• главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • реклама на сайте
  • обратная связь
коллекция "otherreferats"
Главная Коллекция "Otherreferats" В
  • 0..9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Ґ
  • Е
  • Є
  • Ё
  • Ж
  • З
  • И
  • І
  • Ї
  • Й
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • Ќ
  • У
  • Ў
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • 16741. Відтворення своєрідностей поезії "До Місяця" Йоганна Вольфґанґа Ґете у перекладі Григорія Кочура

    Дослідження специфіки поезії Й.В. Ґете "An den Mond" у перекладі Г. Кочура. Аналіз вірша Й.В. Ґете у лінгвістичному, літературознавчому та лінгвопоетичному аспектах. Дослідження на основі перекладу поезії принципів перекладацької праці Г. Кочура.

    статья (26,9 K)
  • 16742. Відтворення символіки вірша Т.С. Еліота "Burbamk with a baedeker: bleistein a cigar" у перекладі О. Гриценка

    Особливості відтворення символіки вірша Еліота "Burbank with a baedeker: bleistein a cigar" українською мовою. Порівняльний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу та текстів перекладів із метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.

    статья (50,9 K)
  • 16743. Відтворення символіки вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" у перекладі О. Гриценка

    Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.

    статья (24,5 K)
  • 16744. Відтворення синтактико-стилістичних особливостей художнього тексту (на матеріалі в українського перекладу роману Дена Брауна "Втрачений символ")

    Основні синтаксичні та пунктуаційні засоби, які характеризують авторський стиль Дена Брауна, аналіз адекватності їх відтворення в українському перекладі роману "Втрачений символ", виконаному В. Горбатьком. Визначення відповідності способів перекладу.

    статья (31,2 K)
  • 16745. Відтворення системи "мовець - висловлювання - дійсність" на рівні службових слів німецької та французької мов

    Дослідження засобів сучасних німецької та французької мов, призначення яких максимально відтворити ставлення мовця до референтної ситуації. Особливості модальних часток і модальних слів (омонімів), які є словами з мінімальним семантичним наповненням.

    статья (25,5 K)
  • 16746. Відтворення системи значень прикметника укр. "гарячий" у процесі фразеотворення

    Аналіз участі лексико-семантичних варіантів багатозначного прикметника укр. "гарячий" у фразеотворенні сполук із відповідним ключовим компонентом. Структурні типи фразеологічних одиниць, щодо яких семантеми прикметника беруть на себе фразеотворчу функцію.

    статья (19,4 K)
  • 16747. Відтворення ситуацій міжетнічної взаємодії в мас-медійних британських та американських дискурсивних практиках

    Комплексне дослідження засобів відтворення ситуацій міжетнічної взаємодії у британському та американському мас-медійному дискурсі з позицій когнітивної лінгвістики. Випадки створення чи руйнування етнічних стереотипів та їх впливу на міжетнічну взаємодію.

    автореферат (69,4 K)
  • 16748. Відтворення соціокультурної свідомості німецької молоді

    Визначення специфіки соціокультурної свідомості молодці та утворення фразеологізмів молодіжного сленгу в образній інтерпретації стійких словосполучень німецької мови. Специфіка творення фразеологічних одиниць молодіжного сленгу як відображення світогляду.

    статья (124,0 K)
  • 16749. Відтворення специфіки фразеологічних одиниць у художньому перекладі

    Аналіз фразеологізмів в англійській мові. Виявлення особливостей перекладу фразеологізмів та аналіз використання способів перекладу фразеологічних одиниць в романах Дж. Голсуорсі. Труднощі відтворення специфіки фразеологічних одиниць у перекладі романів.

    статья (28,9 K)
  • 16750. Відтворення стилістики авторського наративу при перекладі речень з інверсійною структурою (на матеріалі художніх творів)

    Простеження точності передачі авторської стилістичної інверсії при перекладі художнього твору з англійської мови українською. Виявлення перекладацьких трансформацій наративу. Аналіз стилістичного навантаження речення відповідно до синтаксичних норм.

    статья (26,7 K)
  • 16751. Відтворення та ефективність використання трудового потенціалу сільськогосподарських підприємств

    Дослідження аспектів відтворення та ефективного використання трудового потенціалу сільськогосподарських підприємств. Особливості сучасних демографічних процесів у селі. Підвищення ефективності використання трудового потенціалу в сільському господарстві.

    автореферат (152,6 K)
  • 16752. Відтворення та ефективність використання трудового потенціалу сільськогосподарських підприємств

    Сутність та зміст трудового потенціалу, показники оцінки ефективності його використання. Чисельність та структура сільського населення, кількість зайнятих в аграрній сфері, використання трудового потенціалу в адміністративних районах Харківської області.

    автореферат (131,0 K)
  • 16753. Відтворення та молочна продуктивність голштинів при утриманні в боксах

    Особливість акумулювання тваринами зарубіжної селекції в собі всіх надбань селекційно-генетичного і технологічного прогресу. Проведення перевірки молочного жиру в молоці. Характеристика оцінки запліднювальної здатності корів за індексом осіменіння.

    статья (493,1 K)
  • 16754. Відтворення та розвиток інфраструктури

    Формування, відтворення й розвиток виробничих та інфраструктурних об'єктів. Планування капітального будівництва об'єктів виробничого й соціального призначення. Дві стадії процесу проектування: розробка технічного проекту, опрацювання робочих креслень.

    курсовая работа (1,0 M)
  • 16755. Відтворення тактики "навішування ярликів" у перекладі президентської риторики Д. Трампа українською мовою

    Описання груп ярликів, характерних для риторики президента, з огляду на формально-структурні характеристики утворень та способи відтворення засобів реалізації тактики в українському перекладі, які допомагають зберегти емоційну функцію повідомлення.

    статья (37,9 K)
  • 16756. Відтворення творчості Лесі Українки в поезії та публіцистиці Остапа Лапського

    Висвітлення постаті видатної української письменниці Лесі Українки в художньому й публіцистичному доробку О. Лапського. Леся Українка та її багата поетична, драматична й прозова спадщина як стимул для створення кількох провідних творів митця із Варшави.

    статья (22,1 K)
  • 16757. Відтворення територіальних і соціальних діалектів як різновидів індивідуального мовлення персонажів в українському художньому перекладі

    Проблема відтворення діалектів і соціолектів персонажів художніх творів. Систематизація підходів до відтворення різновидів індивідуального мовлення персонажу в перекладах українською мовою з огляду на збереження мовленнєвої характеристики персонажів.

    статья (24,3 K)
  • 16758. Відтворення термінології сомельє у перекладі

    Аналіз способів відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б'янки Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Особливості відтворення термінів при перекладі. Функціонування термінів і їх роль у художніх текстах.

    статья (46,1 K)
  • 16759. Відтворення топоніміки як складової фантастичної художньої картини світу в англо-українських перекладах

    Аналіз прийомів перекладу топонімів в творах жанру фентезі з позицій відтворення фантастичної художньої картини світу в тексті перекладу, що поєднує в собі семантичний, морфологічний і етимологічний аналіз. Розбіжності між перекладами різних видавництв.

    статья (19,5 K)
  • 16760. Відтворення трудового потенціалу аграрного сектора економіки

    Напрями підвищення ефективності формування та використання трудового потенціалу в аграрному секторі економіки України. Відтворення людських ресурсів у сільському господарстві. Фактори формування та використання трудового потенціалу аграрної сфери.

    автореферат (107,8 K)
  • 16761. Відтворення у перекладі прагматичного потенціалу заголовка політичного коментаря

    Функції, структура та стилістичні особливості оформлення політичного коментаря. Використання образних заголовків для досягнення прагматичного впливу на читача. Труднощі адекватного перекладу термінологічних метафор, іншомовних вкраплень і фразеологізмів.

    статья (33,5 K)
  • 16762. Відтворення у перекладі прагматичного потенціалу заголовка політичного коментаря

    Аналіз типів заголовків політичних коментарів у німецьких ЗМІ та способів їх перекладу українською мовою з погляду відтворення прагматичного потенціалу. Джерелами дослідження стали електронні версії німецьких ЗМІ і українськомовна сторінка Deutsche Welle.

    статья (34,5 K)
  • 16763. Відтворення у перекладі стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа художнього твору

    Використання автором художнього твору стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа. Прийоми їхнього відтворення у перекладному тексті. Вибір художнього твору мовно-стилістичних засобів. Мовленнєва поведінка героя художнього твору.

    статья (24,4 K)
  • 16764. Відтворення українських антропонімів і топонімів у німецькомовних засобах масової інформації

    Способи відтворення українських антропонімів і топонімів у німецьких і австрійських засобах масової інформації. Суть причин відмінної транслітерації українських онімів у різних німецькомовних джерелах. Розгляд фонетичних особливостей української мови.

    статья (23,2 K)
  • 16765. Відтворення українських історико-культурних реалій функціонально-когнітивними відповідниками англійської мови

    Розглядаються функціонально-когнітивні аспекти українських реалій на матеріалі текстів історико-культурного дискурсу. Перспективи вивчення національно-маркованої лексики у різних жанрових та контекстуальних середовищах. Англомовні книги з історії України.

    статья (24,3 K)
  • 16766. Відтворення функції експресивного синтаксису в оповіданні Артура Конана Дойла "Пістрява стрічка"

    Передання функцій експресивного синтаксису англомовного художнього твору в українському перекладі Миколою Дмитренком оповідання Артура Конан Дойла "Пістрява стрічка". Обговорення особливості англомовної художньої літератури та аспекти її перекладу.

    статья (26,6 K)
  • 16767. Відтворення функцій гри слів у перекладі драми

    Вивчення стратегій перекладу мовної гри на основі функціонального підходу із урахуванням принципів сценічності. Випадки алюзійної гри слів у творах Т. Стоппарда. Використанні зовнішньої подібності мовних одиниць з метою досягнення комічного ефекту.

    статья (149,3 K)
  • 16768. Відтворення хронотопу трагедії Вільяма Шекспіра "Антоній і Клеопатра" у перекладацькій інтерпретації Бориса Тена

    Просторово-часовий континуум трагедії Шекспіра, що характеризується багатовимірністю: зіткнення двох світів - Рим і Єгипет, історичний і простір мислення. Труднощі у здійсненні перекладу даного континууму, застосування прийому стилістичного підсилення.

    статья (26,2 K)
  • 16769. Відтворення язичницької системи осягнення світобудови в поезіях Павла Тичини

    Поезія Павла Тичини в аспекті язичницького світовідчуття. Сонцепоклоніння у творах митця ХХ століття, його зв'язок із народною творчістю та дослідження образів. Характеристика художньо-стилістичних особливостей поезії автора зі збірки "Сонячні кларнети".

    статья (109,9 K)
  • 16770. Відтворна якість свиноматок різних генотипів в умовах ТОВ "Велес-2007"

    Комплексне вивчення та порівняння відтворної якості свиноматок різних генотипів. Характеристика багатоплідності свиноматок різних порід. Дослідження живої маси поросят при народженні. Вивчення та порівняння живої маси поросят при відлученні у 28 днів.

    статья (23,7 K)

Страница:

  •  « 
  •  554 
  •  555 
  •  556 
  •  557 
  •  558 
  •  559 
  •  560 
  •  561 
  •  562 
  •  563 
  •  564 
  •  » 
  • главная
  • рубрики
  • по алфавиту
  • Рубрики
  • По алфавиту
  • Закачать файл

© 2000 — 2025, ООО «Олбест» Все наилучшее для вас