Спортивный комментарий как полиформатное явление в телевизионной и онлайн-журналистике (на примере отборочных матчей чемпионата мира по футболу 2018 года)

Полиформатная среда в медиа, факторы ее формирования. Влияние медиа и технического прогресса на спорт. Принципы проведения современной спортивной трансляции. Роль языка комментатора в рассказывании истории. Структура текстовой и телевизионной трансляции.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.09.2018
Размер файла 157,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Такая позиция кажется наиболее правильной, однако нереалистичной - в ходе процесса глобализации информационное пространство расширилось на все сферы жизни. Этой точки зрения придерживаются другие исследователи, например В.М. Починкин («Спорт и идеологическая борьба в современном мире») Починкин В.М. Спорт и идеологическая борьба в современном мире. - М.: ФиС. 1985. - 192 с., П.С. Степовой («Спорт - политика - идеология») Степовой П.С. Спорт - политика - идеология. - М.: ФиС. 1984. - 126 с. , Р. Томпсон («Спорт и идеология в современном обществе» Томпсон Р., 1979 Спорт и идеология в современном обществе // Спорт и образ жизни: Сб. ст./сост. В.И.Столяров, З.Кравчик. - М.:ФиС. - С. 152 - 163. ), - они полагают, что спорт невозможно изолировать от политики. Действительно, приведенные выше примеры влияния политики на спортивную индустрию доказывают, что эти сферы общественной жизни взаимосвязаны и не могут быть полностью разделены. Кроме того, известны примеры положительного эффекта от взаимодействия спорта и политики - например, на Олимпийских игах в Южной Корее российский и украинский фристайлисты Илья Буров и Александр Абраменко тепло обнимались, стоя на пьедестале почета после завоевания медалей Илья Буров: «С украинцами мы дружим. Политика нас не касается». Владимир Иванов // СпортЭкспресс. . Российский спортсмен подчеркнул, что сборные России и Украины дружат между собой, и «политика нас не касается» Илья Буров: «С украинцами мы дружим. Политика нас не касается». Владимир Иванов // СпортЭкспресс. . Тем не менее, отношения спортсменов можно, напротив, расценить как проявление «правильной» политики, именно поэтому болельщики в социальных сетях активно поддержали жест атлетов - в комментариях к новостям фанаты хвалили спортсменов и ставили в пример политическим деятелям. Подобные примеры демонстрируют ценности толерантности и терпимости, о которых было сказано в предыдущем параграфе, и в данном случае спорт оказывает положительное влияние на политическую атмосферу.

полиформатный спорт трансляция комментатор

Глава 2. Принципы проведения современной спортивной трансляции

Вторая глава исследования посвящена тенденциям и принципам проведения современной спортивной трансляции, в том числе превращению спортивной трансляции в медиасобытие, использованию сюжета и приемов развивающейся истории, а также языку коментатора, его лексическим и лингвистическим особенностям.

2.1 Превращение спортивной трансляции в медиасобытие

Медиатизация и технологизация общества способствовали распространению медиасобытий. Согласно словарю, медиасобытие - это «событие, получившее высокий медиаранг вне зависимости от того, имело ли оно место в сенсомоторном пространстве» Пономарев Н.Ф. Связи с общественностью: социально-психологические аспекты. Учебное пособие. - СПб.: Питер, 2008. С. 172.. Иными словами, это широко освещаемое в медиа событие, которое привлекло интерес множества людей. На основе этого определения крупные спортивные соревнования можно отнести к медиасобытиям.

Исследователи обычно рассматривают медиасобытия с точки зрения глобализации и межкультурности Hepp A., Krotz F. Media events, globalization and cultural change: an introduction to special issue. 2008. P. 152 , так как обычно к медиасобытиям относят события, важные для многих государств, отражающие межкультурные ценности, а также взаимосвязь между странами и различные общественно-значимые изменения. Эти критерии также подтверждают, что масштабные спортивные соревнования являются медиасобытиями: они носят интернациональный, а следовательно, и межкультурный характер (даже в национальных турнирах участвуют легионеры и приглашенные зарубежные тренеры), а также демонстрируют и пропагандируют через медиа современные ценности и традиции (как было сказано выше, для спорта особенно важны ценности толерантности и равенства).

Финальные матчи крупных турниров (Олимпийских игр, Чемпионатов мира по футболу и хоккею) также соответствуют восьми принципам медиасобытия, сформулированным Daniel Dayan и Elihu Katz Dayan D., Kаtz E. Media Events: The Live Broadcasting of History. Harvard University Pr: Auflage: Revised, 1994. P. 211:

1. спортивные трансляции прерывают традиционную сетку телевещания и ежедневный распорядок жизни аудитории

2. монополизируют медиа, т.е. освещаются через различные медиаканалы

3. транслируются в прямом эфире

4. медиа не являются организаторами

5. планируются заранее (этот принцип оспаривают некоторые исследователи: P. Scannell Scannell, P. (1995). Review essay: Media events. Media, culture and society, 17 (1), 151-157, R. Silverstone Silverstone, R. (1999). Why study the media? Thousand Oaks, CA: Sage. , G. Weimann Weimann, G. (1987). Media events: The case of international terrorism. Journal of broadcasting and electronic media, 31(1), 21 - 39. и другие теоретики относят природные катастрофы и террористические акты к медиасобытиям)

6. освещаются с почетом и в соответствии с правилами церемонии

7. носят мирный и праздничный характер

8. важны для широкой аудитории, т.е. страны или мира

Daniel Dayan и Elihu Katz отмечают, что обычно медиасобытия являются ритуалами (мероприятиями), важными для подтверждения, сохранения или развития национальных традиций и культурных ценностей. Спортивные трансляции отвечают этим критериям: они объединяют страну, вызывают чувство патриотизма и гордости за родину. Кроме того, многие виды спорта являются национальными традициями - например, россияне трепетно относятся к хоккею, многие знают историю выступлений национальной сборной, а противостояния сборной СССР и Канады в XX веке стало частью истории, поводом для национальной гордости и материалом для многочисленных книг и фильмов.

Daniel Dayan и Elihu Katz выделяют три базовых сценария медиасобытия Dayan D., Kаtz E. Media Events: The Live Broadcasting of History. Harvard University Pr: Auflage: Revised, 1994. P. 244:

1. завоевание (например, первый шаг человека на Луну)

2. коронация (церемонии передачи власти)

3. соревнование - именно к этому типу медиасобытий относятся важные спортивные мероприятия, например, Олимпийские игры и Чемпионат мира по футболу

Как и любые медиасобытия, соревнования масштабно освещаются через все каналы массовой коммуникации. Газеты и журналы публикуют новостные заметки с результатами, аналитические статьи и интервью со спортсменами, телеканалы ведут видеотрансляции, которые при помощи современных технологий дополняют информативными, развлекательными, аналитическими и рекламными вставками. Спортивные медиасобытия полноценно освещаются в режиме реального времени в формате текстовых и видеотрансляций на интернет-сайтах (сайтах медиа, YouTube и т.д.), причем трансляции в социальных сетях часто являются более оперативными, чем телевизионные, так как для ведения трансляции в социальной сети достаточно смартфона с доступом к Интернету, в то время как организация полноценной телевизионной трансляции требует сложной технической организации. Более того, съемочной группе нужно время, чтобы добраться до места событий, а в соцсетях в роли ведущих трансляции выступают очевидцы и непосредственные участники событий. Именно поэтому в последнее время телеканалы часто используют материалы из социальных сетей для создания качественного контента вокруг медиасобытий, в том числе и спортивных мероприятий.

В свою очередь, сегодня некоторые телеканалы, в том числе и спортивные (например, Eurosport), не ограничиваются телевизионными трансляциями и проводят текстовые трансляции на интернет-платформах и в мобильных приложениях. Такая конвергентность медиаплатформ стала необходима из-за медиатизации общества Hepp A., Krotz F. Media events, globalization and cultural change: an introduction to special issue. 2008. P. 112 : аудитория выбирает наиболее качественную и удобную в данный момент трансляцию на удобном носителе. В результате с развитием технологий обострилась конкуренция за внимание публики не только между телеканалами, но и между телевизионными, текстовыми онлайн трансляциями и социальными сетями, причем для успешной конкуренции каналам необходимо использовать несколько медиаплатформ.

2.2 Спортивная трансляция как развивающаяся история

Спортивная индустрия соответствует и другому ключевому и актуальному в современном мире принципу телевидения: «рассказыванию истории» (story-telling) Stauff M. Sports on Television // Translation of Stauff M., 2011 Sport op Televise: national gevoel en verbroedering. In: Televisiestudies, ed. Joke Hermes and Maarten Reesink, 173-187. . На протяжении спортивного сезона история развивается, определяются и сменяются лидеры - по схожему сценарию развиваются рейтинговые реалити-шоу, в которых победитель выбирается на протяжении многих выпусков. Спортивные команды также проходят испытания, преодолевают трудности и выбывают на пути к финалу, а зритель наблюдает за развитием сюжета и «болеет» за фаворита.

Среди основных критериев выбора фаворита - его национальная принадлежность, результативность и популярность. Таким образом, чем успешнее и титулованнее клуб, тем больше у него фанатов и тем больше аудитория трансляции соревнований с его участием.

Национальное предпочтение - более широкий фактор, так как не очень увлеченные спортом люди «по умолчанию» болеют за соотечественников: например, россияне, которые не смотрят футбол или хоккей в течение года и не интересуются регулярным чемпионатом Континентальной хоккейной лиги, во время Олимпийских игр или Чемпионатов мира болеют за национальную сборную, поэтому аудитория спортивных трансляций значительно увеличивается в зависимости от турнира. Эта тенденция объясняется тем, что спортивные трансляции становятся площадкой для самооопределения, а также для обсуждения общественно-значимых политических и национальных вопросов: например, хоккейные противостояния Россия - Канада или Россия - США развивают историю времен Холодной войны, и победа в матче принципиально важна каждой стране не только со спортивной, но и с патриотически-исторической точки зрения. Именно поэтому соревнования с другими сборными вызывают у россиян меньший интерес. Схожие предпочтения заметны и на региональном уровне: на фоне вечного противостояния двух столиц, матчи между питерским футбольным клубом «Зенит» и московским «Спартаком» или хоккейным клубом из Санкт-Петербурга СКА и московским ЦСКА пользуются особым спросом у россиян, так как являются продолжением развивающейся многовековой истории.

Сформированные на основе национальных стереотипов оппозиции рассказывают историю, понятную широкой аудитории за счет общего культурного и социального бэкграунда. Комментаторы работают на основе этого бэкграунда и максимально обыгрывают противостояние, развивают его историю - как известно, в основе любого сюжета лежит противостояние. Стараясь завоевать лояльность аудитории, комментаторы часто поддерживают одну из команд - это особенно просто делать на международных турнирах.

Так, на мировых соревнованиях комментаторы разделяют спортсменов на «наших» и «не наших» («Болеем за наших»), по аналогии с разделением на «своих» и «чужих» Шипилов А.В . «Свои», «чужие» и другие. - М.: Прогресс-Традиция, 2008. - с. 9-13 . Конфликт в основе истории повышает интригу и интерес трансляции в глазах зрителя, аудитория следит за развитием сюжета, а комментатор делает текст более эмоциональным и личностным, чтобы вызвать у зрителя эмоции. Спортивные трансляции сами по себе создают историю и традиции страны Stauff M. Sports on Television // Translation of Stauff M., 2011 Sport op Televise: national gevoel en verbroedering. In: Televisiestudies, ed. Joke Hermes and Maarten Reesink, 173-187. , успехи национальных сборных становятся поводом для гордости: россияне помнят и гордятся победами российских хоккеистов на чемпионатах мира и Олимпийских играх, участием российских футболистов в финальных стадиях чемпионатов мира и Европы, олимпийскими медалями биатлонистов и фигуристов.

При этом комментатору важно дать понять аудитории, что он «свой», т.е. ведущий трансляции должен нравиться слушателям и быть ее частью Deninger D. Sports on television: the how and why behind what you see. New York: Routledge, 2012. p.117. Для этого комментатор должен быть человечным, искренним, позитивным, ярким и эмоциональным. «Если комментатор вообще не эмоциональный, то не стоит идти в эту область» Зиганшина Н. Пять спортивных комментаторов // Газета.ру. 2012. , - считает комментатор «Формулы-1» Алексей Попов. Его позицию разделяют доктор филологических наук и исследователь в области спортивной журналистики М.Н. Ким и футбольный комментатор Георгий Черданцев. Так, М.Н. Ким полагает, что «любая жанровая форма без индивидуального авторского стиля -- безлика» Ким М. Н. Жанры современной журналистики. Спб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004. с. 196, а Г. Черданцев считает, что «чтобы человек мог стать заметным комментатором, в первую очередь, у него должна быть харизма и индивидуальность» Зиганшина Н. Пять спортивных комментаторов // Газета.ру. 2012. . Таким образом, успех и востребованность комментатора зависят от созданного им образа и умения понравиться аудитории, «зацепить» ее.

Нейтральность комментатора, напротив, может оттолкнуть аудиторию, именно поэтому дикторы используют отсылки к национальному единству и объединяют через понятия «мы» и «наши» себя, национальную команду и болельщиков. Это единство важно для зрителя, так как согласно теории А.Х.Маслоу Маслоу А. Мотивация и личность = Motivation and Personality / пер. с англ. А.М.Татлыбаевой. - СПб.: Евразия, 1999. - 487 с., самоопределение является одной из базовых потребностей человека.

В ежедневной жизни мы редко ощущаем себя частью нации как единого целого, редко задумываемся о принадлежности к государству, однако медиа развивают чувство национального единства через разные инфоповоды и медиасобытия, в том числе и спортивные. Благодаря медиа миллионы незнакомых лично людей одновременно ощущают одинаковые эмоции. Спортивные трансляции объединяют различные социальные группы внутри страны, так как матчи с участием национальных сборных собирают у экранов болельщиков разного возраста, пола, социального класса, культуры, религии, политических предпочтений, ценностей и т.д.

Демографическое разнообразие болельщиков особенно важно для спортивных трансляций. Медиа включают в видеоряд и фотоотчеты кадры зрителей и их эмоции, уделяя внимание смешению публики - за состязаниями следят все, от школьников до членов королевских семей, и болельщикам важно чувствовать единство с лидерами и авторитетами нации. Поэтому же продюсеры включают в трансляции демонстрацию атрибутики (флаги, одежда в цветах флага и т.д.) - они также вызывают у зрителей чувство национального единства, формируют национальную идентичность, осознание себя частью национального общества.

На основе национальной идентификации формируются долгоиграющие образы спортсменов, особенно команд-соперников. Обычно они связаны со стереотипами о стране: так, сборную Германии традиционно называют «немецкой машиной», обращая внимание на ее техничность по аналогии с качественными немецкими автомобилями, а команду Италии - темпераментной, подмечая эмоции и жесты игроков.

«Свои» спортсмены всегда получают больше внимания комментатора во время трансляции: он называет их по именам (в отличие от «немца» или «француза» - комментатор знает их имена, но они во многих случаях недостаточно значимы для аудитории), рассказывает о статистике, предыдущих успехах и неудачах, личной жизни, а также делится эксклюзивом из личных разговоров с атлетами. Подобная индивидуализация способствует созданию образа команды или спортсмена, за которого будет болеть аудитория Stauff M. Sports on Television // Translation of Stauff M., 2011 Sport op Televise: national gevoel en verbroedering. In: Televisiestudies, ed. Joke Hermes and Maarten Reesink, 173-187. - достаточная информация делает атлета «знакомым» и заставляет сопереживать.

Аудитория ассоциирует спортивные образы и противостояния с общим новостным полем, что выражается, например, в драках болельщиков не стадионах. Спортивные трансляции создают отдельный мир Tudor A. Them and Us: Story and Stereotype in TV World Cup Coverage // European Journal of Communication. SAGE, London, Newbury Park and New Delhi, Vol. 7 (1992), p. 391-413, интерпретируют события под удобным углом подачи и расставляя нужные акценты, а фанаты переносят спортивное противостояние и разделение на «своих» и «чужих» в реальную жизнь.

Помимо национальных образов «своих» и «чужих», в спортивной трансляции есть устоявшиеся образы победителей и проигравших. Эти образы формируются на протяжении сезонов и закрепляются за командами; комментаторы используют эти образы в качестве отправных точек для рассказывания истории. Образы «сильных» и «слабых» спортсменов распространяются за пределами трансляции, поэтому даже не интересующиеся спортом люди знают, что сборная России по футболу не является фаворитом, но в сборной есть «герой-спаситель» Игорь Акинфеев.

Образ Акинфеева сформирован не только в контексте сборной, но и в личном: медиа широко освещали историю с лазером, направленным в глаза российскому голкиперу во время Чемпионата мира по футболу 2014 года Акинфееву светили лазером в глаза перед роковым голом на ЧМ-2014 // РБК Спорт. 27 июня 2014 . Этот инцидент стал важной частью имиджа спортсмена, он преодолел препятствие, стал национальным героем, а комментаторы до сих пор вспоминают эту историю, создавая контекст спортивной истории.

Иногда спортивные образы складываются не в течение долгого времени соревнования, а по ходу одного турнира. Так, например, на чемпионате Европы по футболу 2016 года медиа создали яркий образ сборной Исландии Самая крутая команда Евро-2016. Конечно, это Исландия // Meduza. 23 июня 2016 : команда привлекла внимание неожиданно высоким уровнем игры, а также уникальным болельщикам: они поддерживали команду специфическим ритуальным звуком, который стал визитной карточкой сборной. Образ сборной Исландии - страны, о которой европейцы знают достаточно мало по сравнению с другими государствами, - вызвал повышенный интерес, поэтому журналисты вели специальные репортажи из Исландии, брали интервью у болельщиков и изучали биографию игроков. Комментаторы использовали интерес аудитории и рассказывали о малознакомой стране, ее культуре и команде, а продюсеры включали в трансляции крупные и общие планы исландских болельщиков. В итоге за время турнира у команды сформировался яркий образ, который медиа продолжат интерпретировать на следующих соревнованиях.

Другой пример создания и использования образа во время трансляции - знаменосец сборной Тонго на Олимпийских играх 2016 года в Рио. На церемонии открытия Олимпиады Пит Николас Тауфатофуа вышел в национальной юбке и с обнаженным торсом, политым маслом. К Олимпиаде-2018 в Южной Корее Тауфатофуа, соревновавшийся в Рио в тхэквондо освоил лыжные гонки и снова вышел на церемонии открытия с голым торсом, став звездой трансляции. Телетрансляция из Рио в 2016 голу превратила Тауфатофуа в звезду, создала ему образ и, как признается сам спортсмен, изменила его жизнь Он вернулся: горячий знаменосец из Тонго снова приехал на Олимпиаду. Лиза Сезонова // Spletnik.ru..

Известный советский комментатор Геннадий Орлов полагает, что «самое главное правило для комментатора и спортивного журналиста -- это понять, что интересно сейчас зрительской аудитории, изучить ее вкусы и интересы» Новиков Д. Геннадий Орлов: Удивляюсь, когда кто-то в 25 лет называет себя комментатором // Информационный портал медиасообщества Северо-Западного региона «Лениздат». 2009. . Комментатору необходимо «чувствовать» аудиторию и удовлетворять ее потребности, в том числе - потребность в знаниях, поэтому анализируя тактику игроков, комментатор поясняет правила, приводит статистику, вспоминает бэкграунд и биографию игроков, интерпретирует их образы и «истории». Скип Розин считает Rozin S. Don`t Bore Us With the Obvious [Электронный ресурс] // The Wall Street Journal. 2009. , что именно умелое использование дополнительной информации отличает профессионального комментатора, причем это умение особенно важно сегодня, когда у каждого болельщика есть смартфон и ноутбук и, следовательно, доступ к интернету для поиска нужной информации. Комментатора от фаната отличает умение правильно интерпретировать и сопоставлять дополнительную информацию.

Еще одна важная задача комментаторов и режиссеров спортивных трансляций - расставление правильных акцентов и направление внимания зрителя. Интерпретируя происходящее на поле и выстраивая логичное повествование на основе образов игроков, медиа создают картину спортивного мира и вписывают ее во внешний мир Tudor A. Them and Us: Story and Stereotype in TV World Cup Coverage // European Journal of Communication. SAGE, London, Newbury Park and New Delhi, Vol. 7 (1992), p. 391-413. Поэтому неспортивные средства массовой информации широко освещают околоспортивные события: не только политический контекст вокруг, например, недопуска сборной России на Олимпийские игры 2018 года в Южной Корее России не будет на Олимпиаде. Ни флага, ни гимна // Sports.ru. 05.12.2017. (подобные события принято вписывать в политическую картину мира), но и свадеб Свадьба футболиста Бастиана Швайнштайгера. День второй // Tatler. 13 июля 2016 , разводов Раскрыта тайна развода Бузовой: Тарасов подозревал Ольгу в измене // Комсомольская правда. 18 февраля 2017 и пьяных выходок Пьяный Аршавин сумасбродно праздновал победу «Зенита» в баре // РЕН ТВ 30 июня 2015 спортсменов (бытовая картина мира). Личная жизнь атлетов интересует аудиторию также, как и личная жизнь политиков и звезд шоу-бизнеса: как было сказано в предыдущих параграфах, медиа превратили спортсменов в знаменитостей, поэтому их частная жизнь оказалась под пристальным вниманием медиа.

Таким образом, спортивная трансляция -- это развивающаяся история с положительными («своими») и отрицательными («чужими») персонажами. Используемые комментаторами стереотипы и истории вписываются в общественно-политический контекст и конструируют картину мира Tudor A. Them and Us: Story and Stereotype in TV World Cup Coverage // European Journal of Communication. SAGE, London, Newbury Park and New Delhi, Vol. 7 (1992), p. 391-413 с учетом политических тенденций, социальных установок и ценностей, а также экономического аспекта.

Как у любой истории, у спортивной трансляции есть завязка и развязка, ключевые моменты (например, голы) и препятствия (падения, столкновения, потеря траектории и т.д.). Герои взаимодействуют между собой как соперники, но болельщикам нравится наблюдать за личными отношениями атлетов - их эмоциями, поздравлениями, дружескими объятиями и т.д. Медиа акцентируют внимание на наиболее интересных для аудитории моментах, а также создают образ спортсменов-героев истории, которым сопереживают болельщики. Олимпийские игры часто запоминаются аудитории не только рекордами и победами, но и проявлениями международной дружбы: одни из самых известных примеров - встреча норвежского короля лыж Бьорна Дели и кенийца Филипа Бойта на финише гонки на Олимпиаде в Нагано в 1998 году Philip Boit and Bjorn Daehlie: Cross-country friends. Maddy Savage // BBC. (Дели ждал отставшего спортсмена более 20 минут), помощь канадского тренера Джастина Уодсворта российскому лыжнику Антону Гафарову на Играх в Сочи в 2014 году Канадский тренер заменил Гафарову сломанную лыжу в спринте на Олимпиаде в Сочи. Александр Шиляев // Sports.ru. (тренер заменил россиянину сломанную лыжу), совместный финиш столкнувшихся легкоатлеток из Новой Зеландии и США на Играх в Рио в 2016 году Amazing Olympic moments: Stories of sportsmanship. Brandi Awad // Canadian Olympic Team Official Website. 15.10.2017. (Никки Хамблин из Новой Зеландии помогла финишировать получившей травму американке Эбби Д`Аггостино).

Несмотря на то, что во время международных соревнований (Олимпийских игр, Чемпионатов мира по футболу и хоккею и т.д.) комментаторы и болельщики видят одну и ту же «картинку», предоставленную официальным правообладателем, трансляции получаются разными в зависимости от использованных комментатором образов, контекста и способа рассказывания истории. Индивидуальный стиль и подход комментатора заметен не только в телетрансляциях (на примере голоса и эмоций диктора), но и в текстовых трансляциях - они полиформатны не только с точки зрения контекста и спектра тем, но и с точки зрения контента, автор использует различные виды медиа (текст, фото, видеозаписи, посты из социальных сетей, инфографику и т.д.) и освещает важнейшие на его взгляд моменты игры. Таким образом, во время трансляции комментаторы рассказывают историю и долгоиграющими образами и дополняют ее в зависимости от потребностей целевой аудитории. Рейтинг трансляции напрямую зависит от профессионализма комментатора - именно от него зависит, какой канал зрители или читатели выберут для просмотра.

2.3 Полиформатность текстовой трансляции

Появление Интернета стало кульминацией развития журналистики, так как Интернет объединил в себе функции и возможности телеграфа, телефона, радио и телевидения. Онлайн-журналистика, в свою очередь, объединила приемы и возможности печатной, телевизионной и радиожурналистики в многофункциональные мультимедийные проекты, доступные широчайшей аудитории (в мире доступ в Интернет имеют более 4 миллиардов человек Internet Usage Statistics. The Internet Big Picture. World Internet Users and 2018 Population Stats // Internet World Stats. 31.12.2017. (54,4% населения Земли), в России - 87 миллионов человек (72,5% россиян) Интернетом в России пользуется свыше 87 млн человек // ПРАЙМ: Агентство Экономической Информации. ). Более того, в отличие от телевидения, производство онлайн-контента не требует от журналиста специальной техники, поэтому оперативность публикаций значительно увеличилась.

Журналистика стремительно развивалась в Интернете: 1 июля 1980 года Columbus Dispatch первой из газет создала свой сайт Shedden D. Today in media history: CompuServe and the first online newspapers // Poynter. A global leader in journalism. 2014. № 9. и подала пример тысячам других газет, журналов, радиостанций и телеканалов. В России первые сайты появились у «Учительской газеты» «Учительская газета» // сайт «Учительской газеты» (1995 год) и информационного агентства «РосБизнесКонсалтинг» РосБизнесКонсалтинг // сайт «РБК» (1995 год). Спустя всего несколько лет появились первые онлайн-СМИ: Atlantic Highlands Herald (США, 1999 год) и Southport Reporter (Великобритания, 2000 год) Hendricks J.A. The Twenty-First-Century Media Industry: Economic and Managerial Implications in the Age of New Media. London: Rowman & Littlefield Publishers, 2010. p. 157.

Что касается спортивных веб-сайтов, их можно разделить на две категории: самостоятельные (например, «Чемпионат» и «Sports.ru») и сайты журналов и телеканалов (например, ESPN, CBSSports и Sports Illustrated). Перечисленные выше сайты объединяют несколько важных функций -- информационную, развлекательную, культурно-воспитательную и воспитательную. Примером полиформатности являются, в частности, рубрики «фитнес» и «здоровье» -- они не являются непосредственно спортивными, но соответствуют интересам целевой аудитории спортивных медиа. Более того, эти рубрики отражают современные тенденции в обществе: согласно данным ВЦИОМ ВЦИОМ: число россиян, занимающихся спортом, достигло максимума // Россия Сегодня, 2015. , процент занимающихся спортом и ведущих здоровый образ жизни россиян достиг исторического максимума.

Другой причиной популярности спортивных онлайн-СМИ является их полиформатность. Контент онлайн-медиа объединяет тексты разных жанров и форматов (короткие новостные заметки, портретные и экспертные интервью, текстовые трансляции, аналитические статьи и лонгриды, таблицы с результатами и статистикой), фото, видео, инфографику, подборки и вставки постов из официальных аккаунтов атлетов, тренеров, спортивных клубов и федераций - подобный мультимедийный контент удовлетворяет потребность современного Интернет-пользователя в визуализации. Таким образом, конвергенция жанров и форм Журналистика и конвергенция: почему и как традиционные СМИ превращаются в мультимедийные / под ред. А.Г.Качкаевой. - М.: 2010. - 18 с. , то есть ассимиляция различных видов медиа (печатных, телевидения, радио), способствовала созданию уникального с точки зрения функциональности и удобства в использовании контента.

Кульминацией полиформатности и конвергенции стало изобретение мультимедийных текстовых трансляций, благодаря которым Интернет-пользователи получили возможность в прямом эфире следить за важными событиями с любого устройства и в любых обстоятельствах (с телефона, планшета и компьютера; дома, в офисе или транспорте). Среди общественно-значимых событий, с которых ведутся онлайн-трансляции - пресс-конференции («Прямая линия» с Владимиром Путиным-2018 Прямая линия с Владимиром Путиным: текстовая трансляция // НТВ. ), выборы (президентские выборы в России в 2018 году Выборы-2018: Путин лидирует с 76,68% голосов. Текстовая трансляция // Life.ru.), теракты (взрыв в супермаркете в Санкт-Петербурге в 2017 году Взрыв произошел в петербургском супермаркете: текстовая трансляция // РенТВ. ), крушения самолетов (трагедия Ан-148 «Саратовских авиалиний» в Подмосковье в 2018 году В Подмосковье разбился Ан-148. Как прошли первые часы после авиакатастрофы // Meduza. ), трагедии (пожар в торговом центре «Зимняя вишня» в Кемерове в 2018 году Пожар в кемеровском ТЦ: последствия трагедии // Газета.ru. ) и спортивные соревнования (биатлонная смешанная эстафета на Олимпийских играх-2018 в Южной Корее Смешанная эстафета 2x6 + 2x7,5 км. Биатлон // Чемпионат.ru. ).

По мере развития событий, ведущие трансляций восстанавливают хронологию и оперативно публикуют новые факты, данные, результаты, цитаты, фото и видеозаписи, посты из социальных сетей - таким образом, автор трансляции собирает для аудитории весь актуальный мультимедийный контент по теме и позволяет просмотреть его в удобном порядке и формате, восполнив пропущенное начало трансляции. Кроме того, телетрансляции на большинстве веб-сайтов платные, а текстовые находятся в открытом доступе. Это можно объяснить низкими затратами на производство: как уже было сказано выше, для проведения текстовой трансляции достаточно одного автора с компьютером или смартфоном, а в производстве полноценной телевизионной трансляции задействован не только комментатор, но и операторы, режиссеры, звукооператоры, инженеры и множество техники.

В отличие от телекомментатора, ведущий текстовой трансляции не может выразить свои эмоции и расставить акценты голосом. Эта разница особенно заметна в спортивных трансляциях: используя схожие лексические конструкции и словарный запас (о нем речь пойдет в следующих параграфах), комментаторы прибегают к разным способам воздействия на аудиторию. В важные моменты соревнований телекомментатор ускоряет темп речи и повышает голос, а текстовому комментатору приходится обходиться знаками препинания («!!!!»), смайликами («))»), удвоением гласных («гоооол») и заглавными буквами («ГОЛ»).

Однако у текстового комментатора есть мультимедийные преимущества, которыми не может воспользоваться телекомментатор: свои эмоции и индивидуальность автор текстовой трансляции выражает при помощи фотографий, видео и аудиозаписей, инфографики, мемом, демотиваторов и постов из социальных сетей. Более того, при помощи различных мультимедийных вставок текстовая трансляция приобретает черты специального репортажа: как и специальный корреспондент, автор текстовой трансляции определяет угол подачи и формат контента.

Трансляция проходит в режиме реального времени, поэтому текстовый комментатор может вступать в диалог с аудиторией, используя посты из социальных сетей и отвечая на комментарии на сайте. В диалог с читателями вступали и комментаторы последнего Чемпионата мира по футболу 2014 года: например, комментируя матч Россия -- Алжир, ведущий трансляции «Газеты.ру» Леонид Гольдман вставил твит с пожеланием удачи Кержакову и напрямую ответил автору Текстовая трансляция матча Россия -- Алжир ЧМ-2014 // Газета.ru . Автор параллельной трансляции на «Sports.ru» в качестве вставки использовал новостную заметку о списании Россией долга Алжиру Текстовая трансляция матча Россия -- Алжир ЧМ-2014 // Sports.ru. и шутил с читателями, а во время финального матча турнира публиковал эмоциональные фото политиков на трибунах стадиона Текстовая трансляция финала ЧМ-2014 //Sports.ru. , ведущий трансляции «Eurosport» Федор Маслов - твит с фото Бэкхема и Пеле на арене и видео с победным голом Гетце Текстовая трансляция финала ЧМ-2014 // Eurosport , а комментатор «Газеты.ру» Леонид Гольдман - фото чемпионов мира с кубком Текстовая трансляция финала ЧМ-2014 // Газета.ру. . Таким образом, мультимедийные вставки из социальных сетей визуализируют текстовую трансляцию, создают эффект присутствия и общественно-политический контекст события, а также поддерживают дружеский диалог с читателем.

Таким образом, благодаря техническому прогрессу появился новый полиформатный вид трансляций - текстовый. В современном ритме жизни формат пользуется все большей популярности благодаря простоте и удобству производства и использования, а различные мультимедийные дополнения визуализируют контент и позволяют текстовым трансляциям конкурировать с телевизионными.

§ 2.4 Роль языка комментатора в рассказывании истории

Язык - основной инструмент работы комментатора, он во многом определяет качество трансляции и ее рейтинг: различные медиа предлагают разные варианты трансляций одного и того же соревнования, и именно он комментатора зависит, какой из каналов или вебсайтов выберет болельщик.

Как было доказано выше, комментатор проводит трансляцию по принципу развивающейся истории с героями и долгоиграющими образами. У соревнования-истории есть сюжет с завязкой (анонс), развитием событий (ход матча) и развязкой (финиш и подведения итогов). В основе повествования лежит конфликт (соревнование) и интрига (кто победит), а спортсмены выступают в роли действующих персонажей. У игроков и команд есть свои истории и образы (бэкграунд), которые сплетают разные соревнования в единое целое: истории продолжают друг друга, создают свой отдельный мир, но при этом вписываются в общественно-политический контекст. Можно провести аналогию между спортивными трансляциями и сериалами: контент разделен на сезоны и серии (состязания), в каждой «серии» есть отдельная интрига (победа), которая является частью общей интриги (определения чемпиона года). Подобная модель истории определяет лексику и лингвистические приемы, при помощи которых комментатор ее рассказывает.

Большую часть трансляции комментатор констатирует происходящее на поле и, следовательно, использует настоящее время, однако при использовании бэкграунда (отсылках к предыдущим соревнованиям) он переходит на прошедшее время, при прогнозировании исхода игры на основании тактики и анонсе последующих состязаний - на будущее время Marriott S. Time and Time Again: “Live” Television Commentary and the Construction of Replay Talk // Media, Culture and Society. Sage Publications, 1996. 18 (1), p. 69-86 .

Констатируя происходящее на поле комментатор использует изъявительное наклонение, а выступая в роли аналитика - сослагательное: рассуждая о возможностях и допущенных спортсменами ошибках, комментатор часто использует оборот «если бы (не)».

Таким образом, возникает парадокс: трансляция ведется в прямом эфире, картинка и интершум передаются в режиме реального времени, но комментатор использует не только настоящее время и изъявительное наклонение, но и будущее и прошедшее время с сослагательным наклонением. Этот парадокс возникает во избежание тавтологии: если и картинка, и повествование комментатора будут вестись только в настоящем времени, они будут дублировать друг друга, а зритель - терять интерес. Чтобы привлечь аудиторию, комментатор расширяет временное пространство за пределы картинки, настоящего момента и времени Marriott S. Time and Time Again: “Live” Television Commentary and the Construction of Replay Talk // Media, Culture and Society. Sage Publications, 1996. 18 (1), p. 69-86 .

Что касается текстовых трансляций, их авторы также используют не только настоящее время, но и прошедшее и будущее, и не только изъявительное, но и сослагательное время. На это не влияет даже точное указание времени, сопровождающее каждое сообщение трансляции. В зависимости от редакционной политики, возле каждого сообщения указывается либо местное время, либо минута матча. На мой взгляд, указание времени соревнования является более корректным, так как читатель трансляции может находиться в любом часовом поясе, и указание местного времени помешает его восприятию трансляции. Указание времени игры, напротив, создает эффект присутствия и вовлеченности вне зависимости от времени прочтения (в прямом эфире или после окончания игры).

Формат трансляции определяет ее язык, причем стоит отметить, что комментаторы телетрансляций и авторы текстовых онлайн-трансляций используют схожие языковые конструкции. Комментаторы используют простые нераспространенные короткие предложения, состоящие из подлежащего и сказуемого и максимум трех второстепенных членов - развернутые сложносочиненные и сложноподчиненные предложения позволили бы точнее описать происходящее, но их трудно воспринимать на слух. Кроме того, М. Н. Ким полагает, что именно простые фразы вовлекают зрителя в диалог, привлекают внимание и удерживают интерес к трансляции за счет динамичности и соответствия скорости игры на поле Ким М. Н. Жанры современной журналистики. Спб.: Изд-во Михайлова В. А., 2004. с. 224. Так как большинство видов спорта демонстрируют скорость, комментатору важно поддерживать ритм соревнования. Например, динамичность важна в футболе, поэтому комментаторы, работая в дуэте, перебрасываются фразами так же быстро, как спортсмены мячом.

Даже ориентируясь на скорость и простоту повествования, комментатор уделяет внимание яркости и индивидуальности языка, поэтому использует средства художественной выразительности (тропы): яркие метафоры и эпитеты создают образ комментатора и делают трансляцию уникальной, отличной от других. М. В. Санатина отмечает Санатина М.В. Средства репрезентации профессиональной языковой личности футбольного комментатора // Вестник Челябинского государственного университета № 37 (328) / 2013. , что успехом у телезрителей пользуются комментаторы, активно использующие сравнения, каламбуры, клише, антитезы, гиперболы, гротеск и другие средства художественной выразительности, которые превращают констатацию происходящего на арене в захватывающую историю.

Для налаживания контакта с аудиторией комментаторы также используют разговорные выражения, сленг и жаргонизмы. Сложные распространенные обороты и высокая лексика не соответствуют спортивной тематике, мешают расслабиться и отвлекают от игры, в то время как простая речь, напротив, располагает зрителя к автору трансляции. Жаргон и вовсе является средством для объединения людей Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Рос. Академия наук. Ин-т русского языка им. В.В.Виноградова. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - стр. 18 вокруг определенного интереса, особые слова и выражения отражают вкусы и потребности группы (например, профессиональный, маргинальный жаргон и т.д.). Спортивные жаргонизмы объединяют атлетов, комментаторов и болельщиков: они знают терминологию, поэтому ее использование комментатором располагает к нему слушателей и вызывает доверие.

В работе комментатора важен не только его язык, но и голос. Профессиональные комментаторы используют голос в качестве инструмента для выражения эмоций, они ускоряют и повышают темп речи, повышают и понижают громкость голоса в зависимости от происходящего на поле Эйхгольц И.А. Восприятие признаков эмоциональной напряженности в спонтанной звучащей речи (на материале речи спортивных комментаторов) // Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - Воронеж, 2008. 18 с.. Большинство профессиональных комментаторов умеют «гнать» спортсменов к финишу - чем ближе финал соревнования, тем быстрее и громче говорит комментатор. Голос комментатора привлекает внимание зрителя и расставляет акценты, помогает болельщику ощутить накал страстей на стадионе, заставляет переживать и «болеть» за спортсменов.

Автор текстовой трансляции не может пользоваться голосом для передачи эмоций, поэтому он использует доступные ему средства выразительности - знаки препинания (!!!!!), удвоение гласных («гоооол»), заглавные буквы (ГОЛ) и т.д. При это А. В. Белозерцев Белозерцев А.В. О специфике текста онлайн-трансляции // Cyberleninka. отмечает, что в целом текст спортивных трансляций соответствует требованиям текста. Так, согласно определению лингвистического энциклопедического словаря В. Н. Ярцевой, текст -- это «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» Лингвистический энциклопедический словарь под. ред. В.Н.Ярцевой. М.: «Советская энциклопедия», 1990. На мой взгляд, особое значение в данном определении имеет понятие «знаковых единиц»: к ним относятся не только слова, но и смайлики и множественные знаки препинания, которые используют авторы текстовых трансляций для выражения эмоций. Смысловая связь и цельность трансляции обусловлена общей темой - единым мероприятием, поэтому все сообщения вместе последовательно описывают развитие матча и образуют единый текст. Как было сказано выше, текст телевизионных и веб-трансляций имеет схожую структуру: короткие нераспространенные предложения, большинство из которых - глагольные, обилие средств художественной выразительности, разговорных выражений и жаргонизмов, превалирование настоящего времени и изъявительного наклонения при описании действий игроков и использование прошедшего и будущего времени с сослагательным наклонением при прогнозировании или анализе произошедшего.

Таким образом, и телевизионный, и текстовый комментатор используют схожие лексические конструкции и обороты, словарный запас и голос для передачи эмоций и динамики спортивных трансляций через экран телевизора или компьютера.

Итак, в первой и второй главах было выявлено значение термина полиформатности в контексте медиа, а также объяснены основные принципы полиформатности спортивных трансляций. Под влиянием технического прогресса и процессов глобализации и культуризации современные телевизионные и текстовые онлайн-трансляции совместили в себе черты различных жанров (репортаж, интервью, новостная заметка и т.д.) и видов медиа (телевидение, газета, радио, мультимедийные онлайн-форматы), а также тематики (спортивные трансляции нельзя рассматривать вне политического, экономического и культурного контекста).

Отдельно стоит отметить тренд превращения спортивных трансляций в медиасобытие, а комментарий - в развивающуюся историю с персонажами (спортсменами, имеющими образ и имидж) и сюжетом (который строится по традиционному принципу завязка - развитие сюжета - развязка). Все перечисленные выше факторы, как было доказано в первой главе, актуальны как для телевизионных, так и для текстовых трансляций: основные принципы работы комментатора на телевидении и в Интернете совпадают.

В следующей главе исследования мы рассмотрим явление полиформатности на примерах текстовых и телевизионных трансляций отборочных матчей к Чемпионату мира по футболу, который пройдет в России в 2018 году.

Глава 3. Явление полиформатности в спортивных трансляциях

В первой части исследования были выявлены предпосылки становления полиформатности спортивных трансляций на телевидении и веб-сайтах. Под влиянием технического прогресса и процессов глобализации и культуризации они объединили в себе черты различных жанров (репортаж, интервью, новостная заметка и т.д.) и видов медиа (телевидение, газета, радио, мультимедийные онлайн-форматы), а также приемы (лексические и лингвистические, принципы медиасобытия, рассказывания истории, развивающейся истории и создания образов героев) и тематики (спортивные трансляции нельзя рассматривать вне политического, экономического и культурного контекста).

Третья глава исследования посвящена подтверждению выводов, сделанных на основе анализа обширной теоретической базы. Для выявления признаков полиформатности в телевизионных и текстовых спортивных трансляциях будет проведен сравнительный анализ трансляций отборочных матчей к Чемпионату мира по футболу, который пройдет в России в 2018 году.

3.1 Структура телевизионной и тестовой спортивной трансляции

Для подтверждения выводов, сделанных на основе анализа обширной теоретической базы, и выявления признаков полиформатности были выбраны телевизионные и текстовые трансляции отборочных матчей к Чемпионату мира 2018 года российского спортивного телеканала «Матч ТВ» (Италия - Швеция Отборочный турнир. Плей-офф. Италия - Швеция. Ответный матч // Телетрансляция на Sportbox.ru от 13 ноября 2017 года. и Франция - Нидерланды Чемпионат мира - 2018. Отборочный турнир. Франция - Нидерланды // Телетрансляция на Sportbox.ru от 31 августа 2017 года) и веб-сайтов «Чемпионат» Чемпионат мира - 2018. Отборочный турнир. Франция - Нидерланды // Текстовая трансляция на Чемпионат.ru от 31 августа 2017 года. и «Газета.ru» Финита ля трагедия: Италия в Россию не приедет // Текстовая трансляция на «Газета.ru» от 13.11.17 г. , а также трансляции товарищеского матча Россия - Южная Корея на телеканале «Футбол 1» Товарищеский матч Россия - Южная Корея // Телетрансляция на Sportbox.ru от 7 октября 2017 года. и веб-сайте Eurosport Товарищеский матч Россия - Южная Корея // Текстовая трансляция на Eurosport.ru от 7. 09. 2017 года. . Как было сказано ранее, матчи были выбраны по принципу релевантности: Чемпионат мира по футболу пройдет в России в 2018 году, и оброчные матчи к турниру являются наиболее релевантными и соответствующими по масштабу соревнованиями. Более того, матчи Швеция - Италия (0:0) и Франция - Нидерланды (4:0) стали одними из самых зрелищных и интригующих на отборочной стадии турнира. Что касается товарищеского матча Россия - Южная Корея (4:2), он был выбран для подтверждения гипотезы на основе матча с участием национальной сборной. Однако, так как Россия является хозяйкой Чемпионата мира, она не участвует в отборочных матчах, но принимает участие в товарищеских. Тем не менее, из-за отсутствия интриги аудитория товарищеских матчей несопоставима с аудиторией соревновательных: так, товарищеский матч Россия - Южная Корея собрал у экранов всего 2,8 миллиона россиян (для сравнения, за встречей этих же команд в рамках Чемпионата мира по футболу 2014 года следили 8,6 миллиона человек) Телевизионная аудитория матча Россия -- Южная Корея составила менее 3 млн человек // RT на русском. . Однако матчи Швеция - Италия (0:0), Франция - Нидерланды (4:0) и Россия - Южная Корея (4:2) проходили в течение одного временного периода (31 августа - 13 ноября 2017 года), поэтому могут быть использованы для сравнительного анализа с точки зрения структуры и технологии трансляций.

Выбор средств массовой информации для анализа был обусловлен право обладанием на трансляцию (телеканалы «Матч ТВ» и «Футбол 1») и наличием записей трансляций в открытом доступе на момент исследования, а также тематическим и технологическим разнообразием платформ (спортивные веб-сайты «Чемпионат» и Eurosport, общественно-политическое средство массовой информации «Газета.ru») для проведения наиболее объективного анализа.

Тем не менее, несмотря на разнообразие платформ, телевизионные и текстовые комментаторы матчей Швеция - Италия (0:0), Франция - Нидерланды (4:0) и Россия - Южная Корея (4:2) на телеканалах «Матч ТВ» и «Футбол 1», а также веб-сайтах «Чемпионат», Eurosport и «Газета.ru» проводили трансляции по схожей схеме. Игру освещал один комментатор (без со-комментатора - эксперта), что усложняло работу телевизионных комментаторов, которые часто работают в дуэте - живой диалог звучит живее и эффективнее привлекает внимание аудитории. Текстовые комментаторы традиционно проводят трансляции индивидуально.

Трансляции всех матчей строились по принципу рассказывания развивающейся истории. В основе всех трансляций лежит традиционный сюжет: завязка (приветствие ведущих и команд, анонс матча) - развитие событий (ход игры) - развязка (итог матча, обзор ключевых моментов, анализ результатов, анонс последующих матчей турнира). По ходу игры комментаторы максимально подробно описывают и объясняют с точки зрения стратегии и тактики действия игроков, оценивают их, а также моделируют образы игроков, используют бэкграунд, подробности из их личной и профессиональной жизни и общественно-политический контекст, вписывая матч в международную картину мира - на протяжении трансляций комментаторы периодически ссылаются на политические, экономические, культурные и социальные события.

Кроме того, комментаторы используют разнообразные лингвистические и лексические приемы (средства художественной выразительности - метафоры, эпитеты, сравнения, гиперболы; короткие глагольные предложения) и голос (телекомментаторы выражают эмоции, повышая громкость голоса и изменяя темп речи, а текстовые комментаторы - при помощи знаков препинания, удвоения гласных и использования Caps Lock).

При этом все комментаторы используют принципы полиформатности: в ходе трансляции они объединяют черты жанров репортажа, аналитической программы, интервью, новостной заметки и т.д., так как комментарий содержит отчет о происходящем, инсайды и эксклюзив, инфоповоды и т.д. Кроме того, и телевизионные, и текстовые комментаторы объединяют приемы и технологии, характерные для различных видов медиа. Так, в телетрансляции появляется инфографика и мультимедийные вставки с моушн-дизайном, а текстовый комментарий, в свою очередь, включает в себя фото, инфографику, видеозаписи, посты из социальных сетей.


Подобные документы

  • Особенности журналистики в режиме онлайн. Специфика языка интернет-коммуникации. Жанровые особенности текстовой трансляции спорта, роль автора и образ адресата. Сравнительный анализ текстовых онлайн-трансляций футбольных матчей на спортивных сайтах.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 17.07.2017

  • Роль медиа в Литве в восстановлении независимости страны в 1990 году. Медиа, работающие по модели поляризованного плюрализма. Литовское национальное радио и телевидение. Пакет медиаактивов "LRT". Проведение трансляции вручения премии "Lietuvos garbe".

    реферат [2,1 M], добавлен 08.01.2017

  • Важнейшие функции СМИ в журналистике и социологии, их сущность и характеристика. Реклама как результат и продукт материально-технологического развития общества. Исследование архитектоники, семиотики и прагматики современной медиа-рекламной картины мира.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 15.01.2013

  • Медиа-холдинг – объединение СМИ с целью диверсификации экономических рисков или усиления политического влияния. История развития российских медиа-холдингов на примере "СТС Медиа-холдинга": задачи, структура, корпоративная ответственность, руководство.

    курсовая работа [215,8 K], добавлен 29.04.2011

  • Роль медиа в современной социальной ситуации. Субъекты медиасреды в условиях становления информационного сообщества. Правовая основа медиаменеджмента. Бизнес, формирование медиарынка. Печатные и электронные СМИ. Глобальная коммуникационная среда Интернет.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 03.12.2015

  • Дискурс, его применение в современной лингвистике. Современная телевизионная подача информации. Классификация телевизионной рекламы. Анализ современной отечественной телевизионной рекламы на примере экспертного дискурса в рекламе продуктов питания.

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 17.03.2015

  • Исследование феномена новых медиа в теоретическо-методологическом контексте. Структурный анализ медиа-подразделений "Исламского государства", основные модели распространения материалов. Новые медиа "Исламского государства" в рамках мирового тренда.

    дипломная работа [102,1 K], добавлен 03.07.2017

  • Определение новых медиа, средств массовой информации, интерактивных электронных изданий и новых форм коммуникации производителей контента с потребителями. История формирования и главные причины актуальности новых медиа. Их безопасность и интерактивность.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 26.12.2014

  • Влияние печатных средств коммуникации на когнитивные процессы общества в книге "Галактика Гутенберга: становление человека печатающего". Теории "горячих" и "холодных" медиа. Границы применяемости универсализма. Понятие медиа в социокультурной среде.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 19.10.2016

  • Происхождение и содержание термина "табу", причины интереса к "запретным" темам в современной журналистике. Особенности и направления использования табуированной тематики в СМИ и их анализ в журналистике: интерес к смерти, частной и интимной жизни.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 05.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.