Фразеологизмы со значением поведения лица в русских деловых документах XVII–XVIII вв.

Фразеологические единицы: понятие и терминологический аппарат. Семантико-грамматическая организованность состава процессуальных фразеологических единиц. Экстралингвистические факторы образования ФЕ со значением поведения лица и их мотивация значения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 23.05.2018
Размер файла 297,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан

Узбекский государственный университет мировых языков

Диссертация

на соискание степени магистра филологии

Специальность: 5А 120102

Лингвистика (русский язык)

Фразеологизмы со значением поведения лица в русских деловых документах XVII-XVIII вв.

Раджапова Регина Рустамовна

Научный руководитель:

д.ф.н., профессор Кулмаматов Д.С.

Ташкент - 2016

Оглавление

фразеологический единица экстралингвистический

Введение

Глава 1. Фразеологические единицы в языковой картине мира

1.1 Фразеологические единицы: объем понятия и используемый терминологический аппарат

1.2 Семантико-грамматическая организованность состава процессуальных фразеологических единиц

Выводы по первой главе

Глава 2. Семантическая структура фразеологического состава со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека

2.1 Семантические субкатегории процессуальных ФЕ

2.2 Семантические свойства процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

2.3 Семантическая классификация процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

2.3.1 Фразеологизмы, обозначающие абстрактную деятельность

2.3.2 Фразеологизмы, обозначающие конкретную деятельность

2.4 Семантические свойства процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния

2.5 Семантическая классификация процессуальных фразеологизмов субкатегории состояния

2.6 Семантические свойства процессуальных фразеологизмов субкатегории отношения

2.7 Семантическая классификация процессуальных фразеологизмов субкатегории отношения

2.7.1 Процессуальные фразеологизмы, выражающие межличностные отношения

Выводы по второй главе

Глава 3. Экстралингвистические факторы образования ФЕ со значением поведения лица и их мотивация значения

3.1 Внутренняя форма фразеологизма и его мотивация

3.2 Образно-мотивационные основы ФЕ

3.3 Репрезентация национально-культурной информации ФЕ

Выводы по третьей главе

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Историческая наука изучает развитие цивилизации во всей её конкретности и многообразии, она определяет закономерности развития человечества в его прошлом и настоящем.

История воспитывает личность. Желание знать свое прошлое, свои корни присуще каждому человеку. Историческая память необходима для возрождения духовности. Человек, знающий историю своей страны, своего народа - человек, который может мыслить самостоятельно, его трудно сбить с истинного пути, навязать чуждую ему волю. Уроки истории воспитывают волю, учат бдительности. Как отметил, Президент И.А.Каримов «самосознание народа начинается со знания истории. Мы узнаем о народе не по его названию, а по его культуре, через его духовность, вглядываемся в истоки его духовности»11 Каримов И.А. Без исторической памяти нет будущего. Беседа с учеными-историками и журналистами. Т.VII. - Т.: Узбекистон, 1998. - С. 128-151..

Преподаватели русского языка должны не только глубоко знать свой предмет, но и хорошо разбираться в искусстве, культуре и истории народа, язык которого изучается.

В истории русского языка особое место принадлежит деловой письменности как одному из неотъемлемых компонентов языковой культуры и важнейшему элементу утилитарной традиции. Начиная с первых веков существования славянского кириллического письма и до настоящего времени, деловое «наречие» функционирует и развивается в системе литературного языка, диалектах, в словесно-художественных произведениях и научных трудах, обслуживая организованную по жанровым, текстологическим и языковым законам оригинальную и стабильную сферу делопроизводства.

Источники делового содержания оказали известное влияние на формирование языковых отношений в Древней Руси. Именно они закрепили в своем формуляре лексические константы и шаблоны, которые получили развитие в последующие века, именно они стали теми проводниками русской языковой стихии, которые со временем сформировали свой особый стиль письма.

Деловые тексты как закрепленная структура формальной организации языкового материала при всем их разнообразии системны, так как подчиняются законам эволюционного развития логоса. Это обнаруживается уже с первых столетий существования административно-судебной письменности на Руси и продолжается с некоторыми изменениями вплоть до конца XVIII - начала XIX в. За такой длительный период они не раз подвергались внешним и внутренним изменениям, но сохранили свой коренной остов и стали обслуживать соответствующий официально-деловой стиль.

Вышеизложенные утверждения одновременно предполагают и то, что деловую письменность, наряду с памятниками собственно книжно-литературного цикла, следует рассматривать в единой системе русского национального языка как формировавшуюся веками специфическую утилитарную письменную традицию.

С другой стороны, следует подчеркнуть то, что деловой язык характеризуется как особая стилевая разновидность, не отождествляемая в полной мере с повседневной бытовой, разговорной речью, но являющаяся языком, «близким к разговорному». Поэтому представляется вполне логичной его подверженность местному влиянию и определенным региональным трансформациям.

Сказанное нами свидетельствует о том, что этот пласт культурной традиции, с одной стороны, может быть выделен как самостоятельный массив текстов, действующих по четко установленной схеме, с другой -- он не является механическим сплавом формул, а его специальный словарь ориентируется не только на юридическую сферу, но и пополняется живыми языковыми фактами и приемами.

За каждым творением содержания делового документа всегда стоит реальный автор, повествующий в тексте не только требующие внимание главные вопросы социального характера, но и волнующие проблемы бытового характера.

Изложения трактовались по строго определённым формулам, т.е. они имели регламентированную структуру: выразительные свойства, типовые языковые параметры и нормы их употребления и регулярного воспроизведения.

Разные события, происходящие в водовороте государственной области, и непредвиденные обстоятельства, возникающие в обиходе среди населения, при передаче в тексте должны были соответствовать основным функциональным показателям образца документа. Это подлинность учитывала их семантическую замкнутость, отнесенность к определенному жанру, трафаретность и экспрессивную ограниченность.

Однако, несмотря на этот строгий устав структуры документа, автор, в целях воспроизвести всё многообразие палитры той или иной описываемой ситуации, кроме регламентированных формул текста, использовал и целый набор синтаксических, лексико-фразеологических средств выражения мысли.

Поэтому представляется вполне логичной исследовательская традиция использовать тексты делового языка с целью извлечения из них фактов живой речи, которые представлены с использованием различных языковых средств оформления высказывания. Наш интерес познания этих способов зациклен на устойчивых сочетаниях.

Среди памятников русской письменности XVII-XVIII вв., в частности, в общегосударственной, встречается большое количество документов делового содержания, в которых применены фразеологизмы, т.е. устойчивые выражения, отражающие поведение человека в различных сферах бытовой и общественной деятельности. В связи с этим возникает настоятельная необходимость их исследования.

Особенность этих фразеологизмов заключается в отражении тех участков действительности, которые связаны с человеческим видением, оценкой реалий, характеристикой психологических особенностей - познавательных процессов, эмоционально-волевой деятельности. Хорошо известно, что поведение человека, являясь обширным понятием, включает в себя образ жизни и виды действий. Последние входят в один ряд с такими событийными понятиями, как процесс, событие, происшествие, деятельность, поведение, поступок.

Поведение человека всегда социально. Оно рассматривается как деятельность людей с учётом их отношения к другим людям и квалифицируется с точки зрения добра и зла в конкретно-исторических условиях. Обучение правилам поведения происходит с раннего детства. Нормы правильного и неправильного поведения зависят от определённой культуры. Нормы поведения, накладываемые обществом, являются положительными, вызывают одобрение поступков человека, а их нарушение и несоблюдение - отрицательную реакцию окружающих.

Таким образом, нормы поведения закрепляются в общественном сознании передаются из поколения в поколение с помощью языка и через языковые образы. В языковой картине мира нормативный канон языковой личности и система норм поведения закреплены и выражены в значении фразеологизмов, обозначающие поведение и личностные качества субъекта. Фразеологические единицы отражают в своей семантике окружающий реальный мир человека, реальные условия его жизни, общественное самосознание народа, менталитет, национальный характер, образ жизни, система ценностей. И они, исходя из этой культурно-маркированной информации, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы одобрительной и отрицательной манеры поведения.

Актуальность темы диссертационного исследования связана с необходимостью комплексного изучения, выявления и анализа пласта фразеологических единиц со значением качественной оценки действий и манеры поведения лица, которые были употреблены в текстах русской деловой письменности XVII-XVIII вв., т.е. применительно к начальному периоду формирования литературного языка русской нации: общегосударственная (официально-деловая, правительственно-административная) и частная (частно-деловая и эпистолярная). Таким образом, данная работа является еще одним шагом на пути разработки фразеологии как исторической, точнее историко-лингвистической дисциплины, насущная необходимость развития которой остается актуальной до наших дней.

Степень изученности темы. В настоящее время в лингвистической науке наибольший интерес вызывает вопрос о необходимости комплексного изучения, выявления и анализа пласта фразеологических единиц, которые были употреблены в текстах русской деловой письменности. Это вызвано надобностью дополнения и уточнения немногочисленных исследований, посвящённых рассмотрению фразеологических оборотов с точки зрения структурно-композиционных, функционально-стилистических и типологических особенностей в текстах официально-деловых документов с позиций документоведения, исторической стилистики и документной лингвистики. И конечно этой проблеме фразеологии в языкознании посвящено немало работ: О.С. Мжельская11 Мжельская О.С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка). -- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. -- 220 с., Е.И. Зиновьева22 Зиновьева Е.И. Записные кабальные книги Московского государства XVI-XVII веков: Структура. Лексика. Фразеология. -- СПб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 2000. -- 240 с., Н.А. Суворова33 Суворова Н.А. Фразеологизмы как экспликаторы модального значения возможности в русском языке второй половины XVII - начала XVIII веков (На материале памятников деловой письменности): Автореф. дис… канд. филол. наук, Калининград, 2001..

Цель исследования: провести функционально-семантический анализ фразеологизмов со значением поведения лица в деловом языке XVII--XVIII вв. на основе памятников русской деловой письменности, дающих наглядное представление о различных сторонах жизни населения России данного периода.

Для достижения поставленной цели в данной работе решаются следующие основные теоретические и практические задачи:

- рассмотреть на основе трудов учёных-лингвистов историю разработки проблемы изучения ФЕ в текстах деловых документов; функционирование и особенности их употребления с точки зрения цели высказывания и стилистики в тексте;

- исследовать и описать на материале русских деловых текстов семантико-грамматическую организованность, семантическую структуру фразеологического состава со значением качественной оценки и манеры поведения человека;

- определить особенность подразделения исследуемых фразеологических единиц на семантические субкатегории деятельности, состояния и отношения;

- представить семантическую классификацию фразеологизмов данных субкатегорий, выделив типы и группы;

- выявить принципы образования состава фразеологизмов, характеризующие поведение лица;

- вскрыть экстралингвистические факторы, которые участвуют в формировании целостного значения ФЕ;

- провести всесторонний анализ образно-мотивационных основ ФЕ с целью выявить их национально-культурную специфику;

- представить источники выявления русской национальной культуры в идиомах со значением поведения лица.

Объектом исследования являются фразеологизмы, содержащиеся в текстах русской деловой письменности XVII--XVIII вв.

Предметом исследования являются изучение фразеологизмов со значением поведения лица.

Методы исследования. Задачи, поставленные в работе, предполагают использование комплекса различных методов и подходов лингвистического исследования: синхронно-диахронный метод, описательный метод, метод наложения (аппликации), метод компонентного анализа, метод функционально-параметрического описания семантики фразеологизма, лингвострановедческий и лингвокультурологический подходы, метод выборки фразеологических единиц, методы классификации и систематизации, направленные на выделение различных групп и объединение в них ФЕ на основе сходных признаков и др.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней осуществлено комплексное изучение фразеологических единиц, входящие в разряд показателей значения качественной оценки действий и манеры поведения человека, и которые функционируют в текстах русской деловой письменности XVII--XVIII вв.

Материалом для исследования послужили фразеологические единицы, представляющие собой целенаправленные выборки из произведений деловой письменности XVII-XVIII вв., из которых было извлечено более 88 примеров употребления фразеологизмов со значением поведения лица. В круг источников вошли: АЮ -- Акты юридические, или собрание форм старинного делопроизводства, изданные Археографическою Комиссиею. СПб. (1838); Гр-ки -- Грамотки XVII -начала XVIII вв. / Под ред. С.И.Коткова (1969); ИРНРЯ -- Котков С.И., Панкратова H.H. Источники по истории русского народно-разговорного языка XVII - начала XVIII вв. (1964); Кр. чел. -- Крестьянские челобитные XVII в.: Из собраний Государственного Исторического музея (1994); МДБП -- Московская деловая и бытовая письменность XVII в. / Под ред. С.И. Коткова, А.С.Орешникова, И.С. Филиппова (1968); ПМ XVIII -- Памятники московской деловой письменности XVIII в. / Под ред. С.И. Коткова (1981); ПРНРЯ -- Памятники русского народно-разговорного языка XVII столетия (Из фонда А.И. Безобразова) / Под ред. С.И. Коткова. Н.И. Тарабасовой (1965).

Методологическая базу работы составляют постановления и указы правительства Республики Узбекистан по народному образованию и подготовке научных кадров, квалифицированных специалистов. А также научные труды учёных-языковедов, учёных-историков, учёных-фразеологов: статьи, монографии и книги.

Теоретическая значимость работы заключается в возможности использовать полученные результаты исследования при дальнейшем изучении: 1) семантико-грамматической организованности и семантической структуры фразеологического состава со значением поведения лица; 2) процессов образования ФЕ в результате метафорической или метонимической трансформации; 3) взаимосвязи языковых и экстралингвистических факторов при образовании разнородных по своему составу, структуре и семантике фразеологизмов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы при чтении вузовских курсов и проведении спецсеминаров по предметам: «История русского литературного языка», «Лексикология русского языка», «Фразеология русского языка», «Лингвокультурология», «Русское устное народное творчество», а также при преподавании русского языка в лицеях, колледжах и школах.

Опубликованность результатов. Материалы исследования нашли отражение в двух публикациях: «Инновации мировой филологии в молодёжной науке XXI века» - материалы молодёжного научно-творческого проекта - 2015 (Ташкент - 2015); «Молодая филология Узбекистана» - материалы Республиканской научно-теоретической конференции молодых учёных Узбекистана (Ташкент - 2016).

Структура работы. Работа состоит из трёх глав, введения, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Фразеологические единицы в языковой картине мира

1.1 Фразеологические единицы: объем понятия и используемый терминологический аппарат

Наша речь членится не только на слова, но и на словосочетания. Одни из них свободные, другие - несвободные. В свободных словосочетаниях каждое слово сохраняет самостоятельное лексическое значение, может выполнять определённую синтаксическую функцию, могут свободно сочетаться с другими словами. В несвободных - самостоятельное значение слов-компонентов ослабляется, т.к. утрачивается соотнесённость с предметом, исчезают номинативные свойства слов, поэтому смысл всего оборота уже почти не связан с семантикой каждого слова в отдельности. Лексически такое сочетание является неделимым и в речи воспроизводится как готовая речевая единица. Такие конструкции принято называть устойчивыми словосочетаниями или фразеологизмами, а науку, которая их изучает, - фразеологией.

В современной лингвистике под фразеологией понимается «раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии»11 ЛЭС -- Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 560.. История изучения и разработки русской фразеологии насчитывает в целом уже много времени. Однако надо сказать, что вопрос о трактовке фразеологии и составляющих ее единиц носит дискуссионный характер на сегодняшний день. Суть данной дискуссии связана с разным пониманием объема и типологии фразеологического состава, выделением фразеологии в самостоятельную науку со своим материалом исследования, требующим «установления более чётких границ»22 Ротт Э.Х. Проблемы сущности и структуры русской фразеологии и краткая история их разработки: Автореф. дисс... канд. филол. наук. М., 1970. - С. 6..

Возникшее полемичное многообразие позиций учёных-фразеологов относительно определения основных критериев фразеологичности состава языка и терминологии в результате оформилось в два направления, существующие до настоящего времени: узкое и широкое понимание объема фразеологии. Кардинальным противоречием во взглядах стало различное мнение о том, что такое фразеологизм, фразеологическая единица (ФЕ).

Точка зрения, базирующаяся на утверждении, что фразеологизм «только генетически словосочетание» и состоит не из слов, а из компонентов, «частей, звеньев сложного целого»11 Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. - С. 33, 60., послужила аксиомой для целой серии исследований, которые объединились в отдельную научную школу, определяющую фразеологию в «узком» объеме. Сторонники узкого понимания относят к ней только фразеологические единицы идиоматического характера. Данный подход распространен в русской лингвистической науке (Н.Н. Амосова, В.В. Виноградов, В.П. Жуков, А.И. Молотков, С.И. Ожегов, А.И. Смирницкий). По мнению ряда исследователей, недостаток данной точки зрения состоит в том, что из фразеологии исключается большое количество фразеологических единиц с мотивированным образным значением.

Второе направление, опеределяющее фразеологию в «широком» понимании, основывается на том, что фразеологизм это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть является словосочетанием (В.Л. Архангельский, О.С. Ахманова, С.Г. Гаврин, А.И. Ефимов, М.М. Копыленко, З.Д. Попова, С.Г. Тер-Минасова, Н.М. Шанский). Развитие этой идеи внутри данного направления привело к дихотомии концепций, рассматривающих в качестве объекта фразеологии все виды устойчивых сочетаний: парные слова, крылатые выражения, цитаты, термины, афоризмы, пословицы, поговорки, газетные штампы и т.п. Таким образом, сторонники второго подхода относят к фразеологизмам 3 группы устойчивых сочетаний: 1) номинативные единицы (слова) (А.М. Бабкин, В.П. Жуков); 2) коммуникативные единицы (слова и предложения) (А.В. Кунин, А.Д. Райхштейн); 3) прочие воспроизводимые ФЕ (Н.М. Шанский рассматривал в этой группе фразеологические выражения). Главный вопрос для сторонников широкого понимания фразеологии - «извлекаются ФЕ из памяти целиком или творятся в процессе общения»11 Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная литература, 1996. - С. 28..

Помимо различий в толковании термина «фразеология» наблюдаются разночтения в понимании и определении объекта ее исследования. Так, в лингвистической литературе встречаются термины: фразеологизмы, устойчивые лексемы, фразеологические выражения, фразеологические единицы, фразеологические обороты, устойчивые словосочетания, устойчивые фразы, устойчивые сочетания слов и т.д. Русские лингвисты используют термины: В.Л. Архангельский, С.И. Ожегов - «фразеологическая единица», В.Н. Телия, Н.М. Шанский - «фразеологический оборот», А.М. Бабкин - «фразеологизм», «фразеологическая единица», Р.Н. Попов - «устойчивое словосочетание», «фразеологизм», «фразеологическая единица», В.П. Жуков - «фразеологический оборот», «фразеологизм» и т.д.

В нашей исследовательской работе в отношении исследуемых устойчивых лексических единиц используется термин «фразеологическая единица» и его синонимы «фразеологизм, фразеологический оборот». Мы считаем правильным определение ФЕ, отличающего её от свободного словосочетания, представленное в работах Н.М. Шанского: «Основным свойством особого языкового знака, коренным образом, отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость», в дополнении к которой единица фразеологии характеризуется наличием двух или более ударных компонентов словного характера, постоянством значения, состава и структуры»11 Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная литература, 1996. - С. 22..

Данная позиция представляется наиболее адекватной, так как обнаруженное нами разнообразие сочетаний в деловом языке XVII--XVIII вв., не относящихся к свободным, отвечает указанным критериям определения фразеологических единиц русского языка.

В рассматриваемых текстах делового содержания обнаруженные нами устойчивые словосочетания представлены идиомами, т.к. они семантически неделимые и целостные, структурно нечленимые, единицы языка, значение которых мотивировано значениями составляющих его слов. Использование термина «идиома» для обозначения этих сочетаний представляется нам наиболее адекватным в связи с тем, что данный термин имеет традицию употребления при обозначении устойчивых сочетаний лексем «с полностью или частично переосмысленным значением при высоком удельном весе коннотативного аспекта, т.е. его экспрессивно-оценочных, эмотивных, образных и других компонентов»22 Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1996. - С. 53..

Основанием для выделения разряда идиом в изучаемых источниках послужил тот факт, что фразеологизмы, характеризующие поведение человека, в большинстве своём мотивированы, в них, помимо образного описания собственно обозначаемого фрагмента действительности, присутствуют и созначения, выражающие оценочное и эмоциональное отношение говорящего к обозначаемому. Поэтому подобного рода фразелогизмы столь выразительны и экспрессивны: въ (в) поте личесе (лица), оуши на верхуґ възняти (держать ушки на макушке), быти во всякой готовности, с гласа пети чужово, рот держати на привязи (держать язык на привязи); стати б?з ногъ и безъ ргкъ (оставаться (остаться) без рук, без ног); не мощно на свет глядеть, дрожжать бутта листъ щсиниi (как осиновый лист дрожит); слинаґи распускати (распускать нюни); вступитца в б?дность (брать чью-либо сторону); быть въ послушанiи въ покоренiи, приводить, (возложить, навести) (на) гневъ, неподобною бранью и запоркою щконьничею бросать (бросать камнем (грязью)) и др.

В настоящее время в лингвистической науке наибольший интерес вызывает вопрос о необходимости комплексного изучения, выявления и анализа пласта фразеологических единиц, которые были употреблены в текстах русской деловой письменности. Это вызвано надобностью дополнения и уточнения немногочисленных исследований, посвящённых рассмотрению фразеологических оборотов с точки зрения структурно-композиционных, функционально-стилистических и типологических особенностей в текстах официально-деловых документов с позиций документоведения, исторической стилистики и документной лингвистики. И конечно этой проблеме фразеологии в языкознании посвящено немало работ. В этой связи укажем на некоторые недавние книги, получившие общественное признание и занявшие определенную нишу в исторической науке. Все они связаны с предметом нашего исследования.

Особый интерес учёных-историков занимает проблема обиходно-делового и разговорного языка XVI-XVII вв., которая может исследоваться разными путями: и с помощью привлечения памятников отечественной словесности, и использованием данных иностранных руководств (словарей, лексиконов) для изучения русского языка. Они тоже в значительной мере отмечали реальные факты развития словесной культуры русского общества и стали (со времени работ Б.А. Ларина) признанными историческими документами, иллюстрировавшими подлинный быт и нравы Московской Руси, в этом русле очень показательна монография О.С. Мжельской11 Мжельская О.С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка). -- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. -- 220 с., рассматривающая новый лексико-фразеологический материал, представленный в русскоязычных разговорниках XVI-XVII вв., имевших практическое, а часто и деловое предназначение (они служили пособиями для европейских купцов и путешественников и потому фиксировали единицы деловой речи). Автор отмечает восточнославянский характер лексики, представленной в этих источниках, и наличие специального словаря языковых средств, обслуживавших торговую, судоходную и т. п. терминологию. Особый интерес, по мнению О.С. Мжельской, представляет анализ диалогов, зафиксированных в разговорниках; он позволяет утверждать, что указанные памятники «отразили совсем иную картину мира, чем та, которую можно воспринять из сочинений церковной и высокой светской книжности» Мжельская О.С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка). -- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. С. 199..

Во многом показательно исследование структуры, лексики и фразеологии записных кабальных книг Московского государства XVI-XVII вв., предпринятое Е.И. Зиновьевой22 Зиновьева Е.И. Записные кабальные книги Московского государства XVI-XVII веков: Структура. Лексика. Фразеология. -- СПб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 2000. -- 240 с.. Учёный подробно исследовал и формуляр этих интересных приказных документов. Автор обозначенной книги полагает, что «изучение каузального состава и формуляра текстов служилых кабал было основано на том, что каждая клаузула кабальной грамоты представляет собой синтагму, в которой эксплицируется отдельное действие кабальной сделки, раздельно воспринимаемое сознание составителей актов. Набор устойчивых и обязательных словосочетаний и формул, наполняющих соответствующие синтагмы и отличающих данную группу актов от других, составляет формуляр кабальной грамоты. Очень ценно, что на основе лексико-фразеологического состава этих памятников Е. И.Зиновьева анализирует фрагменты языковой картины мира. Она отмечает, что словесный портрет той эпохи, отражающийся в данных текстах, «организуется вокруг ограниченного числа конкретных концептов: род, жить, служить».

Все более значительным становится исследование категории модальности, интерес к которой существенно возрос в последнее время. Работа Суворовой Н.А. о фразеологизмах, являющиеся экспликаторами модального значения возможности в русском языке второй половины XVII - начала XVIII вв. является еще одним шагом на пути разработки фразеологии как исторической, точнее историко-лингвистической дисциплины11 Суворова Н.А. Фразеологизмы как экспликаторы модального значения возможности в русском языке второй половины XVII - начала XVIII веков (На материале памятников деловой письменности): Автореф. дис… канд. филол. наук, Калининград, 2001.. Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена и тем, что анализу подверглись содержащиеся в материалах памятников русской деловой письменности ФЕ применительно к начальному периоду формирования литературного языка русской нации.

Рассмотренные нами недавние монографии учёных - лингвистов еще раз подтверждают актуальность и непреходящую ценность в изучении памятников русской письменности и культуры.

Возникший исследовательский интерес к поведению фразеологических единиц языка в официально-деловом контексте, и стремление осуществить задуманное функционально-семантическое исследование применительно к наиболее раннему историческому языковому периоду предопределили постановку проблемы выбора почвы, наиболее для этого благоприятной. Обладая научным знанием о том, что фразеологический пласт современного русского языка, яркими представителями которого являются идиомы, обязан своим рождением стихии живой, разговорной речи, мы обратились к деловому языку.

1.2 Семантико-грамматическая организованность состава процессуальных фразеологических единиц

Развитие фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины началось с признания за фразеологизмом статуса особой единицы языка, качественно отличной от слова. Фразеологический фонд русского языка стал объектом исследования многих выдающихся ученых-лингвистов, сформировавших основные понятия фразеологии, определивших наиболее важные направления в исследовании фразеологических единиц (В.В. Виноградов, В.Л. Архангельский, В.П. Жуков, Н.М. Шанский, В.М. Мокиенко, А.М. Мелерович, А.М. Чепасова, В.А. Лебединская и другие).

В последние десятилетия идёт активный процесс системного изучения фразеологизмов русского языка в разных аспектах.

Семантические свойства и отношения фразеологизмов, формирование семантической структуры фразеологических единиц исследуются в работах В.А. Архангельского, В.П. Жукова, Ю.А. Гвоздарева, В.М. Мокиенко, А.М. Мелерович, А.М. Чепасовой, В.А. Лебединской, Н.Ф. Алефиренко, Е.Р. Ратушной и других. Проблемы грамматических свойств фразеологизмов освещаются в трудах А.М. Чепасовой, В.А. Лебединской, Ф.И. Никоновайте, Г.И. Михайловой, А.П. Окуневой, Г.И. Лебедевой, В.Н. Хмелевой, Н.Б. Усачевой и других.

За долгий период изучения фразеологии решены и продолжают решаться вопросы структуры, семантики, структурной организации ФЕ. Фразеологический состав русского языка так поражал исследователей своим семантическим, грамматическим, стилистическим разнообразием, что у них появились сомнения в существовании какой-либо организованности фразеологизмов, в возможности создания какой-либо классификации этого материала по одному основанию. Долгое время исследователи не находили основания для классификации фразеологических единиц. Однако постепенно при анализе единиц фразеологического уровня русского языка основания для их систематизации были установлены. Современные лингвисты классифицируют фразеологизмы на основании различных признаков и свойств, с различными целями. Одной из важнейших для анализа фразеологизмов является классификация по семантическим и грамматическим признакам.

Так, с семантической точки зрения ФЕ организованы в определенные группы, объединившись по одному типу семантики. Этот тип значения у каждого класса фразеологизмов совпадает с категориальным значением определенной части речи, т.е. семантико-грамматическая классификация основана на принципе частиречной отнесенности фразеологизмов. Но и в разработке данной классификации нет однообразия. Подобные классификации предлагали Н.М. Шанский, М.А. Леонидова, В.П. Жуков, А.М. Эмирова, А.М. Чепасова, В.А. Лебединская и др.

Большинство фразеологизмов является средством обозначения понятий, поэтому фразеология вместе с лексикой образуют номинативный строй языка. Но в основе понятия, обозначаемого фразеологизмом, лежит чаще не один, а несколько признаков, которые характеризуют понятие с разных сторон. Следует учитывать, что значение фразеологизма шире и обычно сложнее, чем значение знаменательных частей речи, с которыми он соотносится. ФЕ обозначает более общее понятие, охватывающее больший круг предметов, признаков, действий. Существуют и фразеологизмы, соотносимые со служебными частями речи, в смысловом отношении они обычно равны лексическим.

Итак, все фразеологизмы по общему значению соотносятся с частями речи СРЯ, но не повторяют их. В своей работе мы опираемся на классификацию ФЕ, созданную А.М. Чепасовой11 Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие. - Челябинск: - Изд-во ЧГПУ, - 2006. - 193 с.. Эта классификация основана на учёте категориального значения фразеологизмов, и они делятся на семь больших классов: 1) предметные; 2) призначные; 3) процессуальные; 4) качественно-обстоятельственные; 5) количественные; 6) грамматические (служебные); 7) модальные. В основе каждого класса лежит одинаковый тип категориального значения или тип семантики, и способность входящих в них фразеологизмов обозначать соотносительные слову смысловые и грамматические признаки.

Предметные, призначные, качественно-обстоятельственные, количественные фразеологизмы имеют способность быть средством обозначения понятий, а служебные - выражения отношений, связей или средством уточнения понятий; модальные - выражения модальности предложения или текста. Всё это свидетельствует об их обязательной семантической соотносительности с существующими и выделяемыми в русском языке частями речи.

Обязательность отнесенности каждой ФЕ к тому или иному типу категориального значения и классу является первым, самым общим видом организованности фразеологического состава языка так же, как отнесенность каждого слова к тому или иному типу категориального значения и части речи является первым, самым общим видом организованности лексического состава языка.

Процессуальность - широкая понятийная категория, выражающая в языке понятие о процессуальном признаке предмета. Предмет имеет разнообразные процессуальные признаки, которые отражают динамику, изменчивость, развитие этого предмета. Процессуальность находит разнообразные способы выражения в языке.

На лексико-фразеологическом уровне процессуальность может быть выражена: глаголами и процессуальными фразеологизмами (делать/сделать, стоять, играть; делать/сделать дело, стоять насмерть, играть в бирюльки), существительными и предметными фразеологизмами (бег, прыжок, исследование; переливание из пустого в порожнее, выход из положения), атрибутивно-предикативными фразеологизмами (на кривой козе не объедешь). Во всех этих случаях процессуальность выступает как вещественное значение. Такое процессуальное значение присуще в русском языке однокоренным словам (бежать, бег). На морфологическом уровне процессуальность выражается морфологическими категориями лица, времени, наклонения, вида и залога. Данные морфологические категории с разных сторон характеризуют, уточняют те или иные оттенки процесса, но только объединение этих категорий в одном глаголе или фразеологизме создает морфологическую семантику процессуальности.

Исследуемые в нашей работе ФЕ со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека относятся к семантико-грамматическому классу процессуальных фразеологических единиц, т.к. основной компонент сочетания выражается глаголом или глагольными словосочетаниями, имеющий в структуре своего значения общую категориальную сему «процессуальность». Например, держаґть себя на вожжаґх - уметь управлять собой; вола крутиґти - говорить нелепости, вздор; соловь[е]м разливатца - говорить красноречиво, с увлечением.

Значение процессуальности в фразеологизмах сложным образом переплетается с характеристикой основных процессуальных признаков мира предметов: деятельности, состояния и отношения. И поэтому мы считаем необходимым проанализировать ФЕ, относящиеся к семантическим субкатегориям деятельности, состояния и отношения в нижеследующих параграфах нашего исследования.

Выводы по первой главе

Обобщая информацию, изложенную в данной главе, следует отметить следующие наиболее важные факты нашего исследования:

1) при определении основных критериев фразеологичности состава языка и терминологии, мы являемся сторонниками научной школы, определяющую фразеологию русского языка в «широком» объёме. Это объясняется тем, что в состав фразеологических единиц включены и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть слова с фразеологически не связанным, свободным значением. И они же, в свою очередь, обладают такими свойствами, как устойчивость, частотность, воспроизводимость;

2) проблема комплексного изучения, выявления и анализа пласта фразеологических единиц, которые были употреблены в текстах русской деловой письменности, вызвала наибольший интерес среди учёных-филологов: О.С. Мжельская, Е.И. Зиновьева, Н.А. Суворова. И они откликнулись на данный вопрос научными трудами, посвящёнными рассмотрению фразеологических оборотов с точки зрения структурно-композиционных, функционально-стилистических и типологических особенностей в текстах официально-деловых документов с позиций документоведения, исторической стилистики и документной лингвистики;

3) исследуемые в нашей работе ФЕ со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека относятся к семантико-грамматическому классу процессуальных фразеологических единиц, т.к. они имеют в структуре своего значения общую категориальную сему «процессуальность». При этом основной компонент сочетания выражается глаголом или глагольными словосочетаниями, которые обладают морфологическими категориями лица, времени, наклонения, вида и залога.

Глава 2. Семантическая структура фразеологического состава со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека

2.1 Семантические субкатегории процессуальных ФЕ

Особый интерес представляют ФЕ, функционионирующие в текстах деловых документов XVII-XVIII вв. Наиболее актуальна их семантическая структура и семантические свойства, субкатегориальное значение процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности, состояния, отношения и их подразделение на семантические группы по выражаемому значению.

В данных ФЕ зациклены любые действия, состояния, изменения как процесс. Процессуальность - широкая понятийная категория, выражающая в языке понятие о процессуальном признаке предмета. Предмет имеет разнообразные процессуальные признаки, которые отражают динамику, изменчивость, развитие этого предмета. Следовательно, рассматриваемые фразеологизмы соотносительны с глаголом и являются процессуальными, обозначающие деятельность, состояния человека и его отношение к постоянным или характерным, необычным свойствам предметов, происходящие в природе, обществе, познании.

Семантические свойства и отношения фразеологизмов давно привлекают внимание лингвистов. В современном языкознании семантика фразеологических единиц остается предметом всестороннего исследования.

Семантическая структура и семантические свойства фразеологизмов, механизм формирования фразеологического значения изучаются в работах В.П. Жукова, Н.Ф. Алефиренко, А.М. Чепасовой, В.Н. Телии, В.А. Лебединской, Л.П. Гашевой, Н.А. Павловой, Е.Р. Ратушной.

Семантическая структура процессуальных фразеологизмов исследуется в трудах А.М. Чепасовой11 Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск: ЧГПИ, 1983. - 92 с., В.А. Лебединской22 Лебединская В.А., Усачева Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов: Учебное пособие. - Курган: Изд-во Курганского госуниверситета, 1999. - 186 с., Л.П. Гашевой33 Гашева Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты): Монография. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 1999. - 130 с., Н.Б. Усачевой44 Усачева Н.Б., Усачев Е.В. Синонимические отношения процессуальных фразеологизмов // Динамика фразеологического состава языка. Тез. докл. междунар. науч. конф. - Курган, 1999. - С. 73., Б.В. Туркиной55 Туркина Б.В. Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния в современном русском языке: Дис…кандидата филол. наук. - Курган, 2002 - 220 с..

Многолетнее изучение процессуальных фразеологизмов позволило выделить несколько семантических субкатегорий внутри семантико-грамматического класса процессуальных фразеологических единиц.

В современной фразеологии существуют разные семантические классификации процессуальных фразеологизмов. Например, А.М. Чепасова разделяет все процессуальные фразеологизмы на две субкатегории: субъектные и объектные66 См. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск: ЧГПИ, 1983. - С. 73.. Внутри каждой субкатегории выделяются семантические группы фразеологических единиц.

А.М. Чепасова, характеризуя процессуальные фразеологизмы, отмечала, что одна их часть обозначает деятельность, чувство, состояние лица, изменения, состояния предмета; эта деятельность, действия, процессы не направлены на другое лицо или другой предмет, действие как бы замыкается в субъекте, производящем его; процессуальный фразеологизм, как и глагол с таким значением, является средством выражения свойств субъекта. Такие глаголы называют субъектными. Фразеологизмы, обозначающие действия, свойства лица и не направленные на другое лицо или предмет, тоже называются субъектными и составляют семантическую субкатегорию субъектных фразеологизмов.

Вслед за А.М. Чепасовой под субъектностью мы понимаем семантико-грамматическую категорию процессуальных единиц языка обозначать действия, движения, состояния, замыкающиеся на самом субъекте (на том, кто совершает действие) и не предполагающие объекта. Они являются семантически самодостаточными. На наш взгляд, основными дифференциальными признаками субъектных процессуальных единиц являются следующие: 1) глагольный компонент фразеологизма реализует единственную синтаксическую связь; 2) действие, движение, состояние, которое выражает фразеологизм, замыкается на самом субъекте и не предполагает объекта; 3) фразеологизм является семантически самодостаточным.

Продемонстрируем примеры субъектных процессуальных фразеологизмов со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека, встречающиеся в нашем исследовании: воздевать руце свои; гнуть спину (горб, хребет) в значении «заниматься тяжёлым, непосильным трудом; изнурять себя тяжёлой работой»; с гласа пети чужово; лежать на боку; зинути глотоґк (разевать (разинуть) глотку); вола крутиґть; творити узоґроґчье (разводить узоры, разводы); въ поте личесе (в поте лица); засучив рукава; лити водґу на м?лиґницу; соловь[е]м разливатца; держаґть себя на вожжаґх; витца змием в значении «хитрить, изворачиваться»; съмотрети из рук; ч?сать з?бы; с плеча р?бити; оуши на верхуґ възняти (держать ушки на макушке); рот держати на привязи; масло подлити в огнь; точиґть ляґсы; бить баклуґши; скитатца меж двор; кормитца (скитаться, питаться) Христовым именем; выпиитца из умаґ; не мощно на свет глядети; възтрепетать страхомъ (доушою); не вязать лыка; в оузде себя д?ржати; слинаґи распускати; бить челом; дрожжать бутта листъ щсиниi (как осиновый лист дрожит); въсплескати руками: въ п?рси биениjе; б?з ногъ и безъ ргкъ стать; быть в готовности; (не) быть в состоянии; быть в послушании (в повиновении, в покорении);носъ вратити; м?тать громы и молнии; плинути (плевать) в доушу; спинг в кольце гънгти.

А также ФЕ с компонентом «ум»: забыться в уме, быть в забытье ума, в забвении ума; без ума стать, вне ума; сбрести с ума, отбыть ума, отход от разума; в уме порушиться, отбыть ума; не в своём уме, не своим разумом; ум не вместит, ума не прим?нить (не приложить); быть) в (совершенном) уме, разуме.

Вторую семантическую субкатегорию составляют объектные фразеологизмы. В нашем понимании объектность - это семантико-грамматическая категория процессуальных единиц обозначать действия, поступки, направленные на второй предмет (объект), релятивные и семантически несамодостаточные в отличие от субъектных. Объектные фразеологизмы обозначают целенаправленную активную заинтересованность субъекта-лица в реализации другим лицом (объектом) того или иного действия. Такие ФЕ объединяются общим семантическим элементом «заставлять, побуждать другое лицо к совершению какого-либо полезного или вынужденного действия; добиваться от другого лица правильных действий, воздействуя словом, речью на его сознание и деятельность».

Теперь приведём примеры объектных процессуальных фразеологизмов со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека: гнуть спину (горб, хребет) (перед кем-, чем-л.); прибирать к рукам (что-, кого-л.); накласти лапу (на что-, кого-л.); око навострити (на что-, кого-л.); имати (брать) на абордаґж (кого-л.); поднимать на щит (кого-л.); витца змием в значении «у ног (кого-н.) быть (преклоняться)»; намиґлити глав? (кому-нибудь); приложить (прикладывать) руку (к чему-л.); валяться в ногах (у кого-нибудь); лизать блюды (пятки) (кому-нибудь, у кого-нибудь); вступиться в чью-л.) бедность (брать (чью-либо) сторону); пов?рнуться спиною (лицею) к кому-нибудь); ставить (поставить) на колени (кого-л.); на верг въз?ть (что-, кого-л.); въздвигнути боурю (на кого-нибудь); неподобною бранью и запоркою щконьничею бросать (бросать камнем (грязью)). А также ФЕ с компонентом «гнев»: держать (подержать), положить гнев (на кого-нибудь); приводить (воздвигать, воздвигнуть, навести) (на) гнев (кому-нибудь); возложить гнев (на кого-л.).

Таким образом, весь собранный нами фразеологический материал, представлен субъектными и объектными процессуальными фразеологизмам (ПФ). Проведённые наблюдения показали преобладание субъектных ПФ. Они составляют приблизительно 80%, а объектные - 20%.

Итак, все процессуальные фразеологизмы имеют в структуре своего значения общую категориальную сему «процессуальность». На ее основе выделяется семантико-грамматический класс процессуальных фразеологизмов. По мнению В.А. Лебединской, Н.Б. Усачевой, в процессуальных фразеологизмах значение процессуальности сложным образом переплетается с характеристикой основных процессуальных признаков мира предметов: деятельности, состояния и отношения. Выделение внутри семантико-грамматического класса процессуальных фразеологизмов трех субкатегорий (деятельности, состояния и отношения) позволяет стратифицировать все исследуемые фразеологические единицы по степени яркости категориального процессуального значения11 См. Лебединская В.А., Усачева Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов: Учебное пособие. - Курган: Изд-во Курганского госуниверситета, 1999. - 186 с..

Степень проявления процессуальности во фразеологизмах разных субкатегорий зависит от активности процесса, обозначаемого фразеологическими единицами. Например, максимальную степень процессуальности проявляют фразеологизмы субкатегории деятельности. Субъектом таких фразеологизмов всегда является человек, который активно, целенаправленно, осознанно, прилагая волю, совершает какую-либо деятельность. Следовательно, процесс деятельности не возникает спонтанно, он подчинен воле субъекта, поэтому характеризуется высокой степенью интенсивности, динамичности. Активный характер процессуального значения деятельности подразумевает обязательное наличие субъекта деятельности, поэтому среди исследуемых фразеологических единиц нет бессубъектных.

Субъект процессуальных фразеологизмов субкатегории отношения характеризуется прежде всего отношением к другому субъекту, он более пассивен, чем субъект фразеологизмов деятельности. Следовательно, процессуальное значение отношения выражает менее активный процессуальный признак предмета.

Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния характеризуются максимальной пассивностью субъекта. Они обозначают процесс, который протекает спонтанно, без участия воли и сознания субъекта. Следовательно, во фразеологизмах состояния степень проявления процессуальности минимальна. Пассивность процесса, обозначаемого фразеологизмами субкатегории состояния, наиболее отчетливо проявляется в бессубъектных фразеологических единицах. Степень проявления процессуальности в бессубъектных фразеологизмах минимальна.

Фразеологизмы со значением поведения лица, содержащиеся в русских деловых документах XVII-XVIII вв. представлены основными процессуальными признаками мира предметов: деятельности, состояния и отношения. Поэтому считаем целеообразным рассмотреть их семантичесую структуру и семантические свойства, и специфику подразделения этих трех субкатегорий на группы по выражаемому значению.

2.2 Семантические свойства процессуальных фразеологизмов субкатегории деятельности

Внутри семантико-грамматических классов процессуальных фразеологизмов выделяются три субкатегории: деятельности, состояния и отношения.

При определении присущих свойств и особенностей ФЕ со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека, относящиеся к субкатегории деятельности, мы руководствовались результатами исследований учёных-фразеологов А.М. Чепасовой, В.А. Лебединской, Н.Б. Усачевой, Р.М. Гайсиной, Жакиной Ю.С.

Категория деятельности всесторонне исследуется в разных науках: философии, психологии, языкознании.

В философии деятельность понимается как «специфически человеческая форма активного отношения к окружающему миру, содержание которой составляет целесообразное изменение и преобразование этого мира на основе освоения и развития наличных форм культуры… Деятельность предполагает возможность свободного целеполагания, перманентного конструирования целей…Деятельность - тип отношения к миру, который позволяет преодолевать давление любых внешне заданных факторов и условий путем преобразования налично данного бытия»11 Деятельность: теории, методология, проблемы. - М.: Политиздат, 1990. - С. 15..


Подобные документы

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.

    дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.

    дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Определение, классификация, понятие и происхождение фразеологической единицы. Общие тенденции развития фразеологического состава языка. Развитие нового значения фразеологических единиц при сохранении прежнего. Фразеологизмы с числительным "один".

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 23.05.2013

  • Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011

  • Общая характеристика английских фразеологических единиц: понятие, грамматические особенности, устойчивость, раздельно-оформленность и проблемы классификации. Передача исконно английских фразеологических единиц с заимствованными именами собственными.

    дипломная работа [67,1 K], добавлен 21.10.2011

  • Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.

    курсовая работа [36,0 K], добавлен 16.06.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.