- 1591. Эйфелева башня
Самая узнаваемая архитектурная достопримечательность Парижа. Первоначальный эскиз и размеры башни. Этапы строительства символа Франции. Один из первых лифтов. Освещение конструкции "Железной дамы" электрическими лампами. Аферы с Эйфелевой башней.
- 1592. Эйфелева башня
Возведение Эйфелевой башни к Всемирной выставке, приуроченной к столетию Великой Французской Революции. Особенности проектирования башни и ее лифтов. Применение в качестве телевизионной башни. Эйфелева башня как главная достопримечательность Парижа.
- 1593. Эйфелева башня
Эйфелева башня как символ Парижа и Франции в целом, история ее создания. Описание башни: высота, цвет, особенности конструкции, форма, надписи, освещение. Любопытные факты, связанные с этой достопримечательностью. Статистика туристических посещений.
- 1594. Эйфелева Башня
История создания всемирно известной Эйфелевой башни. Сооружение, авторства Густава Эйфеля, которое должно было зримо продемонстрировать инженерные и технологические достижения страны. Этапы строительства. Масса металлической конструкции. Продажи башни.
- 1595. Эйфелева башня
Эйфелева башня - архитектурный и культурный символ Парижа. Выбор и подготовка проекта. История строительства башни, технические особенности конструкции. Использование Эйфелевой башни как радио- и телевышки. Эксплуатация башни во время немецкой оккупации.
- 1596. Эйфелевая башня
Архитектурные проекты и замыслы французского инженера Гюстава Эйфеля. Эйфелева башня - символ Парижа и наглядная иллюстрация небывалых прежде технических возможностей конца XIX века: начало и завершение строительства, всплески недовольства людей.
Хapaктepиcтикa дeятeльнocти пo yпpaвлeнию чeлoвeчecкими pecypcaми экoнoмичecкиx cиcтeм. Meтoдoлoгия кoмплeкcнoгo иccлeдoвaния экoнoмичecкиx и coциaльныx пpoблeм тpyдa. Эвoлюция пpeдcтaвлeний o пoкaзaтeляx кaчecтвa жизни. Пoтpeбнocти и пoтeнциaл чeлoвeкa.
Прычыны эканамічнага крызісу другой паловы ХVII стагоддзя і пачатку ХVIII стагоддзя. Аналіз аграрнай рэформы А. Тызенгаўза. Характарыстыка сацыяльнай структуры грамадства ў Вялікім княстве Літоўскім. Асаблівасць вывучэння гісторыі сялянства Беларусі.
- 1599. Эквадор
Географическое положение и природные ресурсы Эквадора. Государственное устройство страны. Сельское хозяйство, нефтяная отрасль. Дипломатические отношения между Эквадором и Россией. Культура и достопримечательности страны. Эквадор и экономический кризис.
- 1600. Эквадор
Растительный и животный мир Национальных Парков Республики Эквадор. Климат государства, расположенного на северо-западном побережье Южной Америки. Крупнейшие реки, протекающие через страну. Добыча ценных полезных ископаемых. Природные зоны региона.
Специфика географического положения, температурного режима, почвенного покрова природной зоны. Уникальные представители растительного и животного мира экваториальных лесов. Особенности проявления ярусности лесов. Влияние человека на природу зоны.
Ионизация и возбуждение атомов - процессы, которые лежат в основе биологического действия рентгеновского и ядерных излучений на человеческий организм. Критерии количественной оценки радиационного воздействия при малых уровнях ионизирующего излучения.
Понятие силы в механике как меры механического действия одного материального объекта на другой. Характеристика основных аксиом статики и следствия из них. Условия равновесия произвольной плоской системы сил. Определение деформации при растяжении, сжатии.
Влияние тепловых флуктуаций тока нормальных электронов на переход, резонансные свойства антенны и меняющуюся с частотой часть импеданса, связанную с электродинамическим окружением перехода и дающую вклад на данных частотах. Параметры эквивалентной схемы.
Определение входного сопротивления относительно зажимов источника ЭДС. Расчет участка цепи с параллельным включением резисторов. Определение токов ветвей методом контурных токов. Проверка баланса мощностей. Составление уравнений по законам Кирхгофа.
Рассмотрение проблемы перевода бытового общения и способов передачи эквивалентности при переводе бытового дискурса с английского языка на русский. Определение понятия эквивалентности в современном переводоведении. Обзор теории уровней эквивалентности.
Анализ функционирования безэквивалентных лексических единиц в когнитивном пространстве перевода на примере русско-испанской комбинации языков. Разработка стратегии передачи смысла подобных единиц средствами другого языка в целях адекватного декодирования.
Понятие вольного и буквального перевода и его приемы. Жанрово-стилистические нормы перевода, оценка его качества на основе переводческой нормы. Адекватность, иерархическая модель и уровни эквивалентности перевода в сопоставлении мнения специалистов.
Определение поэзии и поэтического стиля. Прагматическое описание текста. Теория перевода на современном этапе развития. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтики. Лексико-семантические замены и грамматические трансформации.
Эквивалентность замены небиволола ивабрадином в комплексном лечении пациентов, перенесших инфаркт миокарда, в контроле частоты сердечных сокращений, улучшении толерантности к физической нагрузке и качества жизни. Толерантность к физической нагрузке.
Теория эквивалентности и ее применение в английских переводах Библии. Анализ эквивалентности древнееврейских лексем в английских переводах. Анализ эквивалентности лексемы ta "клеть". Анализ эквивалентности лексемы megurim "место временного проживания".
Ознакомление с общим видом единого уравнения электромагнитного поля. Определение единого уравнения электромагнетизма, которое объединяет независимые системы Максвелла. Рассмотрение результатов уравнения Эйнштейна. Анализ векторов оператора Лапласа.
- 1613. Эквивалентность перевода
Рассмотрение понятия, уровней и видов эквивалентности, особенностей перевода научно-технической литературы. Изучение способов достижения оптимальной эквивалентности при переводе научно-технического текста на примере инструкции к кухонному комбайну.
Переводческие принципы русского поэта Ю. Левитанского. История становления его таланта. Оценка параметров его поэтического искусства. Эквивалентность его переводов с оригинальными стихотворениями армянских авторов. Духовная близость с поэзией Г. Эмина.
Доказательство теоремы по эквивалентности понятий "обобщение производной Шварца и исправленной производной по С. Шарипову". Особенности определения точки излома графика функции. Сущность теории классического анализа. Общее понятие об урчуктной функции.
Идентичность как универсальный закон семиотики в переводческой деятельности. Достижение эквивалентности исходного и переведенного текстов. Анализ лексикографических источников юридической литературы. Особенности использования безэквивалентной лексики.
Национальные особенности газетного текста. Значение фразеологизма во всем языкам мира и его смысл в политическом контексте. Применение в экспрессивных целях композиционных логико-стилистических приемов. Фразеологические эквиваленты разносистемных языков.
Анализ фразеологизмов невербального поведения человека с компонентом "глаза" в аспекте их репрезентации в немецком, русском и белорусском языках. Особенности менталитета и традиций, свойственных представителям этих культур, их отражение во фразеологизмах.
- 1619. Эквивалентность фразеологических единиц с компонентом "уши" в немецком, русском и белорусском языках
Анализ фразеологизмов с компонентом "уши" в аспекте их репрезентации в немецком, русском, белорусском языках, отражающих особенности менталитета и традиций, свойственных культурам, что и определяет важность выявления языковых проявлений этих особенностей.
Отличие стихотворного текста от прозаического. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтических текстов. Переводческие соответствия при переводе стихотворных произведений: семантическое, информационное и прагматическое соответствие.