Перевод адвербиальных глаголов

Адвербиальный глагол: проблематика исследования и особенности словообразования. Изучение признаков функционирования в текстах разных жанров. Рассмотрение семантики лексикографии в языках. Комбинации признаков адвербиального глагола в предложениях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 24.12.2013
Размер файла 490,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Например,

damp - to wet slightly

семантический признак интенсивности действия

sniffle - to sniff repeatedly in order to keep liquid from running out of the nose,

esp. when one is crying or has a cold

1 - семантический признак частоты действия;

2 - семантический признак цели действия;

3 - семантический признак физического и/или психического состояния субъекта.

Рассмотрим последовательно вышеозначенные семантические признаки адвербиальных глаголов на материале английского, немецкого и русского языков.

Семантический признак образа действия является самым распространенным типом адвербиального значения во всех трех языках исследования. Он характеризует манеру выполнения действия, обозначенного глагольной семой. Например,

plummet - to fall steeply or suddenly

rally - to make fun of (a person) in a friendly way

schrillen - schrill ertцnen

plдtschen - mit klatschendem Gerдusch fallen oder gehen

лаять - говорить громко и хрипло, отрывисто

трунить - подшучивать, добродушно высмеивать кого-нибудь, что-нибудь

Группа глаголов с адвербиальным признаком образа действия во всех трех языках довольно обширна и включает совершенно разные по семантике глаголы. Однако, как показывает анализ фактического материала, статические глаголы не могут иметь такой характеристики. Вероятно, это объясняется тем, что фактически они выражают не действие, а состояние, а, следовательно, характеризуются отсутствием динамики, что не позволяет им иметь какого-либо признака характеристики действия.

Данный адвербиальный признак, в зависимости от семантики основного глагольного значения, может сообщать действию следующие характеристики:

- акустическая:

row - to quarrel noisily or violently

gluckern - sich mit dumpfem oder sattem Gerдusch bewegen

хрупнуть - треснуть, надломиться с треском;

- неожиданность, внезапность действия:

spook - to cause to be suddenly afraid

mutieren - sich plцtzlich erblich verдndern

возникнуть - появиться неожиданно;

- визуальный эффект, или особенности зрительного восприятия:

silhouette - to (cause) to appear as a silhouette

lohen - hell brennen

реять - плавно развеваться;

- особенности движения:

inch - to (cause to) move slowly and with difficulty

trippeln - mit kleinen Schritten laufen

вихлять - двигаться шатаясь;

- особенности поведения субъекта:

sauce - to speak rudely to

kokettieren - sich kokett benehmen

лисить - хитро льстить;

- особенности ситуации:

rebuke - to speak to severely, esp. officially

geloben - feierlich versprechen etwas zu tun

праздновать - торжественно отмечать праздник или какое-либо событие;

- сопутствующие обстоятельства:

munch - to eat with a strong movement of the jaw, making a noise

bankettieren - ein Bankett abhalten, festlich tafeln

температурить - болеть, имея повышенную температуру;

- характеристика субъекта:

spurn - to refuse or send away with angry pride

faulenzen - faul sein, nichts tun, mьвig gehen

дерзать - смело стремиться к чему-то благородному, высокому, новому.

Необходимо отметить, что семантический признак образа действия достаточно широкозначен, он заключает в себе потенциальные возможности более конкретной характеристики действия. Например,

Такая потенциальная многозначность семантического признака образа действия обусловливает возможность его комбинирования с другими семантическими признаками в пределах структуры значения адвербиального глагола.

Глаголы с семантическим признаком способа действия в английском и немецком языках занимают по численности второе место, в русском же языке численность глаголов с семантическим признаком интенсивности действия несколько выше численности глаголов с данным семантическим признаком.

Данный семантический признак характеризует действие при помощи указания на конкретные особенности его совершения. Например,

stride - to walk with long steps or cross with one long step

slander - to harm by making a false statement

trдufeln - tropfenweise gieвen

morsen - in Morsezeichen telegraphisch Nachrichten ubermittein

намекать - говорить, действовать намеками

шептать - говорить шепотом

Семантический признак способа действия обладает большей конкретностью по сравнению с признаком образа действия, однако и он может содержать имплицитные семы других типов характеристики действия. Например,

Необходимо отметить, что вследствие сравнительно малой степени конкретности данного семантического признака, имеется возможность сообщения значению глагола дополнительной характеристики при помощи его комбинирования с другими семантическими признаками, такими как образ, интенсивность, оценка, инструмент, состояние субъекта, цель, результат, место, время действия.

Семантический признак интенсивности действия содержится в семантике большого количества адвербиальных глаголов английского, немецкого и русского языков. Он представляет собой качественно-количественную характеристику действия, а так же может заключать в себе градацию проявления признака. Например,

hare - to go or run very fast

dwindle - to become or make steadily fewer or smaller

stupsen - leicht stoвen

schelten - laut tadeln

журчать - тихо звучать

хохотать - громко смеяться

Адвербиальные глаголы с данным семантическим признаком можно разделить на несколько подгрупп на основании разной степени проявления интенсивности:

- максимальное проявление признака (предел действия):

rout - to disorganize completely

zerren - gewaltsam ziehen; heftig dehnen; zu stark dehnen

пичкать - заставлять есть сверх меры;

- сильное проявление признака:

peal - to utter or give forth loudly

schelten - laut tadeln

швырять - с силой бросать;

- слабое проявление признака:

nudge - to touch or push gently

stupsen - leicht stoвen

брезжить - слабо светиться;

- градация признака от большей степени к меньшей и наоборот:

dwindle - to become or make steadily fewer or smaller

nцrgeln - kleinlich tadeln

меркнуть - постепенно утрачивать яркость, блеск.

Семантический признак оценки действия заключает в себе интеллектуальную оценку действия, эмоциональную оценку действия и сравнение. Под интеллектуальной оценкой понимается характеристика действия с позиций логики, рациональности, целесообразности, правильности, общепринятости как соответствующего или несоответствующего этим критериям. Например,

allege - to assert without proof or before proving, falsely

insinulieren - grundlos beschuldigen, verdдchtigen

транжирить - тратить легкомысленно.

Эмоциональная оценка действия понимается как сема эмотивного отклика субъекта на действие, выраженное основной глагольной семой, либо его соответствие какой-либо эмоции. Например,

tickle - to excite or stir up pleasantly

muffeln - dumpf, faulig riechen

мордовать - зло преследовать, обижать.

Под сравнением понимается метафорическое уподобление особенностей производимого действия поведению, производимым звукам, действиям или особенностям какого-либо объекта экстралингвистической реальности. Например,

chirr - to make a vibrant noise like that produced by some insects or birds

opaleszieren - glдnzen wie ein Opal

паясничать - вести себя шутом.

Интересно, что по численности группа глаголов с адвербиальным признаком оценки действия в английском, немецком и русском языках примерно одинакова и занимает четвертое место по количеству глаголов с таким признаком, однако распределение глаголов по подтипам оценочности различно. Во всех трех языках преобладает интеллектуальная оценка действия, а эмоциональная оценка и сравнение имеют различные количественные характеристики: в английском языке преобладает сравнение, в немецком и русском языках - эмоциональная оценка.

Семантический признак, характеризующий инструмент или орудие действия, присущ адвербиальным глаголам всех трех языков исследования в равной степени. Он характеризует действие как выполняемое при помощи какого-либо инструмента. Большинство адвербиальных глаголов, семантика которых имеет значение инструментальности, являются конвертированными (английский язык) или отсубстантивными глаголами (немецкий и английский языки). Например,

tusk - to dig up or gash with a tusk

fausten - mit der Faust schlagen

мотыжить - обрабатывать (землю) мотыгой.

Данный семантический признак является разновидностью признака способа действия, т.к. закрепляет в значении глагола сему особенностей выполнения действия при помощи какого-либо инструмента, однако этот признак более конкретный по сравнению с признаком способа действия.

Семантический признак физического и/или психического состояния субъекта действия. Данный семантический признак дает косвенную характеристику субъекта действия и через нее характеризует само действие:

- семантический признак физического состояния субъекта:

traipse - to walk on foot or travel tiredly

- семантический признак психического состояния субъекта:

gloat - to observe or think about with triumphant and often malicious satisfaction

zischeln - дrgerlich od bцse zischend flьstern

кряхтеть - мяться, жаться, находясь в нерешительности и недовольстве.

Семантический признак состояния субъекта действия является довольно конкретным и редко встречается вне комбинаций с какими-либо другими семантическими признаками, в первую очередь, образа и интенсивности выполнения действия. В выборке на материале немецкого и русского языков не было обнаружено ни одного адвербиального глагола со значением физического состояния субъекта действия в изолированном виде. В английском языке процент адвербиальных глаголов с вышеозначенным семантическим признаком также низок.

Семантический признак цели действия. Данный семантический признак выражает особенности выполнения действия с точки зрения целевой установки субъекта. Например,

haggle - to argue, esp. in an attempt to fix a price

пикнуть - сделать попытку произнести что-нибудь с целью возражения.

Данный семантический признак довольно редко обнаруживается в семантике адвербиальных глаголов в изолированном виде, в подавляющем большинстве случаев он комбинируется с признаками образа, способа и интенсивности действия. В немецком языке данный семантический признак вообще не зафиксирован вне комбинаций с другими признаками.

Семантический признак результата действия. Данный признак характеризует действие как предельное, конечное. Окончанием действия служит достижение результата, закрепленного в семантике адвербиального глагола. Необходимо отметить, что признак результата действия вне комбинации с какими-либо другими признаками характерен только для английского языка. Например,

сuр - to form into the shape of a cup

accomplish - to perform, to finish successfully.

Немецкому и русскому языкам адвербиальные глаголы такой семантики не свойственны.

Семантический признак причины действия. Данный семантический признак определяет предпосылки возникновения действия или состояния. Он в равной степени свойственен всем трем языкам исследования, хотя и редко встречается в изолированном виде. Например,

blush - to become red in the face, from shame or because people are looking at one

gravitieren - infolge der Schwerkraft auf einen Punkt zustreben

оторопеть - растеряться от неожиданности.

Семантический признак времени действия включает в себя характеристику момента совершения действия, а также ситуацию, предшествующую действию или следующую за действием. Данный семантический признак может включать характеристику действия с точки зрения его частоты (однократность или многократность действия) или длительности. В немецком языке непроизводных адвербиальных глаголов с семантикой частоты действия обнаружено не было.

nerve - to give courage to smb. (esp. oneself) before doing smth. difficult or dangerous

quiz - to ask questions, esp. repeatedly

пестреть - часто попадаться на глаза, мелькать перед глазами

Семантический признак длительности действия подчеркивает протяженность действия во времени. Он свойственен адвербиальным глаголам английского и немецкого языка, в русском же языке не было зарегистрировано ни одного лексикографически адвербиального глагола с признаком длительности действия вне сочетания с другими признаками. Например,

rove - to wander, move continually

hound - to chase or worry continually

labern - unaufhцrlich reden

pausieren - kurz ausruhen.

Семантический признак места действия включает характеристику направления и места действия. Семантический признак направления действия характерен, прежде всего, для адвербиальных глаголов движения. Он конкретизирует направление перемещения субъекта или объекта действия. Например,

stray - to wander away, esp. from the right or proper path or place

stьrzen - aus mehr od. weniger groвer Hцhe jдh in die Tiefe fallen

елозить - ползать, двигаться из стороны в сторону.

Признак места действия тесно связан с признаком направления действия, однако имеет семантику статичности. Он отражает экстралингвистические особенности места совершения действия. Например,

closet - to enclose (esp. yourself) in a private room

coach - to go in a coach

lagern - sein Lager haben, bes. vorьbergehend an einem Rast-, Ruheplatz bleiben, nachdem man sein Lager aufgeschlagen hat

В русском языке адвербиальных глаголов с данным семантическим признаком вне комбинации с какими-либо другими признаками не зарегистрировано.

Семантический признак обстоятельств действия привносит характеристику экстралингвистических условий протекания действия в семантику адвербиального глагола. Данный признак вне комбинации с какими-либо другими признаками крайне редко фиксируется в семантике адвербиальных глаголов, причем только в английском языке. Например,

doodle - to draw lines, figures etc., while thinking about smth. else

convalesce - to spend time getting well after an illness

2.3 Комбинации семантических признаков в структуре значения адвербиального глагола

Структура значения адвербиального глагола может включать несколько семантических признаков. Возможность их комбинирования в структуре значения глагола зависит от семантической характеристики основного глагольного значения и от частотности семы дополнительной характеристики действия. Проанализировав фактический материал, мы выявили возможные комбинации адвербиальных сем в структуре значения адвербиального глагола. Самыми частотными являются семантические признаки образа, способа, интенсивности и оценки действия.

Комбинации семантических признаков в структуре значения английских адвербиальных глаголов

Признак образа действия, являясь самым частотным и широким, может комбинироваться с большинством семантических признаков: способа, интенсивности, оценки, инструмента, состояния субъекта (физического и психического), цели, результата, причины, времени, места действия.Однако необходимо отметить, что наиболее частотными являются комбинации семы образа действия и сем интенсивности и способа. Несколько менее частотными являются комбинации с семами оценки и состояния субъекта. Например,

hector - to behave in a noisy threatening way towards smb., esp. in order to get them to do what one wants (образ, психическое состояние, цель)

binge - to eat a lot of food very quickly, esp. as a result of an eating disorder (образ, причина, интенсивность)

rucken - sich mit einem Ruck bewegen, sich plцtzlich abstoвen (образ, способ)

prickeln - wie mit feinen Stichen jucken, im Glas perlen und leicht spritzen (образ, интенсивность, сравнение)

жуировать - развлекаясь, ища удовольствий, вести праздную жизнь (образ, цель)

чиркать - (разг.) быстро, с резким звуком проводить чем-нибудь по чему-нибудь (образ, интенсивность, место действия, инструмент действия)

Комбинации данного семантического признака с признаками частоты и обстоятельств совершения действия нетипичны для адвербиальных глаголов английского, немецкого и русского языков.

Семантический признак способа действия является довольно распространенным во всех трех языках исследования. В большинстве случаев данный признак комбинируется с признаками образа действия, инструмента, интенсивности, состояния субъекта, оценки (сравнения), результата, места и времени действия. Необходимо отметить, что признак способа действия обычно имплицитно содержит указание на инструмент и результат совершения действия.

trundle - to (cause to) move heavily or awkwardly on wheels (образ, способ)

drillen - rasch drehen, wirbeln; mit dem Drillbohrer bohren; in reihen, Furchen sдen; scharf exerzieren, hart ausbilden; streng erziehen (образ, способ,инструмент, интенсивность)

joggen - Jogging betreiben; im Tempo des Joggins laufen (образ, интенсивность, способ)

шарахнуть - (прост.) сильно ударить, а также бросить, ударяя, с ударом (образ, способ, интенсивность)

Глаголов, семантическая структура которых включает помимо основной глагольной семы комбинацию семантического признака способа действия с признаком обстоятельств действия, в выборке на материале английского, немецкого и русского языков обнаружено не было.

Семантический признак интенсивности действия является широко распространенным. В семантической структуре адвербиального глагола он, как правило, комбинируется с признаками образа, способа, инструмента, состояния субъекта, цели, результата, времени и направления действия. Например,

whoosh - (infml.) to move quickly with a rushing sound (образ, интенсивность)

glimmern - schimmern, schwach glьhen, sanft leuchten (образ, интенсивность, оценка)

звездануть - (прост.) сильно и резко ударить (образ, интенсивность)

Комбинаций данного семантического признака с семами места обнаружено не было.

Семантический признак оценки действия имеет широкую распространенность за счет своей относительной многозначности. Он может быть представлен семами эмоциональной оценки действия, интеллектуальной оценки действия и сравнения, что обеспечивает широкие возможности для комбинирования признаков. Любое действие может имплицитно содержать его оценку как хорошее, плохое, приятное, неприятное, нужное, ненужное и т.д., а, значит, данный семантический признак имеет потенциальные возможности комбинирования со многими другими адвербиальными семами и тенденцию к широкому употреблению. Кроме того, многие адвербиальные глаголы английского, немецкого и русского языков становятся многозначными благодаря метафорическому переносу, а, значит, семантический признак сравнения играет значительную роль. Семантический признак оценки действия может комбинироваться с такими признаками как образ, способ, интенсивность, инструмент, состояние, причина, место, время (длительность) и обстоятельства действия. Например,

heckle - to interrupt (a speaker or speech) with disapproving or unfriendly remarks, esp. at a political meeting (способ, оценка, обстоятельства, способ)

breast - (fml. or lit.) to meet and push aside with your chest (способ, направление, инструмент)

spotten - spцttisch reden, spцttische Bemerkungen machen; sich ьber etwas oder jmdn. lustig machen (образ, эмоциональная оценка)

schlunzen - nachlдssig sein, nachlдssig arbeiten, schlendern (образ, интеллектуальная оценка)

kaspern - lustige, auch alberne Regen fьhren, komische Bewegungen machen wie ein Kasper; sich albern benehmen (образ, интеллектуальная оценка,сравнение)

мудрить - (разг.) действовать с ненужными сложностями, умничать, мудрствовать (образ, способ, интеллектуальная оценка)

кромсать - (разг.) грубо, неаккуратно резать (образ, эмоциональная оценка)

Комбинаций данного семантического признака с признаками цели, результата и частоты действия в фактическом материале обнаружено не было.

Семантический признак инструмента (орудия) действия менее распространен, чем вышеозначенные адвербиальные признаки. Он может комбинироваться с признаками способа, образа, интенсивности, оценки и места действия. Например,

slang - (Br.E. infml.) to attack with rude angry words (способ, интеллектуальная оценка, образ, инструмент)

lallen - mit gehemmter Zunge unartikuliert sprechen (образ, инструмент, оценка)

бранить - 1. порицать, выражать свое недовольство бранными словами; 2. подвергать осуждающей критике (способ, инструмент, образ)

Комбинации данного признака с семантическими признаками состояния субъекта, цели, результата, причины, времени и обстоятельств действия не являются типичными для адвербиальных глаголов языков исследования.

Промежуточное положение по количественному составу глаголов, значение которых характеризуется данным признаком, имеет признак состояния субъекта действия. Этот признак может привносить в семантику глагола характеристику физического состояния субъекта, психического состояния субъекта, либо и того, и другого. Проблема различения сем психического и физического состояния субъекта иногда решается только на синтаксическом уровне. Например,

harzen - Harz absondern, schleppend vonstatten gehen, schweerig sein (образ, психическое/физическое состояние):

Die Verhandlungen harzen; es harzt mit dem Bau der Autobahn; Was die Konsolidierung der Fдlligkeiten 1987 betrifft, scheint es nicht nur auf der Schuldnerseite zu harzen.

Данному семантическому признаку не свойственны комбинации с признаками инструмента, цели, результата, причины, времени и обстоятельств. С остальными признаками он комбинироваться может, хотя ведущее положение занимают комбинации с признаками образа, способа, интенсивности, оценки. Например,

reproach - to blame (smb.), usually not angrily but sadly and in a way that shows disappointment (психическое состояние, образ, эмоциональная оценка)

flounce - to move violently, esp. to express anger or attract attention (интенсивность, психическое состояние, цель, образ)

stammeln - gehemmt, abgerissen sprechen, stottern (образ, психическое состояние)

фордыбачить(ся) - (прост.) вести себя упрямо и капризно (образ, эмоциональная оценка, психическое состояние)

ковылять - (разг.) идти, хромая или с трудом, медленно (образ, интенсивность, физическое состояние)

хихикать - (разг.) смеяться тихо или исподтишка, со злорадством (психическое состояние, эмоциональная оценка, интенсивность, образ)

Семантические признаки цели, результата, причины, времени, места и обстоятельств действия имеют меньше возможностей комбинирования вследствие своей конкретности. Они могут сочетаться с выше рассмотренными адвербиальными признаками, но комбинации этих признаков довольно малочисленны. Например, признак времени как таковой может комбинироваться только с признаком образа действия. Выделение же этого признака в нашей классификации стало возможным благодаря наличию в семантике исследуемых глаголов признаков длительности и частоты, которые семантически довольно тесно с ним связаны. Например,

careen - (esp. Am. E.) to go forward rapidly while making sudden movement from side to side (способ, направление, интенсивность)

rummage - (infml.) to turn things over and look into all the corners while trying to find smth., esp. causing disorder (место, цель, результат)

lьgen - das Gegenteil der Wahrheit sagen, absichtlich Unwahres sagen, um andere zu tдuschen (образ, цель)

schikanieren - jmdm. Schwierigkeiten in den Weg legen, jmdn. bцswillig plagen (образ, оценка, место)

drцhnen - laut (er)schallen; durch Lдrm erzittern (интенсивность, причина)

knaupeln - etwas mьhsam mit den Fingern zu lцsen, zu цffnen versuchen; sich mit einer schwierigen Arbeit, Formulierung abmьhen (образ,интеллектуальная оценка, цель, инструмент)

gruppieren - nach, in Gruppen ordnen; wirkungsvoll zusammenstellen (образ, результат)

zirkulieren - sich stдndig im Kreis bewegen, umlaufen (образ, длительность, способ)

корпеть - (разг.) усердно и долго заниматься чем-либо (образ, длительность, оценка)

шнырять - (разг.) поспешно двигаться в разных направлениях (интенсивность, образ, направление)

секретничать - (разг.) 1. держать что-то в секрете; 2. разговаривать в присутствии других тихо, по секрету (обстоятельства, образ, интенсивность)

Если глагол является многозначным, в его семантической структуре могут присутствовать различные адвербиальные семы, но, как показывает исследование, в 90% случаев семантическая структура глаголов заключает в себе сему образа действия, что, вероятно, объясняется высокой частотностью данного семантического признака в структуре значения адвербиальных глаголов и его широкозначностью.

Таким образом, глагольное и наречное значения тесно взаимосвязаны, глагольная сема представляет ядро, а адвербиальные семы - периферию значения. Появление адвербиальных глаголов обусловлено тенденцией к экономичности и постоянному обновлению словарного состава языка. Структура значения адвербиального глагола может заключать в себе одну или более квалифицирующих сем, при этом возможность их комбинирования в структуре значения зависит от семантической характеристики основного глагольного значения и от частотности семы дополнительной характеристики действия.

2.4 Однозначность/многозначность адвербиальных глаголов

Одним из проявлений экономичности языка является многозначность. Исследование многозначности лексикографически адвербиальных глаголов является перспективным с позиций рассмотрения усложненной семантической структуры лексем данного языкового уровня.

Термин «многозначность/полисемия» понимается как явление, обусловленное наличием у одного и того же слова нескольких, связанных между собой значений. Смысловое содержание слова сравнительно редко исчерпывается одним значением. Система значений одного слова - явление сложное и разнородное. В большинстве случаев она представлена совокупностью значений, включающей главные (основные) и второстепенные (периферийные) значения, находящиеся в определенных отношениях друг к другу. Значения одной словарной единицы часто образуют последовательную цепь семантических дериватов, т.е. каждое последующее значение является производным от предыдущего. Значения могут находиться также в отношениях «параллельного включения», т.е. все производные значения восходят к одному основному значению. В некоторых лексических единицах встречаются комбинированные семантические структуры, в которых имеются и последовательные отношения, и отношения параллельного включения. Система значений любого многозначного слова постепенно развивается. Этот процесс связан как с развитием новых значений, так и с исчезновением старых. Но общей тенденцией в современном английском языке на данном этапе его исторического развития является тенденция развития новых значений.

Явление многозначности единиц языка давно привлекло внимание лингвистов. Применительно к лексическому уровню языка Ю.Д. Апресяном была разработана «шкала неоднозначности» лексических единиц, полюса которой представлены однозначностью, или моносемией, и омонимией. Между этими двумя полюсами располагается зона полисемии. Таким образом, слова языка по признаку количества значений делятся на моносеманты, полисеманты и омонимы. Однако необходимо отметить, что слова-омонимы фактически выходят за пределы шкалы неоднозначности, т.к. представляют собой не одно слово с большим количеством значений, а являются разными словами с различной денотативной соотнесенностью, то есть служат своего рода пределом семантического развития структуры слова.

Очевидно, что зона полисемии требует дальнейшего изучения и уточнения. Л.Е. Антоникова с целью уточнения шкалы неоднозначности выделила слова-гетеросеманты, в семантической структуре которых вычленяются ЛСВ, довольно далеко отстоящие от общей семантики слова, но все еще слабо с ней связанные. Это своего рода стадия развития семантической структуры слова, предваряющая появление слов-омонимов.

Еще одно дополнение было сделано А.В. Оляничем, который на материале глагольной лексики выделил слова-олигосеманты, т.е. полисемантические слова с малым количеством значений.

Кроме того, необходимо отметить явление широкозначности лексики, или эврисемии, т.е. наличие в семантике слова большого количества абстрактных значений, конкретизация которых происходит только в контексте.

Таким образом, шкала неоднозначности на современном этапе выглядит следующим образом:

моносемия олигосемия гетеросемия омонимия

широкозначность

Применительно к данному исследованию мы несколько модифицировали данную шкалу. Мы включаем в шкалу неоднозначности моносемию как отправную точку развития семантической структуры адвербиального глагола, далее следуют глаголы-паросеманты (от lat. parum - мало), под которыми мы понимаем глаголы с небольшим количеством значений (2-3), далее следуют собственно многозначные глаголы (полисеманты), семантическая структура которых включает более 4 значений, конечной точкой шкалы мы считаем омонимию. Широкозначные глаголы, семантическая структура которых на современном этапе развития языка представлена большим количеством абстрактных значений, а адвербиальное уточнение происходит в контексте, мы не включаем в данную шкалу, т.к. широкозначность является явлением, находящимся как бы в иной плоскости, она отражает полиденотативность, а не поливариантность значения слова [Колобаев, 1988; Косова, 1997].

Материалом для изучения в данной части работы послужили адвербиальные моносеманты, паросеманты и полисеманты. Проблемы омонимии адвербиальных глаголов выходят за рамки данного исследования. Общая картина соотношения количества адвербиальных моно-, паро- и полисемантов в английском, немецком и русском языках представлена в следующей таблице.

Процентное соотношение моно-, паро- и полисемантов в английском, немецком и русском языках

Анализ проводился по основанию наличия адвербиального признака в дефинициях глаголов с целью выявления возможных сочетаний адвербиальных сем в структуре значения и в семантической структуре глагола. Необходимо отметить, что вследствие особенностей немецкой лексикографии многие адвербиальные глаголы этого языка не фиксируются как многозначные, большинство из них являются паросемантами, то есть имеют два-три значения. При анализе лексикографически адвербиальных глагольных моно-, паро- и полисемантов английского, немецкого и русского языков были выделены три группы глаголов: глаголы, все значения которых являются адвербиальными; глаголы, главное значение которых является адвербиальным, и глаголы, только второстепенные значения которых являются адвербиальными.

2.4.1 Глаголы с полной лексикографической адвербиальностью

Глаголы, все значения которых содержат семы адвербиальной характеристики действия, обладают полной лексикографической адвербиальностью. Глаголы данной группы могут иметь от одного до семи значений, то есть включают моно-, паро- и полисеманты. Типологически релевантным признаком является несоответствие количественного и качественного состава групп глаголов в английском, немецком и русском языках.

Однозначные адвербиальные глаголы преобладают во всех трех языках исследования, однако, необходимо отметить, что соотношение групп моно-, паро- и полисемантов в них разное. Так, в английском языке процент двузначных адвербиальных глаголов лишь немного ниже, чем однозначных, в то время как в немецком языке процент однозначных адвербиальных глаголов значительно выше процента паросемантов: в английском языке однозначные адвербиальные глаголы составляют 47,7 %; в немецком языке - 84,7 %; в русском языке - 57,5 %.

Большинство паросемантов английского, немецкого и русского языков являются полностью адвербиальными. В английском языке доля полностью адвербиальных паросемантов составляет 68,9 %, в немецком - 48,2 % и в русском - 48,8% от общего количества адвербиальных глаголов с двумя-тремя значениями.

jerk - 1. to pull suddenly; 2. to move with jerks

articulate - 1. to express thoughts and feelings clearly;

2. to speak or pronounce, esp. clearly and carefully;

3. to unite by joints that allow movement

fetzen - 1. heftig (zer)reiвen; 2. (umg.) rennen, sehr schnell gehen

hetzen - 1. hetzig verfolgen, mit Hetzhunden jagen, treiben;

2. sich sehr beeilen; aufreizend reden, Schmдhreden fьhren;

3. (refl.) sich sehr beeilen, sich durch groвe Hast ermьden

полыхать - 1. пылать, ярко гореть вспышками;

2. (перен.) гореть, ярко краснеть от прилива крови

кивать - 1. покачивать головой, слегка наклоняя ее вперед;

2. указывать на кого-л., что-л. движением головы;

3. (перен.) оправдываясь, ссылаться на кого-н., что-н. (разг., неодобр.)

Рассмотрим возможные сочетания адвербиальных признаков в семантической структуре глаголов-паросемантов.

Семантически английские, немецкие и русские двузначные глаголы с адвербиальными признаками в обоих значениях представлены разными группами: движения, коммуникации, восприятия, контактными, социального взаимодействия и глаголами, обозначающими явления природы. Мы предполагаем, что развитие семантической структуры глагола зависит от семантики основного глагольного компонента.

Относительно полисемантичных глаголов необходимо отметить, что с возрастанием количества значений, вероятность того, что все значения будут адвербиальными, снижается. Так, в немецком языке не было зафиксировано ни одного глагола, с количеством значений больше трех, все значения которых были бы адвербиальными. В английском и русском языках имеется небольшая доля четырехзначных глаголов, все значения которых содержат сему адвербиальной характеристики действия: 1,7 % в английском языке и 1,3 % - в русском, например,

buck - 1. (esp. of a horse) to jump up with all four feet off the ground;

2. (esp. of a horse) to throw off (a rider) by doing this;

3. Am.E. (esp. of a car or truck) to move in a sharp up-and-down way;

4. (infml.) to oppose in a direct manner, resist

мерзнуть - 1. превращаться в лед, а также застывать, коченеть от холода;

2. очень сильно зябнуть;

3. приходить в негодность от мороза, холода;

4. погибать от холода.

Как свидетельствует проведенный анализ фактического материала, в английском языке полностью адвербиальными могут быть и глаголы с количеством значений до семи включительно, например:

stream - 1. to flow fast and strongly; pour out;

2. to move in a continuous flowing mass;

3. to be blown so as to stretch out at full length;

4. to give out in a continuous flow; 5. to group (children) in streams

toss - 1. to throw, esp. a careless or aimless way;

2. to (cause to) move about continuously in an aimless or violent way;

3. to throw or flip (a coin) in the air in order to decide smth., according to which side lands face upwards;

4. to throw a (pancake) into the air;

5. to mix and shake lightly; 6. to move or lift rapidly

trail - 1. to drag or allow to drag behind, esp. without making any effort;

2. to be dragged along behind;

3. to follow the track of;

4. to walk slowly and tiredly;

5. to grow over or along the ground;

6. to fall behind;

7. to advertise in advance by means of a trailer

В немецком и русском языках таких глаголов обнаружено не было. Частично это можно объяснить погрешностями лексикографии или традициями лексикографического описания разных языков, однако, на наш взгляд, причина не только в этом. Исследователи многозначности глагольной лексики английского, немецкого и русского языков [Комлев, 1969; Медникова, 1974; Селиверстова, 1975; Стернин, 1979; Чудинов, 1986; Гросул, 1989; Голубовская, 1989; Новиков, 2001] отмечают тот факт, что многозначные глаголы являются наиболее распространенными в английском языке, далее следует русский и потом немецкий, что объясняется особенностями строя этих языков, а именно, преобладанием корневых слов в английском языке, приставочных слов в русском языке, и слов, образованных при помощи словосложения и отделяемых приставок, в немецком языке.

2.4.2 Глаголы с семами адвербиальной характеристики действия в главном значении

В данную группу вошли адвербиальные глаголы с количеством значений от двух до 24. Их особенностью является наличие адвербиальных сем в основном, самом частотном значении. Производные значения могут также содержать адвербиальные семы, а могут быть и неосложненными.

В английском языке первое значение двузначных глаголов заключает в себе адвербиальную сему, в то время как второе значение довольно часто (в 34,2 % случаев) является связанным, то есть, либо слово в этом значении употребляется в составе фразеологического выражения, определенной синтаксической конструкции, либо имеет ограничение в использовании как сленговое, разговорное, поэтическое и т.д. В немецком языке только 8,3% глаголов имеют неадвербиальные значения, ограниченные стилистической или синтаксической сочетаемостью. В русском же языке процент двузначных глаголов, неадвербиальное значение которых ограничено сферой употребления, значительно выше - 66,7%. Например,

toddle - 1. to walk with unsteady steps, as a small child does; 2. (infml.) to walk, go

search - 1. to look at, through, into, etc., or examine (a place or person) carefully and thoroughly to try to find smth.; 2. Search me!

chuck - 1. (infml.) to throw (smth.), esp. with a short movement of the arms; 2. (slang) to stop or give up

eilen - 1. sich schnell fortbewegen, hasten; drдngen, dringend sein; 2. (refl., umg.) sich beeilen

straffen - 1. straff machen, fest anziehen, spannen; 2. (refl.) sich ~ straff werden; sich aufrichten, sich recken

дерзать - 1. смело стремиться к чему-нибудь благородному, высокому, новому;

2. (устар. книжн.) осмеливаться на что-нибудь

В данном случае происходит сужение значения за счет перехода сем адвербиальной характеристики действия в импликационал значения, а значит, в словарной дефиниции глагола эти семы не фиксируются.

Неадвербиальное значение глаголов, не имеющее стилистического или синтаксического ограничения использования, как правило, образовано от адвербиального при помощи метафорического или метонимического переноса, при этом семы адвербиальной характеристики действия не фиксируются словарем. Семы, которые являются производной базой неадвербиального значения, выявляются при проведении компонентного анализа. Например,

hassle - 1. to annoy, esp. continually; 2. to argue

annoy > to make angry or impatient

argue > to speak angrily to each other about smth. they disagree

zanken - 1. schelten, heftig tadeln; 2. sich mit jmdm. streiten

tadeln > дrgerlich schimpfen

streiten > zornig ьber etwas streitig sprechen

льстить - 1. хвалить из лести, из корыстного желания расположить к себе;

2. доставлять удовлетворение кому-нибудь, какому-нибудь чувству

удовлетворение > чувство довольства исполнением своих стремлений, желаний, потребностей

Однако необходимо отметить, что большинство словарей в качестве основного значения регистрируют не оригинальное значение, являющееся производной базой для второстепенных, а наиболее частотное значение. Поэтому процесс может идти и по пути расширения значения с присоединением сем адвербиальной характеристики действия к основной глагольной семе. Проиллюстрируем данное утверждение на английских примерах, т.к. немецких и русских глаголов, отвечающих вышеозначенным условиям, обнаружено не было:

sip - 1. to drink in small quantities or little by little; 2. to take sips from

оригинальное значение - to take a sip of smth.

admire - 1. look at smth. with pleasure or satisfaction; 2. express admiration of

оригинальное значение - admiration (= (obs.) wonder)

оригинальное значение - marvel at (= to become filled with surprise, wonder, or amazed curiosity).

Если среди двузначных паросемантов картина комбинаций семантических признаков совпадает с однозначными глаголами, то в случае с трехзначными глаголами анализ должен идти по несколько другому направлению, т.к. адвербиальным может быть либо только основное значение, либо основное и одно из второстепенных значений.

Большинство трехзначных английских и русских глаголов рассматриваемой группы имеет два адвербиальных значения - основное и второе (английский язык - около 57%; русский язык - 71,4%) или основное и третье (английский язык - около 30,6%; русский язык - 28,6%). В немецком языке трехзначных глаголов с адвербиальными первым и вторым значениями обнаружено не было, однако 80% глаголов рассматриваемой группы имеют адвербиальные семы в первом и третьем значениях.

bomb - 1. to attack with bombs, esp. by dropping them from aircraft; 2. to move quickly; 3. to fail

whisper - 1. to speak or say very quietly, so that only a person close by can hear;

2. to make a soft sound;

3. to suggest (smth.) or pass (information) secretly

петлять - 1. двигаться не прямо, делая петли;

2. располагаться, течь извилисто, со многими изгибами;

3. (перен.) путаться в рассказе, речи, крутить

трещать - 1. образуя трещины, издавать треск;

2. издавать треск;

3. (перен.) говорить без умолку, тараторить (разг.)

stьrmen - 1. stark wehen, heftig rennen; als Strьmer spielen; gдren;

2. (unpersцn.) es stьrmt;

3. in Sturm nehmen; (fig.) im Ansturm in Besitz nehmen

Остальные английские и немецкие глаголы этой группы имеют основное адвербиальное значение, а остальные значения являются фразеологически связанными, например,

rob - 1. to take the property of (a person or organization) illegally, esp. using violence, threats, etc.;

2. to rob Peter to pay Paul; 3. to rob the cradle

schonen - 1. gut, behutsam, pfleglich behandeln; sich nicht ьberanstrengen, auf seine Gesundheit bedacht sein;

2. man sollte ihn nicht lдnger schonen;

3. jmdm. etwas auf schonende Weise beibringen

В нашей выборке трехзначных русских глаголов с единственным адвербиальным значением, которое является основным, обнаружено не было.

Полисемантичные глаголы с главным адвербиальным значением

Адвербиальные глаголы с большим количеством значений значительно менее распространены в английском, немецком и русском языках. Исследование показывает, что чем больше значений включает семантическая структура глагола, тем меньше вероятность того, что все значения будут адвербиальными.

Ведущую позицию по количеству адвербиальных полисемантов занимает английский язык, при этом глаголы с единственным адвербиальным значением, являющимся основным, выявлены не были. В немецком языке подавляющее большинство многозначных глаголов имеют семы адвербиальной характеристики только в основном значении, в остальных же значениях, как правило, такие семы словарями не регистрируются.

Четырехзначные глаголы с основным адвербиальным значением в английском, немецком и русском языках могут иметь от одного до трех значений с семами адвербиальной характеристики действия. Распределение адвербиальных значений в семантической структуре глаголов неравномерно, что наглядно представлено в следующей таблице.

Распределение адвербиальных сем в семантической структуре глаголов

В английском языке четырехзначных глаголов с единственным адвербиальным значением, являющимся главным, обнаружено не было, однако распределение сем адвербиальной характеристики действия в семантической структуре глаголов является более разнообразным по сравнению с немецким и русским языком. В этих языках глаголы с главным адвербиальным значением при неадвербиальных второстепенных обнаружены были, но общее количество сем адвербиальной характеристики действия значительно ниже, и семы не так широко представлены в семантике глагола, как в английском языке.

Пятизначные адвербиальные глаголы не очень многочисленны во всех трех языках исследования: в английском и немецком языках их численность не превышает 1%, а в русском языке составляет около 2,8%, в связи с тем, что большинство переносных значений, содержащих адвербиальные семы, как правило, фиксируются русскими словарями последними.

Адвербиальные семы английских пятизначных глаголов рассматриваемой группы могут присутствовать в следующих значениях:

- в 1 и 2 значениях, например,

tickle - 1. to touch lightly with the fingers, a feather etc., to produce laughter or a feeling of nervous excitement;

2. to feel or give a sensation of being tickled in part of the body;

3. to delight or amuse;

4. tickled pink/to death;

5. tickle the ivories

- в 1, 2 и 3 значениях, например,

hedge - 1. to make a hedge round;

2. to refuse to answer directly;

3. to buy or sell a commodity to establish a definite price for future;

4. be hedged about with/around with;

5. hedge one's bets

- в 1, 2, 3 и 4 значениях, например,

collapse - 1. to fall down or inwards suddenly as a result of pressure or loss of strength or support;

2. to fall helpless or unconscious;

3. to fail suddenly and completely; break down;

4. to fold into a shape that takes up less space;

5. (med.) to (cause to) fall (of a lung or blood vessel)

- в 1, 2, 3 и 5 значениях, например,

rap - 1. to strike quickly and lightly;

2. (Br.E.) to speak to or about with severe disapproval;

3. to say sharply and suddenly;

4. (old-fash. slang, esp. Am.E.) to talk, to chat;

5. to speak the words of a song to music with a steady beat

- в 1, 3, 4 и 5 значениях, например,

plaster - 1. to apply plaster; overlay or cover with plaster;

2. to apply a plaster to;

3. to cover over or conceal as if with a coat of plaster;

4. to fasten or apply to another surface; stick tightly;

5. to cover or alter the surface of in a way suggestive of plastering

- в 1, 2 и 4 значениях, например,

face - 1. to have or turn the face or front towards (smth.) or in a certain direction;

2a. to be in a position in which one must deal with (a problem or unpleasant situation);

b. to accept or deal with (a problem or unpleasant situation), firmly and without trying to avoid it;

3. to need consideration or action by;

4. to cover or partly cover (esp. the front part of it) with a different material;

5. face the music

В русском языке, как и в английском, большинство пятизначных глаголов данной группы помимо основного адвербиального значения имеют еще не менее двух адвербиальных значений, являющихся второстепенными, например,

шуметь - 1. издавать шум, протекать с шумом;

2. (перен.) оживленно обсуждать что-нибудь, делать предметом всеобщего внимания;

3. громко выражать недовольство (разг.);

4. (перен.) вести себя шумно;

5. (перен.) существовать, вызывать отклик

колоть - 1. касаться чем-н. острым, причиняя боль;

2. делать инъекции (разг.);

3. ранить или убивать чем-н. острым;

4. об острой, повторяющейся боли;

5. (перен.) язвительно задевать, упрекать (разг.)

Необходимо отметить, что в английском и русском языках, в отличие от немецкого, не было обнаружено ни одного пятизначного глагола с основным и единственным адвербиальным значением. В немецком языке все пятизначные глаголы рассматриваемой группы имеют единственное адвербиальное значение, являющееся основным. Все остальные значения не содержат сем адвербиальной характеристики действия. Например,

tanzen - 1. sich rhythmisch zur Musik auffьhren; (fig.) hьpfen, springen, sich leicht und schnell bzw. leicht und froh bewegen;

2. Figuren ~; Walzer ~;

3. ~ kцnnen, lernen;

4. sie ~ sehr gut, sehr leicht;

5. das Schiff tanzt auf den Wellen

Шестизначные английские глаголы рассматриваемой группы могут включать от двух до пяти адвербиальных значений, например,

dance - 1. to move the feet and body in a way that matches the speed or movements of music;

2. to perform (a type of dance);

3. to cause to dance;

4. to move quickly up and down, or about;

5. dance attendance on;

6. dance to smb.'s tune

fiddle - (infml.) 1. to move things aimlessly in one's fingers;

2. (Br.E.) to prepare (accounts) dishonestly to one's own advantage;

3. (Br.E.) to gain dishonestly;

4. (Am.E.) to repair or change slightly;

5. to play the violin;

6. fiddle the books

tumble - 1. to fall suddenly or helplessly; roll over or down quickly or violently;

2. to fall to pieces, fall down;

3. to move or go in confusion or disorder;

4. to throw about in a confused mass;

5. (slang, esp. Br.E.) to understand suddenly;

6. (Am.E.) to perform tumbling acts

Как уже отмечалось, в немецком языке большинство многозначных глаголов имеют только одно адвербиальное значение, которое является главным. Это утверждение верно и для шестизначных глаголов данной группы, например,

reiben - 1. etwas auf einer Flдche mit Druck hin und her bewegen; mit dem Reibeisen fein zerkleinern;

2. sich die Augen ~ (um munter zu werden); (fig.) Schadenfreude empfinden, schadenfroh sein;

3. ein Fenster, einen Tisch mit einem Tuch blank ~, heftig, leicht ~, die Haut verletzen;

4. sich an jmdm. ~ (fig.) in gereizter Stimmung gegenьber jmdm. sein; oft Streit mit jmdm. haben;

5. geriebene Nьsse, Schokolade;

6. sich auf einer Flдche hin und her bewegen

В русском языке шестизначных глаголов с семой адвербиальной характеристики действия обнаружено не было.

Максимальное количество зафиксированных словарями значений глаголов данной группы в английском языке составляет 24, в немецком - 10, в русском - 17. Дальнейшее количественное описание многозначных глаголов с основным адвербиальным значением в английском, немецком и русском языках представляется нецелесообразным ввиду их крайне малого числа. Теоретически возможные группы, как правило, не содержат более двух глаголов, что делает их нерелевантными для исследования.

Заключение

Гипотеза о том, что обогащение структуры значения глаголов за счет инкорпорирования в нее некоторых сем контекста, в котором они наиболее часто употребляются, является универсальным семантическим механизмом развития значений и семантической структуры адвербиальных глаголов, подтвердилась: cловарно отражено достаточно большое количество адвербиальных глаголов в английском, немецком и русском языках (около 6 000 единиц). Адвербиальные глаголы являются семантически разнородным классом, включающим различные семантические группы глаголов, номинирующих действие или процесс. Тематическая группировка адвербиальных глаголов включает не только глаголы движения (что было доказано ранее), но и глаголы жизнедеятельности, перемены состояния, коммуникации, устремления, потребления, познания, созидания, статические, восприятия, контактные, социального взаимодействия, глаголы, обозначающие эмоции и глаголы, обозначающие природные явления.

Структура значения адвербиальных глаголов представляет собой единое иерархически организованное целое, семантический набор которого обладает подвижностью - способностью актуализировать ту или иную сему адвербиальной характеристики действия в зависимости от контекста. Компоненты значения тесно взаимосвязаны: глагольная сема представляет ядро, а разнотипные адвербиальные семы, способные инкорпорироваться семантической структурой глагола как по отдельности, так и в комбинациях, - периферию значения.

Речевая реализация адвербиального значения глагола требует наличия определенных контекстуальных условий, если глагол не является лексикографически адвербиальным во всех значениях. В этом случае синтаксические конструкции выступают в роли актуализатора и гаранта реализации адвербиальной семы. Если глагол имеет семы адвербиальной характеристики действия во всех значениях, его употребление в определенных синтаксических моделях может как привносить в его значение дополнительные семы адвербиальной характеристики действия, так и интенсифицировать уже имеющиеся семы.


Подобные документы

  • Представление о частях речи как классах, полученных на основе совокупности признаков. Анализ безличных глаголов с точки зрения их семантики. Изучение безличных глаголов из "Словаря русского языка" С.И. Ожегова, их специфика и семантическая классификация.

    реферат [38,8 K], добавлен 16.11.2010

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа [12,8 K], добавлен 09.11.2011

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014

  • Вербоцентрическая концепция Теньера-Холодовича и квантитативное направление в лингвистике. Структура, семантические и хронологические признаки. Анализ семантических признаков глагольной лексики экономической, юридической и синтетической направленностей.

    курсовая работа [31,1 K], добавлен 20.03.2011

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.