Особенности языковой реализации концепта "свет" в русском фольклоре

Основные определения и направления по изучению концептов в современной науке. Отражение концепта "свет" в русском фольклоре, анализ семантики слов и фразеологических словосочетаний. Сущность и национальная специфика в структуре концептов "свет" и "тьма".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.11.2015
Размер файла 147,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВВЕДЕНИЕ

Данная работа посвящена анализу особенностей языковой реализации концепта «свет» в русском фольклоре.

Уже несколько десятилетий в языкознании активно развивается направление когнитивной лингвистики, что связано с усиливающейся интеграцией антропоцентрических областей знания, таких, как психология, когнитология (теория познания), культурология, философия. Вследствие этого взаимодействия происходит расширение предметной области лингвистики. Лингвисты включают в сферу своих познавательных интересов проблемы, которые ранее не входили в круг исследования собственно языкознания, считались экстралингвистическими.

Важнейшим объектом исследования и основным понятием когнитивной лингвистики является концепт, который позволяет изучать связь языка, сознания и культуры. В когнитивной лингвистике существуют различные трактовки концепта, лежащие в основе исследований, посвященных решению проблемы представления знаний в языке (см., например, работы О.А. Алимурадова, А.С. Аскольдова, А.П. Бабушкина, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, А.А. Залевской, С.В. Ивановой, В.И. Карасика, М.Н. Конновой, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, Д.С. Лихачева, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина и др.).

Исходными для работы являются принятые в когнитивной лингвистике подходы к пониманию концепта как комплексной мыслительной единицы, отражающей индивидуальные и общественные представления и оценки различных явлений. В центре внимания лингвистов находятся проблемы изучения концепта путем описания средств языковой репрезентации и моделирования его структуры, а также проблемы исследования картины мира личности или нации через анализ включенных в эту картину концептов.

Исследуемый концепт «свет» обладает как универсальными, так и сугубо специфическими свойствами в лексической, фразеологической и паремиологической системе русского языка.

Важно отметить, что бинарная оппозиция «свет» - «тьма» попадает в зону рефлексии человека на ранних этапах филогенеза и онтогенеза, мифы о борьбе «света» и «тьмы», о происхождении света, победившего тьму - хаос, представлены у многих народов мира; мифологизированный характер концептов «свет» и «тьма» представляется не вызывающим сомнений.

Такие лингвокультуремы, как пословицы и поговорки, также могут выступать текстовыми аналогами «коллективных представлений «о мире (по Л.Леви-Брюлю), которые, безусловно, передаются из поколения в поколение в виде архетипов, мифологем, символов, эталонов и стереотипов поведения, в том числе и речевых. Они являются достоянием всего общества, поскольку их автор - коллективная языковая личность (народ).

Актуальность работы определяется тем, что данное исследование проводится в русле наиболее востребованного направления лингвистики и социально-гуманитарного знания. В фокусе внимания - «пограничные» темы, требующие интеграции данных языкознания, когнитивной науки, культурологии, философии, семиотики и т.д. Данная тема отражает изучение концептов, направленное на освещение их смыслового потенциала в национальной культуре.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые используется и обосновывается концепт «свет» в русском фольклоре, что существенно развивает лингвокультурную концептологию, учитывая растущий интерес к фольклорным формам сознания, в частности, в контексте глобализации культур.

Объектом исследования данной работы выступает концепт «свет», раскрывающийся в многообразии фольклорных текстов.

Предмет исследования - языковые средства реализации концепта «свет» в русском фольклоре.

Целью работы является исследование в русле лингвокультурологии концепта «свет» и его реализации в русском фольклоре, а также оппозиции «свет» и «тьма» в русском языке.

Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:

* охарактеризовать природу концепта; выделить основные определения и направления по изучению концептов в современной науке;

* рассмотреть отражение концепта «свет» в русском фольклоре; проанализировать семантику слов и фразеологических словосочетаний в русском языке как средств выражения концепта «свет»;

* изучить антонимическую диаду «свет» и «тьма» как основу человеческого мировосприятия; установить национальную специфику в структуре концептов «свет» и «тьма».

Методологической базой исследования служат:

- когнитивный подход, представляющий язык как сокровищницу разнообразной информации;

- антропоцентрический подход, помогающий выявить «человеческий фактор» в языке;

- системный подход к описанию вербальных репрезентантов «света и тьмы», позволяющий рассматривать данные концепты в целостности составляющих их компонентов;

- аксиологический подход к изучаемым концептам, позволяющий интерпретировать их как полярную оценочную метафорическую диаду, посредством которой человек выражает субъективное отношение к действительности.

Теоретическую основу исследования составили труды ученых: по проблемам концептологии (Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдова, В.Г. Костомаров, С.Г. Воркачев, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия); по вопросам когнитивной лингвистики, психолингвистики и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, В.В. Воробьёв, В.З. Демьянкова, М. Джонсона, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, В.А. Масловой, Р.М. Фрумкиной; по проблемам изучения мифологии Р. Барта, А.А. Потебни, А.Ф. Лосева, Н.И.Толстого, О.М. Фрейденберг, К.Г. Юнга.

Материалом исследования концепта «свет» послужили данные, полученные методом сплошной выборки из текстов сказок, обрядовой поэзии, а также из фразеологических словарей, сборников пословиц и поговорок и книг (Славянский фольклор Кравцов Н. И), (Былины. Русские народные сказки. Древнерусские повести В.П. Аникина, Д.С. Лихачева и Т.Н. Михельсон, И.Д. Архипова), (Славянский фольклор Акмолинской области (на материале фольклорных экспедиций 1978-2006 гг.).

Методы исследования предопределены целью и задачами работы. Основным методом в исследовании является метод концептуального анализа. При выявлении этимологических значений применяется метод этимологической реконструкции. При описании семантической структуры слов используются описательный метод, различные приемы анализа словарных дефиниций. При сопоставлении языковых миров «света и тьмы» применяется сравнительный метод. Кроме того, используются элементы лексикографического, фразеографического анализа, аксиологического анализа паремий.

Теоретическая значимость. Теоретическая основа исследования заключается в том, что в нём предложено существенное дополнение к теории лингвокультурного анализа концепта «свет» в фольклоре, выявлены и сопоставлены характеристики концептов «свет» и «тьма», определены возможности дальнейших исследований. Выводы и материал данной работы также релевантны для текстологического исследования русского фольклора.

Практическая значимость работы связана с возможностью применения ее выводов и результатов на занятиях по русскому языку в школе, в преподавании курса лексикологии, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Структура исследования вытекает из поставленных в ней задач: работа состоит из введения, трех разделов, заключения, списка использованных источников.

Общий объём исследования составляют 64 страниц.

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА «СВЕТ»

1.1 Понятие концепта в современной лингвистике

Каждый язык имеет собственную языковую картину мира, в соответствии с которой носитель языка организует содержание высказывания. Именно так проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.

Язык - важнейший способ формирования знаний человека о мире. Отображая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует результаты познания в словах. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, и представляет то, что принято называть «языковой картиной мира». «Если мир - это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира - результат переработки информации о среде и человеке» [1].
В рамках антропоцентрического научного подхода языковая картина представлена в виде системы образов, заключающих в себе окружающую действительность.

Картина мира может быть представлена с помощью пространственных, временных, количественных, этнических и других параметров. На ее формирование огромное влияние оказывают традиции, язык, природа, воспитание, образование и многие социальные факторы.
Языковая картина мира не стоит в одном ряду со специализированными научными картинами, она предшествует им, формирует их, т.к. человек способен воспринимать и изучать мир только благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт. Ю.Д. Апресян, глубоко занимавшийся изучением языковой картины мира, называл ее наивной картиной, подчеркивая ее донаучное происхождение. Своеобразие национального опыта определяет особенности картины мира различных народов. В силу специфики языка, в свою очередь, формируется определенная языковая картина мира, через призму которой человек воспринимает мир. Составляющими языковой картины мира выступают концепты, через анализ которых можно выявить некоторые особенности национального мировидения.

В.А. Маслова пишет: «Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире…» [2]. Подобная деятельность обязательно сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты. Именно для обеспечения ментальных операций такого рода в языке и создаются концепты.

Термин «концепт» появился в 1928 году, когда С.А. Аскольдов опубликовал статью «Концепт и слово», но еще долгое время данное понятие не рассматривалось в научной литературе как термин. Аскольдов представлял концепт как ментальное образование, замещающее в процессе мысли некое множество однородных объектов.

В лингвистике можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт - синоним смысла, то, что называет содержание понятия.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) рассматривает культуру как совокупность взаимосвязанных концептов. Из этого следует, что концепт - основной элемент культуры в ментальном мире человека.

Согласно второй теории понимания концепта (Н.Д. Арутюнова и ее школа, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев), единственным способом формирования концепта является семантика.

Сторонники третьего подхода (Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова) считают, что концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения значения с национальным и личным опытом носителя языка. Таким образом, концепт предстает как посредник между словом и реальностью.

Соединяя различные версии назначения и сути этого понятия, получаем, что концепт - это весь потенциал значения слова, включающий в себя, помимо основного смысла, комплекс ассоциативных приращений, реализующихся в речи при определенном наборе слов в контексте. При таком понимании концепт является структурным элементом языковой картины мира, формирующимся в результате когнитивной деятельности.

Сложно ответить на вопрос о существующем количестве концептов. Практически каждый лингвист, изучающий данный вопрос, придерживается собственного мнения по этому поводу. Проблема заключается в том, что концептом является не любое понятие, а только актуальные и ценные в культурологии, являющиеся темой пословиц, поговорок, поэтических и прозаических текстов.

Как было отмечено, понимание концептов в современной лингвистике весьма вариативно. Некоторые ученые отождествляют концепт с понятием, большинство же исследователей разделяют понятие и концепт, который в отличие от понятия включает не только дескриптивные, но и чувственно-волевые и образно-эмпирические компоненты. Концепты не только мыслятся, но и переживаются.

Антропологическая ориентация современной лингвистики предопределяет междисциплинарный статус категории концепта, который исследуется в двух новых парадигмах: лингвокогнитологии и лингвокультурологии.

Представителями первого направления (А.П. Бабушкин, Н.А. Болдырев, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, Е.В. Рахилина, В.З. Демьянков и др.) под концептом понимается "единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике". И.А. Стернин и З.Д. Попова указывают на то, что мы мыслим концептами, - "мышление есть оперирование концептами как глобальными единицами структурированного знания" [3]. По мнению авторов монографии "Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях" З.Д. Поповой и И.А. Стерина, концепты, будучи идеальными сущностями, формируются в сознании человека из непосредственного чувственного опыта, прямого контакта с предметами, из мыслительных операций человека с другими концептами, из языкового общения, например в образовательном процессе, из самостоятельного изучения и усвоения значений языковых единиц. Чувственный образ кодируется в сознании единицами универсального предметного кода и становится главным компонентом концепта - его ядром. Вокруг ядра с течением времени возникают новые слои - концептуальные признаки.

Таким образом, концепт увеличивается в объеме, претерпевает изменения.

Важен также тезис о том, что "никакой концепт не выражается в речи полностью", так как:

1) концепт - это результат индивидуального познания, а индивидуальное нуждается в комплексе средств для своего полного выражения;

2) концепт не имеет жесткой структуры, и поэтому его невозможно выразить полностью;

3) не представляется реальным зафиксировать все языковые репрезентации концепта. Хотя именно благодаря тому, что концепт вербализуется в языке и имеет телесно-знаковую составляющую, он представляет важность для лингвистов.

В рамках когнитивного подхода представляется возможной типология концептов по двум признакам:

I) принадлежности: а) концепты могут быть индивидуальными, групповыми (возрастные, социальные) и общенациональными;

II) большая вариация представления концептов сводится к содержательной стороне последнего:

1) мыслительные картинки - непосредственные визуальные картинки - рыба "налим";

2) схемы (image schemas - образные или топологические схемы) - образы, выраженные менее детально - "дерево" как ствол с ветками или образ реки как ленты;

3) гипероним - обобщенные понятия, например "обувь";

4) фрейм - многокомпонентный концепт, в котором содержится много ассоциаций, например, "стадион" (месторасположение, устройство, поле и т. д.) или "базар";

5) инсайты - концепты, имеющие в своей основе функциональную предназначенность, например, "арфа";

6) сценарий - знание о сюжетном развитии событий, о последовательности эпизодов - "игра", "экскурсия", "поездка";

7) калейдоскопические концепты - большое количество фреймов и сценариев, сопровождаемых конкретными переживаниями и чувствами;

8) выделяют также концепты, содержащие конкретно-чувственный образ, например, конкретный телевизор;

9) концепт можно представить, используя мысленную картинку, например, "груша", "холод" и т. п. (в этом случае концепт исследуется через представление - "обобщенный чувственный образ предметов или явлений";

10) понятие - концепт, складывающийся из общих главных признаков, возникающий благодаря их отражению и осмыслению (без второстепенных признаков);

11) прототип - концепт категориального статуса, выделяющий (на основе ценностей и жизненного опыта) один член определенной категории, который оформлен в сознании некоего общества как типичный образец класса;

12) пропозиция - наше представление о логических отношениях, образец определенной области опыта, который отражается в глубинной грамматике;

13) гештальт - мыслительная реалия, воспринимаемая не в терминах признакового описания, а как нечто целое, неразложимое, это "концептуальная структура, целостный образ, который совмещает в себе чувственные и рациональные компоненты в их единстве и целостности, как результат целостного, нерасчлененного восприятия ситуации: недискретное, неструктурированное знание".

Термин «концепт» с развитием когнитивной науки получает новую интерпретацию и становится стержневой единицей исследования многих дисциплин. Концепт описывается с разных точек зрения: как единица универсального предметного кода (психолингвистический аспект) (Горелов И.Н., Залевская А.А., Норман Б.Ю. и др.), как основная ячейка культуры в ментальном мире человека (лингвокультурологический аспект) (Вежбицкая А., Воробьев В.В., Степанов Ю.С. и др.), как глобальная единица структурированного знания, одной из форм проявления которой является язык (лингвокогнитивный аспект) (Бабушкин А.П., Болдырев Н.Н., Красных В.В., Кубрякова Е.С., Лихачев Д.С., Попова З.М., Стернин И.А., Чернейко Л.О. и др.). Мы вслед за представителями лингвокогнитивного подхода в интерпретации концепта рассматриваем его как ментальное образование, нашедшее отражение в языке. При этом мы осознаем, что, анализируя совокупность языковых средств выражения концепта, а также текстов, ассоциативного поля, в которых концепт предстает во всем своем многообразии свойств в сознании носителей языка, мы не раскроем всей полноты его концептуального содержания.

Наряду с общетеоретическими исследованиями категории концепта исследователи предлагают описания конкретных концептов. Рассматриваются концепты лексические, фразеологические, синтаксические. Рассматриваются и объединения концептов - целые лексико-семантические, лексико-фразеологические, лексико-грамматические и синтаксические поля. В сборнике "Методологические проблемы когнитивной науки" под редакцией И.А. Стернина анализируются следующие когнитивные концепты: вера, надежда, свет, быт, польза, дорога, друг, круг, квадрат, соленый, вежливость, море.

В рамках сборника "Логический анализ языка" под редакцией Н.Д. Арутюновой эксплицируются следующие концепты: причина, долг, истина, правда, aletelia, время и пора, человек и личность, свобода, судьба, память, свое-чужое, язык, рассматриваются такие ментальные действия, как: считать, мыслить, мысль и идея, уверен и убежден, думать и считать, рассудок и разум, ratio и чувства, также концепты движения: действие, цель и предназначение, понятие силы у Платона, место и действие, детально проработаны концепты времени: пространство времени, его сила, время и случай, время и времена и т.д.

Рассмотрим, когнитивный и? лингвокультурологический подходы к?интерпретации лингвоментальных образований, каковыми являются концепты, позволяет наиболее полно и?адекватно раскрыть глубинные связи языка, сознания и?культуры. Интегративная сущность лингвокультурных концептов, объединяющих в?своем содержании лингвокультурологическую и?ментально-когнитивную информации, позволяет синтезировать в?известной мере когнитивный и?лингвокультурологический подходы в?исследовании концептов человека. «Лингвокогнитивный и? лингвокультурный подходы к?пониманию концепта не противоречат друг другу, а, напротив, дополняют, поскольку это две стороны одного и?того же явления, отражающие две фазы одного психоментального процесса: сложение слова и?его значений, включение слова в?культурный контекст, когда оно становится ключом к?пониманию культуры. Эти подходы различаются векторами по отношению к?индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к?культуре, а? лингвокультурный концепт - это направление от культуры к?индивидуальному сознанию».

Как характеризует В.А.?Маслова когнитивная лингвистика и?лингвокультурология разные научные парадигмы, имеющие каждый собственные предметы исследования: «Ключевые понятия когнитивной лингвистики - это понятие информации и?ее обработки человеческим разумом, понятия структур знания и?их репрезентации в?сознании человека и?языковых формах» [2].

Итак, в когнитивной лингвистике концепт, понимаемый как "намек на возможное значение" и как "отклик на предшествующий языковой опыт человека", рассматривается с позиции индивидуального смысла в отличие от коллективного. Предметом когнитивной лингвистики является "анализ семантического пространства языка, репрезентирующего тот или иной концепт", исследуется, какие части, слои концепта вошли в это пространство, каким образом они категоризируются, в какой части системы языка проявляют себя.

Анализом концептов в лингвокультурологическом направлении занимаются следующие ученые: Степанов, Арутюнова, Карасик, Слышкин, также работы в серии "Логический анализ языка" под редакцией Н.Д. Арутюновой и др.

Концепт в этом направлении рассматривается и анализируется как единица культуры: "концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека", "это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не "творец культурных ценностей" - сам входит в культуру". Культурный концепт - это "многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны". На наш взгляд, простую и наиболее доступную формулировку понятию концепт в рамках лингвокультурологии дала австралийская исследовательница А. Вежбицкая, определив его как объект из мира "идеальное", у которого есть имя и который выступает в функции отражения культурно-обусловленных представлений индивидуума об окружающем мире "действительность". По мнению Ю.С. Степанова, структура культурного концепта трехслойна:

1) в любом культурном концепте есть основной актуальный признак (все знают, что "23 февраля" и "8 марта" являются праздничными, нерабочими днями);

2) дополнительный или несколько дополнительных, "пассивных" признаков, являющихся уже неактуальными, "историческими" (праздник "23 февраля" и "8 марта" актуальны лишь для некоторых социальных групп: первый - для военнослужащих, второй - для представителей феминистического движения);

3) внутренняя форма или этимологический признак, обычно вовсе неосознаваемый, запечатленный во внешней, словесной форме.

Ученые отмечают, что существуют как специфические, национальные культурные концепты, присущие тому или иному этносу, так и универсальные. В зависимости от этого выделяются и анализируются разные культурные концепты. А. Вежбицкая, сопоставляя культуры через посредство лексики и прагматики, видит разницу между "грустью" в английском и русском языках, подробно комментирует своеобразие понимания "страха" (Angst) в немецкой лингвокультуре, приписывая решающее значение в формировании этого концепта Мартину Лютеру. Интересны наблюдения относительно запретов и форм запретов в немецкой ментальности. Ю.С. Степанов выделяет в качестве культурных концептов "мир, огонь и воду, вечное, любовь, правду и истину, хлеб, действие, знание, слово, веру, радость, науку, число, счет, письмо, алфавит, закон, цивилизацию, душу, тоску, страх, грех, грусть, печаль, дом, язык". Авторы серии "Логический анализ языка. Культурные концепты" анализируют концепты "дом, милосердие, свобода, судьба, память, свое, чужое, истина, время, пространство, движение, образ человека, этика" проработаны базовые эмоциональные концепты, концепт движения.

На основе анализа ключевых концептов поведения А. Вежбицкая выделяет в русской культуре следующие доминанты: относительная неконтролируемость чувств, полное отсутствие контроля за судьбой человека (в отличие от полного контроля судьбы в англо-американской культуре), отсутствие толерантности в моральных суждениях. Концепт судьба рассматривается в коллективной монографии под редакцией Н.Д. Арутюновой. В.Г. Гак предлагает список характерных черт судьбы в оппозициях: 1) судьба - воля, 2) постоянство - изменчивость, 3) справедливая - несправедливая, 4) счастливая - несчастная, 5) исправимость - неисправимость (восприятие человеком судьбы), 6) методы противостояния судьбе: активный - пассивный.

Как нами уже отмечалось, лингвокультурный концепт трехкомпонентен, в отличие от когнитивного концепта. В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин в своей статье "Лингвокультурный концепт как единица исследования" проводят четкое разделение между этими двумя понятиями, особо выделяя в составе лингвокультурного концепта ценностную составляющую: "центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип". Другие два компонента концепта - фактуальный (собственно слово, хранящееся в сознании человека) и образный (невербальный элемент концепта). Основными положениями авторов по отношению к лингвокультурному концепту являются следующие:

1. Лингвокультурный концепт - условная ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры.

2. Соотношение лингвокультурного концепта с тремя названными сферами может быть сформулировано следующим образом:

а) сознание - область пребывания концепта (концепт лежит в сознании);

б) культура детерминирует концепт (т. е. концепт - ментальная проекция элементов культуры;

в) язык и / или речь - сферы, в которых концепт опредмечивается. Таким образом, лингвокультурный концепт отличается от других единиц своей ментальной природой.

Введенное Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым понятие логоэпистемы, как "знания, несомого словом как таковым - его внутренней формой, его индивидуальной историей, его собственными связями с культурой", по мнению исследователей, "является, по сути, элементом значения слова и локализуется в языке" и, следовательно, является лишь частью концепта. Оба направления (лингвокогнитивное и лингвокультурологическое) занимаются концептами, но разница, на наш взгляд, заключается в том, что в первом, лингвокогнитивном направлении делается акцент на познавательной сущности концепта, а во втором - на его культурно-исторической значимости.

В культурологии концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека [4]. Концепты возникают в сознании человека не только на основе словарных значений слов, но и на основе личного и народного культурно - исторического опыта. И чем богаче этот опыт, тем шире границы концепта, тем шире возможности для возникновения эмоциональной ауры слова, в которой находят свое отражение все стороны концепта. По мнению Ю.С.Степанова, именно эта особенность позволяет опроделять концепт как «сгусток культуры в сознании человека. Концепты не только мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений.

Таким образом, под концептом мы понимаем основную ячейку культуры в ментальном мире человека.

1.2 Специфика структуры концепта

Концепт имеет определенную структуру. Это связано с его активной ролью в процессе мышления. Он актуализируется в разных своих аспектах, взаимодействует с другими концептами.

В лингвокогнитивных исследованиях структура концепта получает полевое описание. Когнитивное поле имеет ядерно-периферийную организацию и незамкнутую структуру, совокупность эксплицитно и имплицитно выраженных компонентов когнитивных структур.

Н.Н. Болдырев отмечает, что только при функционировании концепта как единицы знания можно выделить его конкретные признаки, которые отражают в нашем сознании объективные и субъективные характеристики предметов и явлений и различаются по степени абстрактности. Ядро концепта составляют конкретно-образные характеристики, которые являются результатом чувственного восприятия мира, его обыденного познания. Абстрактные признаки являются производными по отношению к тем, которые отличаются большей конкретностью, и отражают специальные знания об объектах, полученные в результате теоретического, научного познания. Взаиморасположение этих признаков носит индивидуальный характер, т.к. зависит от условий формирования концепта у каждого отдельного человека. Структура концепта подобна снежному кому: «объем концепта увеличивается за счет новых концептуальных характеристик, обволакивается новыми слоями» [5].

И.А. Стернин выделяет в структуре концепта базовый слой, который включает в себя определенный чувственный образ - единицу универсального предметного кода, кодирующую данный концепт для мыслительных операций, а также некоторые дополнительные концептуальные признаки. Когнитивные слои, отражающие развитие концепта, его отношения с другими концептами, образуются концептуальными признаками и дополняют базовый когнитивный слой. Совокупность базового слоя и дополнительных когнитивных признаков и слоев составляют объем концепта и определяют его структуру. Базовый когнитивный слой с чувственно-образным ядром является обязательной составляющей любого концепта, а многочисленные когнитивные слои в структуре концепта могут отсутствовать.

Кроме ядра, концепт имеет объемную интерпретационную часть - совокупность слабо структурированных предикаций, отражающий интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта. Интерпретационное поле концепта составляет его периферию. Противоречивость установок, принадлежащих интерпретационному полю, объясняется их принадлежностью к разным когнитивным признакам.

На периферии содержания концепта находятся разнообразные определения, отраженные в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, притчах, в публицистических, художественных и научных текстах.

Многослойность, комплексная природа концепта отмечается и в лингвокультурологических исследованиях.

По определению Ю.С. Степанова, структура концепта включает в себя «все составляющие понятия, и, кроме того, в структуру концепта входит все, что делает его фактом культуры - исходная форма; сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации, оценки и т.д.» [6].

С.В. Иванова выделяет в структуре концепта лингвистическую, культурологическую, психологическую составляющие, национальную специфику. Лингвистическая составляющая соотносится с семантикой соответствующего языкового знака. Когнитивная составляющая предполагает информативную единицу, некий «квант» познания мира, единицу ментального лексикона, отраженную в человеческой психике [7].

Ценностная характеристика - необходимое условие формирования концепта. Именно наличие ценностной составляющей отличает концепт от других ментальных единиц.

Область культурологических исследований является именно той сферой, в которой исследователю труднее всего избежать субъективности: ему сложно осмыслить изучаемое как систему, поскольку он сам, его сознание является частью этой системы. В области концептологии эта трудность приводит к тому, что в ряде исследований термином «концепт» обозначают любой произвольно выделяемый участок семантического поля языка. Эмфатизация ценностного элемента концепта дает возможность избежать подобной ситуации [8].

Не всякое явление действительности служит основой для образования концепта, но лишь то, которое становится объектом оценки. Н.Д. Арутюнова отмечает, что для того, чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя. Этот момент «пропускания» и оценивания является моментом первичного образования концепта в сознании носителя культуры. «Оценивается то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству. Оценка представляет Человека как цель, на которую обращен мир. Ее принцип - «Мир существует для человека, а не человек для мира» [9].

Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке.

Понятийный элемент концепта формируется фактуальной информацией о реальном или воображаемом объекте, служащим основой для образования концепта. Понятийная сторона концепта включает его языковую фиксацию, описание, признаковую структуру, дефиницию, а также сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к другим концептам, которые никогда не существуют изолированно; «их важнейшее качество - голографическая многомерная встроенность в систему нашего опыта» [10].

В структуру лингвокультурного концепта также включена образная составляющая, которая связана со способом познания действительности, исторически предшествующим понятийному. В отличие от понятийной она не всегда поддается рефлексии. Результатом образного познания является наглядно чувственное представление (мыслительная картинка, звуковой образ и т.д.).

Люди формируют конкретный или абстрактный мысленный образ предметов, принадлежащих некоторой категории. Этот образ называется прототипом, если с его помощью человек воспринимает действительность: член категории, находящийся ближе к этому образу, будет оценен как лучший образец своего класса или более прототипичный экземпляр, чем все остальные [7].

В образный элемент концепта входят все наивные представления, закрепленные в языке, внутренние формы слов, служащие выражению данного концепта, устойчивые мыслительные картинки [8].

Единица культуры создается для удовлетворения определенных человеческих потребностей. Порождение новой культурной единицы не всегда вызвано наличием определенных лакун в системе уже существующих единиц. Помимо ценностной, понятийной и образной составляющих концепта в его структуру включаются установки и стереотипизированные умения функционального использования концепта в процессе общения. Для любого концепта или тематической концептосферы можно выделить несколько иллокутивных целей, достижению которых служат апелляции к данному концепту или концептосфере в дискурсе.

Смысловые слои концепта могут быть выявлены через анализ языковых средств его репрезентации. При этом языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта. Значение слова - это попытка очертить известные границы представления его отдельных характеристик данным словом.

Некоторые лингвисты пишут о концепте как о ментальном образовании, вбирающем в себя не только инвариант значений репрезентирующего слова, но и инвариант его словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля (Н.Н. Болдырев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Убийко и др.). Концепт не «выводится» непосредственно из значений слова, а является результатом соотношения словарного значения с личностным и народным опытом.

Существует много способов языковой апелляции к концепту. К одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи единиц различных уровней: морфем, словоформ, лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний. Структурные и позиционные схемы предложений также представляют собой средство репрезентации концептов в языке. «Вход» в концепт может осуществляться с помощью паралингвистических средств.

Концепт избирательно воплощается в определенных языковых единицах, а также когнитивных моделях на протяжении длительного периода развития языка.

Между словом и концептом возможны следующие типы отношений:

1) в языке есть слово как основной, хотя и не единственный способ актуализации того или иного концепта;

2) имеющееся в языке слово частично соответствует концепту. Так, предметные и понятийные сущности легко концептуализируются, но эмоционально-оценочные ментальные образования часто бывают размытыми, поэтому трудно установить границы репрезентаций этого концепта;

3) есть концепт, но нет однословной репрезентации этого концепта (пример З.Д. Поповой и И.А. Стернина: есть молодожены и есть люди, давно состоящие в браке); 4) есть словесная оболочка, за которой нет концепта [10].

Наличие в языке внутриязыковых лакун свидетельствует не об отсутствии концепта, а об отсутствии коммуникативной потребности в его общественном обсуждении. При возникновении коммуникативной потребности в их лексической объективации, данные концепты будут названы [11].

В различных коммуникативных контекстах одна и та же единица языка может стать входом в различные концепты. Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более древним является этот концепт и тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива. В процессе своего существования концепт может терять связь с некоторыми языковыми единицами, служившими ранее для его выражения, и притягивать к себе новые.

Концепты активизируются в сознании своих носителей путем ассоциаций. Факторами, устанавливающими связь между стимулом и активизируемым им в процессе коммуникации концептом, могут быть индивидуальный опыт коммуникантов, их культурная принадлежность, ситуативный контекст общения. Способность коммуниканта сознательно или бессознательно выбрать адекватные средства для активизации в сознании адресата концепта, обеспечивающего желаемый перлокутивный эффект, является залогом успешной коммуникации. В случае принадлежности участников общения к одной культуре этот выбор может проходить бессознательно, благодаря свойственной партнерам общности ассоциаций Способы апелляции к одному и тому же концепту в разных культурах, как правило, различны, что составляет основную трудность межкультурной коммуникации. Таким образом, объектом изучения лингвокультурологии является не только культурно специфичные концепты, но и культурно обусловленные способы апелляции к универсальным концептам.

Структурная и смысловая многослойность концепта отражается в процедуре его осознания. На первом этапе происходит его осмысление, т.е. соотнесение в нашем сознании смыслового содержания концепта с этимоном соответствующего слова. На втором этапе формируется внутренняя форма слова - смысловой центр концепта-образа. Им становится один из признаков этимологического содержания концепта.

Этнокультурную основу русского языкового сознания составляют языковые знаки, представляющие смысловое содержание концептов на уровне их образного и символического воплощения [12].

На третьем этапе происходит метонимическая концентрация образа, что, в свою очередь, стимулирует формирование символического значения слова. На четвертом этапе появляется установка на миф - действие символа в парадигме культуры. На этом этапе происходит формирование более глубокой семантики слова, чем его непосредственное значение.

Концепт выполняет роль посредников между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам [7]. Значением слова становится концепт, «схваченный языком».

Таким образом, концепт - это, с одной стороны, исходный пункт порождения значения языкового знака, а с другой - завершающий этап смыслового насыщения слова [12, 6]. В языке концепт, во-первых, вербализуется, поскольку получает свое имя, а во-вторых, репрезентируется разноуровневыми средствами языка.

Концепт обладает сложной структурой. С одной стороны, в него входит то, что является содержанием понятия, с другой - то, что делает концепт явлением культуры: этимология, ассоциативный ряд, оценки и коннотации («добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значения слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски [13]»).

З.Д. Попова и И.А. Стернин, проанализировав различные определения концепта, пришли к выводу, что в сознании человека он формируется из непосредственного эмпирического опыта (восприятия мира органами чувств), предметной деятельности человека, мыслительных операций с другими, уже существующими в сознании, концептами, языкового общения и самостоятельного познания языковых единиц.

Концепт по структуре неоднороден. Он включает в себя компоненты, являющиеся элементами различных культурных эпох, принадлежащие разным исторических слоям. Эти слои отличаются временем образования, происхождением, семантикой. Этимология является основой, на которой возникают и держатся остальные слои значений.

Являясь сложным ментальным комплексом, концепт включает в себя, помимо основного смыслового содержания, следующие компоненты:

1) общечеловеческий (универсальный), обобщающий основной ассоциативный ряд концепта;

2) национально-культурный, обусловленный жизнью человека в той или иной культурной среде;

3) социальный, определяемый социальным статусом человека;

4) групповой, обуславливаемый принадлежностью носителя языка к некоторой половозрастной группе;

5) индивидуально-личностный, формируемый под влиянием личностных особенностей: психофизиологии, воспитания, образования, жизненного опыта [8].

Обобщенно структуру концепта можно представить в виде круга, состоящего из ядра и периферии. Ядро концепта - основное понятие, семы, зафиксированные в словарных статьях, периферия - те коннотативные и ассоциативные приращения, которые привносятся культурой и реализуются при определенном наборе слов-репрезентантов.

1.3 Лексико-семантические особенности концепта «свет» в русском языке

Ядро концепта составляют зафиксированные в словарях дефиниции. В «Толковом словаре русского языка» (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова) зафиксированы следующие семы (единицы значения):

1) лучистая энергия, делающая окружающий мир видимым; электромагнитные волны в интервале частот, воспринимаемых глазом (лунный свет, свет лампы и т.п.);

2) тот или иной источник освещения (зажечь свет, стать против света и т.п.);

3) освещенность, состояние, когда светло (на свету, в кабинете свет);

4) в некоторых устойчивых выражениях: рассвет, восход солнца (ни свет ни заря);

5) ласкательное обращение (свет мой ясный) [14].

Данный словарь представляет собой классический труд отечественной лексикографии, но издание 1993 года может уже не соответствовать в полной мере нынешней языковой картине мира. Язык реагирует на любые изменения в жизни. Какие-то новые коннотации регулярно пополняют периферию концепта, но некоторые изменения в ядерных структурах также могут произойти. Нашей задачей является проанализировать концепт «свет» в синхронии, поэтому необходимо использовать данные, наиболее близкого к изучаемому периоду времени.

Обратимся к «Современному толковому словарю русского языка» (С.А. Кузнецов):

1) лучистая энергия (электромагнитные колебания в определенном диапазоне длин волн), воспринимаемая глазом и делающая видимым окружающий мир;

2) место, откуда исходит освещение, пространство, где светло;

3) источник освещения и приспособление для освещения в домах и на улицах;

4) рассвет, восход солнца (разговорное);

5) светлое место, пятно на картине, передающее наибольшую освещенность какого-либо участка изображаемого;

6) блеск глаз под влиянием какого-либо чувства;

7) символ разума, просвещения или добра, счастья;

8) ласковое, приветливое обращение к кому-либо (народно-поэтическое) [15].

Как видим, около десяти лет назад многие из этих значений не выделялись как ядерные семы, а воспринимались только как компоненты ассоциативного ряда.

Для возможности в дальнейших исследованиях четкого разграничения концептов слов-омонимов необходимо знать содержание ядра концепта «свет». Обратимся к тому же словарю:

1) земля со всем существующим на ней, мир, вселенная;

2) окружающие люди, общество (устаревшее);

3) в буржуазно-дворянском обществе: избранный круг лиц, принадлежащих к привилегированным классам.

Значения этих омонимов совершенно различные, что создает возможности для проведения работы по разграничению их воплощений в дискурсе.

СВЕТ

Лексическое значение:

1. Лучистая энергия, делающая окружающий мир видимым; электромагнитные волны в интервале частот, воспринимаемых глазом: солнечный свет, электрический свет, свет от фонаря, свет правды (перен.), лицо освещалось внутренним светом (перен.: стало одухотворённым).

2. Тот или иной источник освещения: зажечь свет, принести свет (лампу, свечу), подойти поближе к свету, стать против света, посмотреть что-нибудь на свет (так, чтобы просвечивало).

3. Освещённость, состояние, когда светло: на свету, при свете, в окнах свет.

4. В некоторых выражениях: рассвет, восход солнца (разг.): до свету и до свету (перед рассветом); ни свет ни заря (разг.: очень рано утром); чуть свет (едва начало светать): «Чуть свет - уж на ногах! и я у ваших ног». А.С.Грибоедов «Горе от ума».

5. Употребляется как ласкательное обращение устар. и в народной словесности: Свет ты мой ясный!

СВЕТ

Лексическое значение:

1. Земля, Вселенная, а также люди, её населяющие.

Путешествие вокруг света.

Хорошо жить на свете.

Произвести на свет (родиться).

Увидеть свет (возникнуть, осуществиться).

Свет не без добрых людей (посл.).

На краю света (очень далеко; разг.).

Сжить со света или со свету, со свету (погубить; разг.).

Нет на свете кого-нибудь (умер).

Всему свету известно (всем известно).

Выпустить в свет (опубликовать, издать).

2. В дворянском обществе: избранный круг, высшее общество.

Высший или большой свет.

Выезжать в свет.

Вывозить в свет.

Вращаться в высшем свете.

Однокоренные слова: свеча, свеченька, свечка, подсвечник; светлый, светленький, светловатый, светло, светляк, светлячок, засветло; светлеть, посветлеть, просветлеть, просветление; светлить, высветлить, осветлить, просветлить, светловолосый, светло-каштановый, светло-серый; светать, рассветать, рассвет, рассветный, безрассветный, дорассветный, предрассветный; светить, светиться, засветиться, свечение, светило, светильник, высветить, засветить; осветить, осветиться, освещаться, освещение, осветитель, осветительный; отсвечивать, отсвечиваться, отсвечивание, отсвет; посветить, подсветить, подсвечивать; светобоязнь, светолюбивый, светолюбивость, светосигнал, светосигнальщик, светосигнальный, светотень, светотеневой.

Возможные сочетания:

солнечный свет, лунный свет, электрический свет, ясный свет, радужный свет, розовый свет, яркий свет, тусклый свет, дневной свет, неоновый свет, свет фонаря, фар, лампы, свечи, луны, звезды, солнца, автомобиля, Высший свет, тот свет, белый свет.

Синонимы к слову «свет»

Слово «свет» имеет 56 синонимов: огонь, бомонд, аристократия, знать, цвет, пламя, пламень, сияние, блеск, блистание, мерцание, освещение, электросвет, заря, земля, мир, общество, свечение, сверкание, рассвет, зорька, подлунная, поднебесная, подсолнечная, планета, вселенная, излучение, отсвет, проблеск, источник, лампа, свеча, освещенность, восход, светик, солнце, земной шар, наша планета, белый свет, божий мир, божий свет, подлунный мир, дольний мир, бренный мир, земная юдоль, юдоль плача, юдоль скорби, высший свет, большой свет, царство покоя, высшее общество, сливки общества, светлынь, светка, быша.

«Свет» - общеславянское, имеющее соответствия в других индоевропейских языках. Древнерусское «свътъ» изменилось в «свет» после падения редуцированных и изменения ъ > е»[16].

На основе этой информации, можно сделать следующие выводы:
1. Слово «свет» появилось в языке очень давно, т.е. на первоначальное значение постепенное накладывались новые ассоциации. Таким образом, каждая историческая эпоха должна оставить свой след в семантике слова.
2. Предположительно, омонимы «свет» имеют сходное происхождение, из чего следует, что, начиная со времени своего появления в языке, они испытывают сильное взаимовлияние, накладывающее отпечаток на формирование концепта.

3. Из факта существования аналогов этого слова в других языках индоевропейской семьи логическим образом вытекает, что концепт «свет» является универсальным, т.е. значимым в культуре различных народов. Формирование национальных концептов происходит, когда на одно и то же исходное значение с ходом времени постепенно накладываются новые, имеющие национальные коннотации и особенности ассоциативного ряда.

Концепт «свет». Слово «свет» (имя концепта) имеет общеславянское происхождение и встречается во всех славянских языках: о.-с. *svмtъ (с м из oi) из и.-е. корня *k'uei-, расширитель -t- (*k'uei-t-:*k'uоi-t-). Анализ его значений в разных языках позволяет нам говорить об этимологической связи этой лексемы с ее ближайшими синонимами, ассоциатами, омонимами: блеск, мир, день, белый (ср.: словен. svet, чеш. svet «мир», полаб. sjot «день», др.-инд. тvitras «белый», лат. и дрКроме того, усматривается и генетическая связь слов «свет и цвет».

Особый статус в семантическом пространстве лексемы «свет» имеет значение «мир», которое в словарях современного русского языка рассматривается как омонимичное основному значению «лучистая энергия». В то же время данные этимологических словарей позволяют предположить, что эта омонимия является гомогенной и в сознании древнего человека эти значения были синкретично представлены в одной лексеме. Процесс возникновения омонимичного значения «мир», как считает П.Я. Черных, относится к эпохе распада общеславянского единства и расселения славянства. Не случайно в некоторых современных славянских языках значение «мир, земля» сохранили непроизводные слова с корнем свет (например, словен. svet, чеш. svet), а дериваты с суффиксом -л- (например, укр. свiтло; блр. святло; болг. светлина; с.-хорв. свлтлоет, свлтло; словен. svetloва; чеш. svetlo; словац. svetlo; польск. њwiatіo ; в.- и н.-луж. swetіo) имеют значение «блеск, наличие лучистой энергии, позволяющей видеть». С обоими значениями непроизводное свет функционирует только в русском языке.

Вслед за представителями когнитивной лингвистики (А.Н. Барановым, Н.Н. Болдыревым, Д.О. Добровольским), постулирующими, что омонимия и полисемия для слова несущественны, так как за словом стоит единая континуальная сущность, мы рассматриваем весь массив значений имени концепта «свет» (включая и семемы слова-омонима), как компоненты единого концпта. При этом мы исходим из предположения, что омонимичные лексемы репрезентируют общий глубинный концепт, отражающий совокупность всех знаний о явлении действительности в сознании языкового сообщества.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.