• The Forsyte Saga. The tragic story of the lives of loving couples. The memory of the deceased parents. Secret meetings with another woman. Inherited legendary hatred. Breakfast At Tiffany’s. Translations of stories in Russian language famous authors.

    контрольная работа (31,2 K)
  • The analyzing Russian learners’ ability to convey meaning of english utterances using a variety of russian lexical, syntactic means when translating materials from english to their native tongue. Thematic structure in the analysis of translation shifts.

    статья (29,2 K)
  • Peculiarities of translating non-equivalent vocabulary from English into Ukrainian. The main reasons for the lack of equivalents in the Ukrainian economic terminology system. Translational transformations for the translation of non-equivalent vocabulary.

    статья (1,2 M)
  • Idioms as an integral element of communication with native speakers. Reflection in the phraseology of history, culture of the people. The peculiarities of the translation of idioms with a colour name component in the material of English, Arabic, Spanish.

    статья (50,2 K)
  • The purpose of this article is to offer a translation of Manchu aphorisms into Korean. The scientific article formulates relevant research tasks, develops a conceptual basis for the analysis and translation of catchphrases of the original language.

    статья (93,4 K)
  • To study a category of articles and its special difficulties. To study meanings of the English articles and ways of their translation into Kazakh. To develop a set of exercises aimed at improving students' skills in the use of the English articles.

    курсовая работа (46,1 K)
  • Translation like an important means of communication between individuals who speak different languages and belong to different cultures. Analysis of the role and tasks of the translator in the process of intercultural communication of individuals.

    статья (10,2 K)
  • The concept of intercultural communication and its laws. The difference between culture, communication and translation. Essence and content of social identity and ethnicity. Research on intercultural communication and translation in linguistics.

    лекция (17,2 K)
  • Research of features and methods of translation of chemical terminology from English into Ukrainian. Formation of terms using suffixes in English. Knowledge of the meanings of suffixes and the main ways of translating terms with one or another suffix.

    статья (42,1 K)
  • The study of features and methods of translation of chemical terminology from English into Ukrainian. Definition of the meaning of the prefix and knowledge of the broad meaning of the term with a particular prefix. The formation of terms with suffixes.

    статья (43,0 K)
  • Study of problems of translation of pharmaceutical terminology from English into Ukrainian. Mastery of the translator's professional terms used in the original language and the language of translation. Control of a high level of competence in pharmacy.

    статья (23,4 K)
  • The role of the translation method and the native tongue in foreign language teaching. The specific features of application of the foreign multi-level educational and methodical complexes. Usage of the translation method in multi-level language teaching.

    статья (21,4 K)
  • The problems of translating English-language fiction into Ukrainian based on Jack London's work "Martin Eden". Features of translators' use of lexical and grammatical transformations, their types: deletion, addition, replacement and transposition.

    статья (28,8 K)
  • Translation of irony used in various styles. Roman, Socratic, verbal, situational, irony of fate and tragic, comic in the concert of irony. Functional, belles-lettres, publicist, newspaper, scientific and official styles in literature and media.

    контрольная работа (51,8 K)
  • Theoretical information about the theory of translation. Characteristics of fact, species and major problems of oral transmission of texts. Consideration of the concepts and types of neologisms, especially their translation into Russian from English.

    курсовая работа (105,2 K)
  • Determination of the notion and term "neologism" and its types. Understanding of importance of the neologism from context. Lexical and stylistic features of the translation of new words in all areas. Comprehensive analysis of the morpheme in English.

    курсовая работа (68,7 K)
  • Study of occasional innovations in English-language fiction discourse and ways of translating them. Features of the functioning of occasionalisms, their inseparability from the context, existence in speech in a given speech situation, limited further use.

    статья (24,2 K)
  • Translators' conditions, the characteristics of translating profession. Linguistic explanations difficulties in translating, solution defects in translation. Translating poems in uzbek classic literature. Explanations difficulties in translating process.

    статья (16,2 K)
  • The article deals with the problem of film titles translation. The title of the film is translated by usage of transformations, that ensure a proper understanding of the film by representatives of the other language cultures. The translation of the title.

    статья (23,1 K)
  • Identifying the role of the headlines in the mass-media discourse, to give the characteristics of the peculiarities of English headlines’ translation into Ukrainian. Analyze the morphological content and stylistic means of the creation of the headlines.

    статья (234,9 K)
  • Justification of current methods of translation of official and business terminology of the United Nations. Identification and systematization of regularities of lexical-semantic, stylistic and linguistic-cultural manifestations in English-language texts.

    статья (39,4 K)
  • Review of the literature on T.Q.A.: theoretical and experimental studies. General description: marking guide, classification of errors, holistic subjective assessment. Evaluation of the marking scheme, methodology and results, suggestions for improvement.

    книга (3,1 M)
  • Metaphor as one of the most effective ways of conveying expressiveness, appreciation, aggressiveness, polemicity and manipulativeness in a political language. Use translation transformations to adequately translate metaphorical expressions in politics.

    статья (23,8 K)
  • The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.

    статья (14,0 K)
  • In the scientific article the authors consider various features of the application of translation strategies in reproducing the expressive potential of modern examples of the genre of political speech in their specific national-linguistic variants.

    статья (35,8 K)
  • Correlation between the translation strategy of foreignization and translation techniques. Reproduction of thematic groups of lexical units in American university discourse. Concept of translation strategy of foreignization and translation techniques.

    статья (26,1 K)
  • Study of the specifics of the use of techniques of translation and transformations in economic media discourse. Transition from units of the original text to communicatively equivalent units when translating English economic texts into Ukrainian.

    статья (25,0 K)
  • Translation - an activity that requires a deep mastering of languages, a good knowledge of source and target cultures. Adaptation, modulation, loan, calque, foreignization, domestication - the main techniques which are using in the translation types.

    статья (17,9 K)
  • The issues of teaching translation, translator training, theoretical and practical aspects of teaching translation in the system of university education. The creative and competence-based approaches to translator training and the principal competences.

    статья (49,1 K)
  • Analysis of ways to present the linguistic personality of the translator. Overview of linguistic, communicative, functional, typological and cognitive approaches to the interpretation of the translation process with a focus on the linguistic personality.

    статья (21,0 K)