные, системные подходы. Согласно подходу Энджела, пациент стал рассматриваться не только как объект наблюдения. Стало придаваться значение его субъективным переживаниям, которые могли бы стать предметом научных исследований. Основополагающая идеология теории Энжела - противодействие дегуманизации медицины и улучшение прав больного больного [Там же].

«Новая медицинская парадигма» выступает

1) в качестве медицинской идеологии, охватывающей не только объективные биомедицинские показатели, но и субъективный опыт пациента;
2) в качестве модели причинно-следственных отношений, которая представляется более полной и естественной, чем элементарная линейная редукционистская модель;

3) в качестве модели отношений между пациентом и врачом, которая дает пациенту больше прав на участие в процессе лечения, превращая его из пассивного объекта исследований в активного участника и главного героя лечебного процесса. [Боррел-Каррио, Сачмен, Эпстайн 2006].

Новый поворот в медицинской практике вызвал ряд коммуникативно-дискурсивных исследований, посвященных метафорам, используемым врачами и пациентами во время их взаимодействия (коммуникации).

Например, в работе Эд. Кохен [2001] рассматривается метафора healing / «исцеление» в сопоставлении с понятием «иммунитет».

Исследователь отмечает, что в течение всей истории человечества «исцеление» воспринималось как присущее организму качество (Vis Medicatrix Naturae) вплоть до XIX века, когда на смену концепту «исцеление» приходит новое понятие «иммунитет», введенное западными медиками, для описания новых способов выживания организма, предупреждения заболеваний и борьбы с ним. Однако, с появлением новых отраслей медицины и биотехнологий, по мнению исследователя, необходимо ввернуться к метафоре «исцеления» и ее эвристическому потенциалу, поскольку именно такая метафора помогает получать новое знание на основе уже накопленного знания о болезнях и выздоровлении всего организма, а также определять успешность «пациент-центрической» коммуникации [Kokhen 2001]

Интересна и актуальна работа канадской исследовательницы Л. Камфорт по проблеме милитаристских метафор в медицинском дискурсе, о необходимости замены милитаристских метафор и метонимий такой медицинской сферы как лечение заболеваний ВИЧ и СПИД в Африке. Проводился сопоставительный анализ корпуса газетных текстов ведущих канадских СМИ, нехудожественных текстов различных типов медицинской практики, а также поэтического и художественного дискурса ВИЧ и СПИД. Л. Камфорт полагает, что использование военных метафор в лечении этих серьезных заболеваний должно быть сокращено, поскольку такие метафоры как «battle», «fight», «combat», «attack» и другие не только не облегчают процесс исцеления и выздоровления, а, наоборот, делают его еще более длительным и неуспешным. В результате исследования делается вывод о необходимости изменения биомедицинской модели на биопсихосоциальную модель. [Comfort 2009],

Принимая во внимание новую парадигму медицинской коммуникации, основанной на информационном и объяснительном подходе и активном привлечении людей - неспециалистов в обсуждении медицинских проблем и вопросов здоровье сбережения, новые виды медицинского дискурса, такие как научно-популярный и блоговый медицинский дискурс вызывает особый исследовательский интерес.

Так, в работе С.Л. Мишлановой и Т.И. Уткиной анализируется совокупность текстов детской медицинской энциклопедии, «Немедицинской газеты», «Медицинской газеты», газеты «Здоровье», медицинских брошюр на русском языке и материалов немедицинского журнала на английском языке «Time». Материалом для исследования послужили контексты употребления метафоры, полученных методом сплошной выборки из этого научно-популярного медицинского дискурса.

В ходе исследования было выявлено, что отличительным признаком в основе дифференциации текста «Немедицинская газета» и «Медицинская газета» выступает характер информации по шкале «медицинское/немедицинское знание», тогда как для типов текста «Здоровье» 1968-1969 гг. и «Здоровье» 2001-2003 гг. отличительным признаком является взаимодействие врача и пациента. В отличие от императивного типа взаимодействия в дискурсе, четыре десятилетия спустя тип текст актуализируется в интерактивном диалогическом дискурсе, основанном на модели сотрудничества между врачом и пациентом. Таким образом, выявляется идея развития медицинского дискурса, связанной со сменой базовой научной парадигмы в медицине [Мишланова, Уткина 2008].

Изучая когнитивные аспекты метафоризации с учетом специфики НПМД в англоязычных СМИ, С.Л. Мишланова заключает, что тип дискурса в значительной мере определяет способ репрезентации различных концептов или значений [Мишланова 2009: 474].

Исходя из материала нашего исследования, текстов блогов на популярные медицинские темы можно предположить, что медицинский блоговый дискурс может иметь сходные с научно-популярным медицинским дискурсом признаки.

Структура медицинского блогового дискурса задается формой электронной коммуникации, описанной выше и является компонентом новостного интернет-издания [Асмус 2009: 209], который характеризуется гипертекстовым пространством. Блоговый дискурс рассматривается как совокупность текстов, созданных 1) автором - веб-страницы (адресатом) на которой ежедневно обновляются статьи (посты) 2) читателями-блогерами (адресантами), которые могут вступать в диалоговое общение (разговор) между собой в определенных условиях электронного формата, контролируемой третьей стороной - модераторами. Текст поста рубрики по медицине строится по законам новостного веб-дискурса. Журналист, или эксперт передает истинные, достоверные результаты, данные, выводы исследований научных институтов и центров, активно используя гиперссылки в тексте. Это упрощает процесс ознакомления читателя с новой информацией и делает его максимально интерактивным. При этом, вторым отличительным признаком такого текста становится авторское самовыражение, его видение и понимание проблемы (например, автор рубрики «Wellness» интернет-издания популярного «The New Yоrk Times»). Кроме того, особенностью медицинского блогового дискурса является интерактивность. Под интерактивностью понимается «возможность обмена информацией» между автор [Асмус 2009].

Описанные выше характеристики блога позволяют рассматривать этот сложный вид электронной коммуникации как диалогическое и интертекстуальное явление. Под интертекстуальностью понимается описанный М.М. Бахтиным, феномен диалога: диалогичность рассматривается как открытость сознания и поведения человека окружающей реальности, его готовность к общению «на равных», дар живого отклика на позиции, суждения, мнения других людей, а также способность вызывать отклик на собственные высказывания и действия.

Вторым участником «электронного диалога» о медицине является блогер (адресант). В качестве примера рассмотрим следующий фрагмент комментариев блога на тему лечения ВИЧ [14.11.08 CNN]:

1.Читатель обращается к Автору текста о новом способе лечения ВИЧ, выражая положительную оценку полученной информации:

«Josh. November 15th, 2008:

Thank you for the interesting article. We just covered HIV in medical school. As mentioned in the article, this virus can hide very well and may reactivate, but even if this treatment is not successful, it is another step in the right direction» [14.11.08 CNN].

2. Читатели могут начать взаимодействовать друг с другом, отвечая на сообщения других читателей. Тем самым меняются коммуникативные роли участников: «Lucky. November 15th, 2008:

To Josh…drug companies have nothing to do with BMT. Also, without them millions more would die from disease…»

В следующем примере Читатель Jakae поясняет другому читателю Matt позицию автора-эксперта (текста):

«Jakae November 15th, 2008:

Matt - I believe what the author means to imply is that this is not a cure for the aids epidemic. You're right in that it does, in fact, appear to be a “cure” in the sense of it will rid an individual of the virus, but- the author is trying to point out this is not a feasible solution for the vast majority of people who have aids…» [14.11.2008 CNN].

3. В следующем комментарии Читатель обращается ко всем остальным участникам коммуникации, отрицательно высказывается относительно сообщений всех тех авторах, кто выражал скептическое отношение к статье Автора:

«You all are really tripping if you are so educated, Please go to school and become a scientist or an AIDS expert so that this can finally end.

Im sure those that suffer with this disease can care less about hearing your opinions. If you're not an expert please stop knocking the ones that are actually trying to discover something…» [14.11.08 CNN].

Таким образом, в результате анализа ряда свойств и характеристик блога мы можно заключить, что такой вид текста является текстом в традиционном лингвистическом понимании.

Для нашего исследования основным вопросом является проблема концептуализации медицинских знаний в блоге как устно-письменном субмодусе дискурса. С этой целью в работе предпринимается попытка исследования метафоризации в совокупности текстов блогов - вербального продукта блоговой деятельности.

Как указывалось ранее, дискурс является сложным вербально-опосредованном комплексом, включающим различные виды деятельности - социальной, профессиональной практической, познавательной деятельности и речевой деятельности. Речевая деятельность проявляется как единство внешней и внутренней речи. Вербально-опосредованная деятельность определяет формирование совокупности специальных знаний на разных уровнях абстракции, именно она опосредует формирование концептов и текста.Блог рассматривается как сложная дискурсивная деятельность, как процесс передачи и переработки (концептуализации) медицинского знания на обыденном уровне познания.

2.3 Особенности метафорической модели в медицинском блоге

Описав признаки и характеристики текстов блогов, перейдем исследованию метафора в блоге. Как известно, метафора - это универсальный механизм познания мира и вербализации знания о мире [Кубрякова 2004; Алексеева 1998; Мишланова 2002]. Метафора рассматривается как совокупность ментальной операции («metaphor in thought») и вербализации в языке («metaphor in language»), и как механизм формирования универсального и специального знания на разных уровнях концептуализации.

Метафора подразумевает понимание одной концептуальной области через призму другой [Дж. Лакофф]. Знания из области опыта - области-источника (source) переносятся в другую менее знакомую область - область-мишень (target) являются ключом для ее понимания [Будаев 2010].

Подобный подход допускает расширительное понимание метафоры, то есть к метафорическим структурам возможно причислить такие образные номинации как сравнения, метонимия, фразеологизмы, составные наименования и другие.

В нашем исследовании в качестве области мишени выступают медицинские концепты (болезни, состояние здоровья, способы лечения и превентивные меры) и их «метафорическое отражение» в языковой метафоре области-источника.

В качестве языкового материала изучались тексты-комментарии русскоязычных блогов и тексты-комментарии англоязычных блогов наиболее читаемых сайтов газет и журналов США.

Мы отбирали наиболее обсуждаемые темы, связанные с медициной за последние 5 лет, а также выбирали статьи (посты), вызвавшие большое количество ответных сообщений (комментариев) читателей сайтов.

Первым критерием отбора языкового материала стала частотность опубликованных постов по определенной популярной медицинской теме: Сердечные заболевания (инфаркты, инсульты и их побочные явления), давление, ожирение, аллергия, СПИД и ВИЧ, диабет, грипп, современные технологии обследования пациентов, здоровый образ жизни и другие.

Частотность публикации выявлялась при сравнении статистики опубликованных статей на определенную тему.

Вторым критерием отбора было наличие не менее 50 комментариев на одну опубликованную статью. Таким образом, были изучены около 7,2 тысяч комментариев на русском и английском языках.

Для этого были проанализированы тексты блогов русскоязычных и англоязычных Интернет СМИ. В качестве экспериментального материала отбирались контексты употребления метафор в текстах блогов рубрик «Здоровье» (сайты наиболее популярных изданий «Аргументы и Факты», «Newsland» и «Drugme») и текстах англоязычных блогов наиболее читаемых сайтов изданий США (совместный ресурс Healthland журнала Times и телеканала CNN, сайт издательств «the New York Times», «The Washington Post»), существующие с 2006 года.

Как уже указывалось ранее, общая схема исследования задается структурой метафорической модели [Баранов, Караулов 1991, 1994],таксономическим фреймом медицинских метафор в медицинском дискурсе [Мишланова, Уткина 2008]. Вслед за С.Л. Мишлановой и Т.И. Уткиной, под концептуальной метафорической моделью в исследовании понимается, понятийная область, включающая связанные семантическими отношениями элементы или «таксономическое представление сигификативного дискриптора» [Мишланова 2008: 105].

При анализе материала на английском языке использовались словари современного американского английского языка: American Heritage Dictionary of the English Language [2008], Merriam-Webster's Online Dictionary, 11th Edition [2009], а также словари Macmillan Dictionary и Longman Dictionary.

При анализе материала на русском языке использовался «Cловарь русского языка» С.И. Ожегова [1991].

Концептуальная метафорическая модель представлена двумя доменами, состоящими из 4 базовых метафорических моделей:

1. Человек как социальный субъект.

2. Человек как биологическое существо.

3. Живая природа.

4. Неживая природа.

С целью исследования метафоризации в текстах блогов, метафоры определялись с помощью контекста их употребления. При определении контекстуальных значений использовались методы компонентного и дефиниционного анализа методика MIP.

Контекстом метафоры является минимальный фрагмент текста, в котором репрезентированы два концепта, имеющие какое-либо основание для сравнения. Метафора, в таком контексте может представлять единицу, включающую одно или несколько предложений, словосочетание, слово или морфему [Мишланова, Уткина 2008: 119].

Исследуемые языковые единицы - контексты употребления метафор выбирались по мере их встречаемости в процессе чтения текстов блогов на русском и английском языках. Всего было выбрано 645 контекстов в русском и английском языках из общего объема 450 постов с комментариями, что соответствует объему 7000 страниц языкового материала.

Принцип анализа данных заключается в использовании одного контекста для одной метафоры.

Например, единицей анализа в предложении о вирусах (тематика - ВИЧ заболевания) является метафора «the culprit».

«…This separation between the virus and its producer is what confounds immune systems - they're always looking around for the culprit». [25.12.08 CNN].

В данном контексте мы определили денотат (сells - «клетки») и дефиницию и сигнификат и дефиницию сulprit («the person who is guilty of a crime or doing something wrong» [Longman Dictionary 2006: 381]. Следуя логике методики MIP, сначала определялось контекстуальное значение слова лексической единицы: the virus and its producer …. are always looking around for the culprit. («…всегда ищут виновника преступления», т.е. «клетки») Затем устанавливалось основное (базовое) значения лексической единицы. «1. One charged with an offense or crime» [American Heritage Dictionary of the English Language 2008]. После этого словарное значение и контекстуальное значение сравнивалось по форме сходства.

Кроме того, указывалось основание для метафорического переноса (клетки - это виновники преступления, обвиняемые, которых ищут вирус и его «производитель»).

Затем единицы анализа вносились в таблицу контекст - анализа и соотносились с определенной метафорической моделью. Так метафора «сulprit» соотносится с таксоном Юриспруденция видового таксона «Социальная деятельность» метафорической модели Человек как социальный субъект в английском языке.

Отметим, что в рассматриваемом примере контекста присутствует еще одна метафора - «producer».

Соответственно, это же предложение может быть использовано повторно, в качестве нового контекста употребления другой метафоры.

«…This separation between the virus and its producer is what confounds immune systems - they're always looking around for the culprit».

Метафора «producer» относится к подвидовому таксону Экономика и производство видового таксона «Социальная деятельность» метафорической модели «Человек как социальный субъект» в английском языке.

Все полученные модели анализировались с точки зрения признаков метафоризации: Активность/пассивность, Стабильность/Динамичность, Опасность/Безопасность.

Под когнитивно-коммуникативной стратегией понимается способ обработки информации, проявляющийся формированием определённых структур метафорических моделей [Мишланова 2008: 104-108].

Рассмотрим в качестве примеров следующие предложения:

«И вирусы взрывают бедный организм в считанные часы» [23.03. 2009 АИФ];

«..Мы все заключенные и на нас производят огромное количество экспериментов» [10.03.08 Newsland].

Так, глагол «взрывать» в первом примере означает «разрушить взрывом» [Ожегов 1991], что указывает на такие признаки метафоризации как активность, опасность и динамичность в субъективной оценке состояния болезни. Во втором примере слово существительное «заключенный» означает «человек, который находится в заключении, под арестом» [Ожегов 1991]. Это значение может характеризовать такие признаки метафоризации как пассивность, опасность и статичность состояния человека.

Таким образом, дальнейший этап исследования заключался в изучении метафорической репрезентации медицинских концептов в тексте блога. Следует отметить, что анализ вербализации медицинского концепта проводился в сопоставительном аспекте на материале двух неблизкородственных языков, русского и английского, что позволило определить общие и специфичные особенности метафорической репрезентации медицинского концепта в тексте блога. С этой целью анализировались контексты, из которых выводилась контекстуальная дефиниция.

В ходе анализа контекстов метафор в текстах блогов были построены четыре базовые метафорические модели на русском и английском языке. Затем полученные модели были объединены в 2 метафорические схемы медицинского блога (Таблица 2).

Таблица 2 Классификация метафор по сигнификативному дискриптору в текстах блогов на русском и английском языках

Метафорическая

модель

Человек как биологическое существо

Природа живая

Природа неживая

Человек как социальный субъект

Русский блог

18*

1

6

75**

Английский блог

15*

2

5

78**

** - доминантная метафорическая модель;

* - вторая по активности метафорическая модель.

Сравнительный анализ показывает, что наиболее продуктивной сферой метафорического осмысления медицинского знания в текстах блогов как на русском языке, так и на английском оказалась модель Человек как социальный субъект (русский блог - 75%, английский блог - 78%). Второй доминантной моделью является Человек как биологическое существо (русский блог - 18%, английский блог - 15%). Модель Природа неживая занимает только 6% метафор в русском блоге и 5% - в английском блоге. При этом наименее актуализированной является модель Природа живая (1%) как в русском, так и в английском блоге (2%).

Метафорическая модель Человек как социальный субъект

Данная метафорическая модель является самой активной в метафорической схеме текстов блогов. Модель репрезентирована видовыми таксонами, встречающимися наиболее часто в русскоязычном материале: Социальная деятельность, Механизм, Культура.

В ходе анализа русскоязычного материала, было выявлено, что видовой таксон Социальная деятельность представлен наиболее часто (80%). Данный таксон включает следующие доминантные подвидовые таксоны: Политика и война, Закон и преступление, Профессиональная деятельность.

Рассмотрим первый подвидовой таксон в русском языке.

Политика и война

Подвидовой таксон Политика и война представлена следующими метафорами: агрессивное поведение, невидимый враг организма, смертельный враг, поле боя, взрывают, подрывная деятельность, минное поле, армия вирусов, борьба за власть, восстание, союзники гриппа, уничтожать, атаковать.

1. Что бывает, когда нас атакует грипп или еще какая то зараза? Мы сразу же начинаем пичкать себя антибиотиками [29.04.09 АИФ].

2. Надо смотреть за питанием. Сама мучаюсь. Летом все проходит, а по возвращения в Москву снова начинается атака аллергии! [24.05.08 Newsland].

3. И вирусы взрывают бедный организм в считанные часы [22.09.08 АИФ].

4. Грыжа - не только эстетический дефект, но и невидимый и опасный враг, чреватый ухудшением функций «выпавших» органов [06. 05.07 АИФ].

5. Это как раз и намекает на то, что с грибками бесполезно сражаться лекарствами [23.07.09 Newsland].

В представленных контекстах метафоры, актуализирующие модель Политика и война, представлены глаголами атакует, взрывают, сражаться существительными враг, атака, прилагательными невидимый и опасный. Все эти метафоры, могут характеризовать отрицательное отношение к таким заболеваниям такие как грипп (1), аллергия (2), грыжа (4). Невидимый - «неясный, незаметный».

В примере (3) метафора взрывают скорее всего отождествляется с такие признаками метафоризации как динамичность и опасность, связанными с резким ухудшением состояния здоровья.

Закон и преступление

Подвидовой таксон Закон и преступление включает следующие метафоры: вор, режет, бесправное положение, красть, убивает, невидимый киллер, отравляет, нож в спину:

6. Постепенно болячка крадет энергию и силы. Что только не делала - ничего не помогает. Сил не остается к концу дня. Депрессия давит [12.02.08 Newsland].

7. Вкусное переедание и большие куски жирного просто убивают нашу печень [14.03.2008 Newsland].

8. Грипп - невидимый киллер, который поджидает нас часов через пять после общения с больным [10.03.08 Newsland].

9. Плесень может убивать медленно и верно [25.06.08 АИФ].

10. Медицина» делает лишь вид что лечи, а на самом деле убивает почки и печень больных, еще больше ухудшая их состояние. Мы живем в эпоху тюремной медицины. мы все заключенные. и на нас производят огромное количество экспериментов. и с нашей жизнью никто не считается [12.03.08 Newsland].

11. Медицина» делает лишь вид что лечит. а на самом деле убивает почки и печень больных, еще больше ухудшая их состояние. мы живем в эпоху тюремной медицины. мы все заключенные. и на нас производят огромное количество экспериментов. и с нашей жизнью никто не считается [10.03.08 Newsland].

В данных контекстах метафоры, актуализирующие модель Закон и преступление (заключенные, киллер, тюремный, крадет, убивать) репрезентируют субъективную оценку современной российской медицины, и, скорее всего, в примерах (10) и (11) метафоры тюремная (медицина) и заключенные также репрезентируют отрицательное отношение к медицине.

Как свидетельствуют результаты исследования, в русскоязычном материале метафорические модели Политика и война, Закон и преступление репрезентируют различные аспекты, связанные болезнью, с ухудшением состояния, здоровья, необходимостью бороться с заболеванием как с врагом. Также можно указать, что на основании выявленных значений в данных метафорах будут, в основном, проявляться такие признаки метафоризации как динамичность, активность и опасность.

Профессиональная деятельность

Подвидовой таксон Профессиональная деятельность репрезентирован следующими метафорами: лучшие советники, военный, пятилетка, строитель, заработать:

12. Ваши печень и желудок - лучшие советники, что есть и когда есть [24.06.09 Newsland].

13. Последние 25 лет, после начала закаливания-полная тишина. Разве что вирус забежит на день -два раз в пятилетку Я до 30лет по нескольку раз в год, как и все, болел ангинами, чихал и кашлял, ходил с заложенным носом. Зарядку, с отработкой всех суставов и мышц по полной амплитуде, очень советую проводить ПОСЛЕ душа, когда все движения максимально раскованы, хрящи и связки Если есть яйца каждый день можно заработать как минимум стойкий диатес, правда он лечится но супрастином не обойдетесь [24.06.09 Newsland].

В трех представленных русскоязычных контекстах метафоры, актуализирующие модель Профессиональная деятельность, репрезентированы существительными советники, глаголом заработать. Отметим, что советники (название должностных лиц) в примере (12) скорее всего использовано ошибочно, вместо слова советчики (тот, кто дает советы) [Ожегов 1991].

Механизм

Вторым по частотности актуализации русскоязычном материале является таксон Механизм (15%). Он представлен подвидовыми таксонами

Механизм и его части; Функциональные характеристики механизма.

К первому подвидовому таксону Механизм и его части, относятся метафоры: устройство, часы, компьютер, мина замедленного действия, мотор, индикатор, шарики с роликами, колесо:

14. А муж лет 20 "заботится о еде", т.к. холестерин у него около 7. Только таблетки помогают его снизить. Моя мать всю жизнь ела "жирную" пищу, спала на перине и не знала проблем ни с пищеварением, ни с костями. Все зависит от устройства каждого человека [24.06.09 АИФ].

15. Вот позвоночник и скрипит как старое колесо [10.03.08 Newsland].

16. Пережил гипертонический криз. Состояние - не дай Бог никому, до сих пор шарики с роликами в мозгу отказываются работать синхронно [17.04.09 АИФ].

17. К сожалению, организм уже давно не работает как часы, а все время отстает [23.11.08 Newsland].

В данных примерах метафоры подвидового таксона Механизм и его части: устройство, колесо, шарики с роликами, часы, репрезентируют организм человека (14), (15); части организма и их динамичное состояние (16), (17).

Функциональные характеристики механизма

Со вторым подвидовым таксоном Функциональные характеристики механизма соотносятся следующие метафоры: отстает, ремонтировать, барахлит, заедает, еле скрипит, работать синхронно:

18. В первую очередь надо не ремонтировать, т. е. поправлять функциональное состояние органов своего организма", а не доводить свой организм до скоропалительного разрушения, как в этом преуспел Майкл Джексон [03.07.09 Newsland].

19. Вот позвоночник и скрипит как старое колесо [03.05.08 Newsland].

20. Пережил гипертонический криз. Состояние не дай Бог никому, до сих пор шарики с роликами в мозгу отказываются работать синхронно [05.08.09 АИФ].

21. Если в организме появилась избыточная жидкость, то это либо сердце «барахлит», либо проблемы с почками [03.06.09 АИФ].

22. К сожалению, организм уже давно не работает как часы, а все время отстает [23.11.09 Newsland].

В представленных выше контекстах проиллюстрировано несколько вариантов метафорического осмысления состояния организма через образы функционирующего механизма: скрипит, работать синхронно, отстает, «барахлит».

Эти результаты можно сопоставить с результатами исследования научно-популярного медицинского дискурса, в котором были представлены многочисленные контексты метафор таксона Механизм. Возможно, устойчивость актуализации механистической метафоры связана с тем, что она традиционно «позволяла более полно раскрыть физический и интеллектуальный потенциал человека, то есть проецировала на человека более широкие возможности машин» [Мишланова, Уткина, 2008: 81].

Культура

Третьим по частоте актуализации в русскоязычном материале является модель Культура, репрезентированная метафорами:

Мультики, картина, Диснеевские мультфильмы, дамоклов меч, играть волейбол, выпущенная из бутылки.

23. По-моему, плесень плесени рознь. Обычная плесень (домашняя) и плесень какая-нибудь, выведенная в лаборатории микробиологами и выпущенная "из бутылки". А теперь нас предостерегают. Если бы обычная плесень была столь опасной, мы бы уже все вымерли[24.05.09 АИФ].

24. Лекарство Teraflu (Терафлю) - врачи рекомендуют от простуды и гриппа. Вроде бы все ничего. Только когда прочтешь ПОБОЧНЫЕ ЯВЛЕНИЯ, выясняется, что насморк-то пройдет, а потом позвоночник в трусы высыпится. Побочки такие что там и отек Квинки и вплоть до комы. Знакомая выпила и у нее шею разнесло, а щеки стали, как у гнома из Диснеевского мультика [24.05. 09 АИФ].

Как видно из представленных контекстов, в первом примере (24) в метафорах «выпущенная "из бутылки"» c источник заболевания - плесень, тогда как во втором случае (25) метафора «как у гнома из Диснеевского мультфильма» происходит отождествление признаков аллергического заболевания.

Отметим также, что «выпущенная из бутылки» представляет часть фразеологического выражения «выпускать джинна из бутылки». Это выражение определяется как «дать свободу силам зла (по сюжету арабских сказок о злом духе - джинне, заключенном в сосуд и нечаянно из него выпущенном)» [Ожегов 1992].

Анализ языкового материала свидетельствует, что метафоры модели Культура могут также быть представлены другими фразеологическими единицами.

Приведем пример:

25. Как фактор для инфаркта - да, но не главный. Главный - это какой-то деструктивный фон в мышлении, который, даже если не будет такой рабской работы, придумает себе другой какой дамоклов меч, например, неподъемный кредит или еще чего. Деструктивность ментальная рано или поздно переползает в биологическую [07.06.10 Newsland].

В словаре данное выражение представлено следующим образом:

Дамоклов меч - дамоклов меч (книжн.) - о постоянно грозящей близкой опасности [из предания о Дамокле, над которым во время пира подвесили меч на конском волосе]. «Быть под дамокловым мечом» [Ожегов 1992].

Примечательно, что анализ контекстов метафор в русскоязычном материале выявил большое количество фразеологизмов, которые включает в свой состав «не только идиоматику, грамматическую фразеологию и устойчивые сочетания, но и крылатые выражения, присказки, речевые штампы, прецендентные тексты, пословицы и поговорки [Добровольский, Караулов 1994: 3].

В англоязычном языковом материале доминантная модель Человек как социальный субъект (78%) представлена видовыми таксонами

- Социальная деятельность (72%),

- Война и военные действия (20%),

- Механизм (8%).

Рассмотрим каждый из видовых таксонов.

Видовой таксон Социальная деятельность

В ходе анализа контекстов было выявлено, что в изученном материале наиболее частотно представлен видовой таксон Социальная деятельность (72%), который включает следующие подвидовые таксоны:

- Профессиональная деятельность,

- Закон и преступление,

- Политика,

- Экономика и производство

Профессиональная деятельность

Высоко репрезентабельным является подвидовой таксон «Профессиональная деятельность» который детализируется такими моделями как «юриспруденция», «производство», «экономика».

Подвидовой таксон Профессиональная деятельность представлен англоязычном материале следующими метафорами: harvest, the scene, mediators, producer, culprit, justify, advocating, teach, the buildup plugs, cooperates, managers. дискурс письменный блог концепт

Примерами контекстов актуализации метафор данного таксона могут послужить следующие:

26. So I'm a bit hung up on the statement about “additional adjustment for potential biological mediators - for this sentence alone… [13.04.08 The New York Times].

27. Primary-care doctors are constantly in firefighter mode, rushing to the scene of a patient's health disaster, instead of spending the time to counsel patients about the best diet and prevention program [25.04.08 The New York Times].

28. This separation between the virus and its producer is what confounds immune systems - they're always looking around for the wrong culprit [13.04.08 The New York Times].

29. The practical ramifications of that remaining virus is that it would have some trait that enabled it to survive when all of its counterparts died... [13.04.08 The New York Times].

В представленных примерах метафоры репрезентированы существительными, обозначающими род деятельности mediators (27), firefighter (28), producer (29), counterparts (29) и номинируют действие вируса на организм человека (28), (30), действия врача (27), действие стволовых клеток (28).

В этой группе рассмотрим пример «biological mediators». Первое словарное значение «mediator», включает следующее:

«someone who mediates» [American Heritage Dictionary of the English Language]. Глагол «mediate» означает «to resolve or settle (differences) by working with all the conflicting parties: mediate a labor-management dispute». [American Heritage Dictionary of the English Language]. Таким образом, метафора «медиаторы» будет передавать значение «биологические посредники», что может указывать на такие признаки метафоризации как, динамика и активность.

Кроме того, метафоры, репрезентирующие таксон «Профессиональная деятельность» часто репрезентируют функции данной профессии. Приведем примеры:

30. Now that we can harvest stem cells more efficiently besides gettting them from aborted babies we can genetically teach the immune system to not allow the HIV infection to spread [13.04.08 The New York Times].

31. Now that we can harvest stem cells more efficiently besides gettting them from aborted babies we can genetically teach the immune system to not allow the HIV infection to spread [13.04.08 The New York Times.].

32. Despite these realisation, I am unable to take weight reduction and mainteance measures. How do i get to care about my overweight body? I am planning to convince myself that this is a medical problem and i must act as i would in that case. I hope my brain cooperates. Brain managers the food and lifestyle but the consequences fall on the body! [01.09.07 Time CNN].

33. Despite these realisation, I am unable to take weight reduction and mainteance measures. How do i get to care about my overweight body? I am planning to convince myself that this is a medical problem and i must act as i would in that case. I hope my brain cooperates. Brain managers the food and lifestyle but the consequences fall on the body! [01.09. 07 Time CNN].

В представленных примерах в метафорах haverst (собирать урожай), teach (учить), cooperates , manages (управляет) работа отдельных органов отождествляется с профессиональной деятельностью (32, 33) .

В ходе проведенного исследования также выявлены метафоры, в которых концепты медицины соотносятся с результатами профессиональной деятельности , например:

34. One of the best way to avoid heart failure is to avoid obesity, avoid smoking, manage diabetes if you have it, eat a heart-healthy diet, manage blood pressure and get plenty of exercise, which help reduce the buildup of plaques [22.01.06 The New York Times].

35. If exercise could be packaged in pill form, it would immediately become the number one anti-aging medicine, as well as the world's most prescribed pill [22.01.06 The New York Times].

Закон и преступление

В ходе исследования англоязычного материала выявлено, что подвидовой таксон Закон и преступление представлен не менее частотно, чем таксон Профессиональная деятельность. Модель включает следующие метафоры: cheat (обманывать), steal (красть), invisible murders (незаметные убийцы), torture (пытать), final verdict (окончательный приговор), suicide (самоубийство), victim (жертва).

Примерами актуализации концепта болезни obesity (ожирение) в модели Закон Преступление могут послужить следующие:

36. This separation between the virus and its producer is what confounds immune systems - they're always looking around for the wrong culprit [22.01.06 The New York Times].

37. Fat cells are invisible murders that torture and poison us inside and outside, depriving of good and long lives. How do I get people to care about obesity? [13.04. 07 Time CNN].

38. We need to somehow get them to see that obesity unless checked is likely to “cheat them of health and happiness, steal and also shorten their lives [23.01.06 The New York Times].

39. We need to somehow get them to see that obesity unless checked is likely to «cheat them of health and happiness, steal and also shorten their lives [23.01.06 The New York Times].

40. We need to somehow get them to see that obesity unless checked is likely to “cheat them of health and happiness, steal and also shorten their lives [23.01.06 The New York Times].

41. Fat cells are invisible murders that torture and poison us inside and outside, depriving of good and long lives [13.04.07 Time CNN].

42. I completely agree with the notion that this either “treatment” or cure, whatever one cares to argue for, is by no means the final verdict. The way this nation eats is culinary suicide [15.04 07 Time CNN].

В приведенных примерах проиллюстрировано, что такие концепты медицины как ожирение или состояние клеток метафорически осмысляются через понятийную сферу Закон и преступление, включающую участников преступления (36), (37); противоправные деяния и виды преступления (38), (39), (41) и (42).

В представленном ниже примере содержится единичный пример использования метафоры final verdict (окончательный приговор):

43. I completely agree with the notion that this either “treatment” or cure, whatever one cares to argue for, is by no means the final verdict. The way this nation eats is culinary suicide [15.04 07 Time CNN].


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.