Структура и семантика односоставных предложений в русском и таджикском языках

Анализ структурных типов предложений русского и таджикского языков. Место инфинитивных предложений в системе односоставных. Принципы классификации простых односоставных предложений, способы и средства передачи в них основного структурного компонента.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 101,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

На правах рукописи

Автореферат диссертации

на соискание ученой степени доктора филологических наук

Структура и семантика односоставных предложений в русском и таджикском языках

Салимов Рустам Давлатович

Специальность 10.02.20 -

Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Москва - 2010

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета.

Научный консультант доктор филологических наук, профессор Касымова Мукаррама Набиевна.

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор, академик МАИ Потапова Родмонга Кондратьевна,

доктор филологических наук, профессор Миколайчик Владимир Иосифович,

доктор филологических наук, профессор Мишкуров Эдуард Николаевич.

Ведущая организация Московский государственный институт международных отношений.

Защита диссертации состоится 2010 год на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» по адресу:119034, г.Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».

Автореферат разослан: 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета В.С. Страхова.

Общая характеристика диссертации

Предложение является важнейшей синтаксической единицей, в которой перекрещиваются и интегрируются все уровни языка.

История изучения синтаксиса имеет многовековую традицию, и, тем не менее, вопрос о предмете и, соответственно, о границах этого раздела науки о языке продолжает оставаться актуальным, особенно с позиций сравнительно-сопоставительного языкознания.

Следует подчеркнуть, что до сих пор среди лингвистов нет единства в понимании предмета синтаксиса как особого раздела грамматики. Вопрос о природе предложения - один из самых трудных в синтаксисе. Недаром предложение, занимая центральное место в синтаксисе, не имеет общепринятого определения, так как трудно включить в определение весь набор признаков предложения, хотя, в принципе, это возможно.

Для определения дефиниций предложения, которые давали классики отечественного языкознания, характерна тенденция отразить многоаспектность предложения или взять за основу его семантику.

Сопоставительный синтаксис русского и таджикского языков с учетом специфики синтетического и флективно-аналитического строя до сих пор является одной из неисследованных областей языкознания. До сих пор нет монографических исследований, посвященных сопоставительному синтаксису простого предложения в русском и таджикском языках, нет учебников и учебно-методических пособий по синтаксису простого односоставного предложения.

Создание унифицированных способов описания и установление основных принципов сравнения систем различных языков давно интересует лингвистов, и по сей день остается одной из основных задач языковой типологии.

Несмотря на то, что достигнуты определенные успехи в области методики сопоставительного исследования, в разработке способов выделения общих признаков, в определении принципов сравнительного описания содержательных единиц языков, в создании параметров системно-типологической классификации языков, единый универсальный способ сравнительного описания всех сторон структуры языков еще не найден (Р.А. Будагов, В.Г. Гак, В.П. Нерознак, В.Ю. Михальченко и др.).

Одним из приемов лингвистического исследования в научных и практических целях является сопоставительно-типологическое изучение разносистемных языков.

Сопоставительное изучение русского и таджикского языков было начато в трудах Л.В. Успенской, которые имели отношение к проблеме специфики сопоставительного метода исследования разносистемных языков, к целям и задачам (их детализации и предназначению), сравнительно-типологическому описанию грамматических категорий разных уровней (фонетических, морфологических и синтаксических). Основополагающими её трудами являются «Основные структурные особенности современного таджикского языка по сравнению с русским языком»(1960) , «Учёт языковой специфики - одна из основ методики преподавания русского языка в таджикской школе», «Подчинительные связи и их выражение в русском и таджикском языках» (1989).

Основатель Школы сопоставительного языкознания в Таджикистане, Л.В. Успенская заложила фундамент научного сопоставительного изучения русского и таджикского языков, наметила проблемы исследования, определила задачи и разноаспектные цели, четко очертила методику работы и оставила безупречно выполненные образцы в виде статей, докладов, программ.

Ценные материалы по сопоставлению грамматического строя таджикского и русского языков содержатся в работе Р. Л. Неменовой «Сопоставление грамматического строя русского и таджикского языков».

Позднее появился ряд исследований, посвященных специально сопоставительному изучении двух языков, а также диссертации и статьи по различным вопросам сравнительного языкознания русского и таджикского языков (Г.С. Михайличенко, В.С. Смола, А.И. Королева, И.Б. Мошеев, Р.А. Самадова, М.Т. Джаббарова и др.).

Важно отметить, что до последнего времени в сопоставительном плане в Таджикистане предпочтение отдавалось фонетике и морфологии таджикского и русского языков, почти без внимания оставалось сопоставление в области синтаксиса, исследование которого представляет, на наш взгляд, значительный научный и практический интерес. В этом плане представляет определенный интерес монографическое исследование Р.А. Самадовой «Проблемы лингвистического конструирования предложно-именных словосочетаний в русском и таджикском языках». В монографии исследованы сложные и многоаспектные проблемы лингвистического конструирования предложно-именных словосочетаний атрибутивного характера, вопросы соотношения семантики и синтаксиса с позиции лингвистического конструирования словосочетаний в русском и таджикском языках.

Таким образом, необходимость дальнейшей разработки сопоставительной грамматики русского и таджикского языков, а также необходимость решения многих спорных вопросов синтаксической науки и, более того, отсутствие фундаментальных исследований по сопоставительному синтаксису русского и таджикского языков позволяет определить наше исследование как в высшей степени актуальное.

Объектом исследования является синтаксис простого односоставного предложения в сопоставительно-типологическом аспекте с учетом структурно-семантических типов простого односоставного предложения в русском и таджикском языках.

Предметом данного исследования является сопоставление синтаксических особенностей односоставных предложений русского и таджикского языков на материале так называемых «параллельных» текстов из оригинальных произведений русской и таджикской литературы, а также их прямых и обратных переводов на русский и таджикский языки.

Попытка системного сопоставления структурно-семантических особенностей односоставных предложений русского и таджикского языков определила методику исследования. Проанализированы структурные типы предложений русского и таджикского языков, которые далее систематизированы таким образом, чтобы выявить эквиваленты структурных типов предложений русского языка в таджикском языке. При этом в целях сопоставительного анализа впервые используются понятия структурной схемы и парадигмы, характерные для синтаксической теории наших дней; выявлены таджикские соответствия каждого типа предложений русского языка. Следует отметить, что с целью наиболее точного определения структуры и семантики простого предложения в некоторых случаях использовался подстрочный перевод.

Достоверность результатов исследования подтверждается репрезентативной выборкой простых односоставных предложений русского и таджикского языков (свыше 3500 примеров).

Методологической базой исследования послужили концепции углубленного изучения структурно-семантической и функциональной сущности синтактико-семантических конструкций русского языка (В.В. Белошапкова, Г.А. Золотова, Н.Ю. Шведова, В.В. Бабайцева, П.А. Лекант, С.Е. Скобликова, О.Б. Сиротинина и др.), таджикского языка (Б.Н. Ниязмухаммедов, Д. Таджиев., М. Н. Касымова, Б. Камоллиддинов, Ш. Рашидов, М. Норматов и др.) и описанные ими модели (структурные схемы) односоставных и двусоставных предложений, что сформировало представление о необходимости изучения этого своеобразного явления применительно к разносистемным языкам, широко и тесно контактирующим на уровне поверхностного и глубинного структурного синтаксиса.

В таджикском языкознании учение о предложении сформировалось под влиянием шахматовско-виноградовской интерпретации и развито в работах Б.Н. Ниязмухамедова, Д.Т. Таджиева, М.Н., Касымовой М.Н., Б. Камолиддинова, Ш.Рашидова, М. Норматова, а также нашло отражение во всех вузовских учебниках по современному таджикскому языку и в школьной грамматике.

Изучение односоставных предложений никогда не оставалось на периферии синтаксических исследований как в общем, так и в частном языкознании. Однако в разных теоретических концепциях дается различная интерпретация языковых факторов, определяющих и характеризующих существование предложений односоставного типа. Так, например, представители логического направления в синтаксисе считали, что грамматическая наука должна опираться на логические основания, и пытались найти в предложении компоненты, соответствующие членам суждения. Значение ряда языковых форм, в том числе и синтаксических структур, получило подчеркнуто логическую интерпретацию. Вместе с тем, наличие в языке таких предложений, как односоставные, привело ученых к пониманию того, что невозможно во всей полноте выявить специфику данного типа предложений, оставаясь только в рамках тезиса о соотношении суждения и предложения.

Наряду с логическими воззрениями на природу предложения развивались и психологические концепции предложения, логической категории суждения противопоставляется психологическое суждение. Сторонники этого направления полагают, что для правильного понимания сути односоставных предложений необходимо учитывать, что они возникают как бы на стыке между чувственной и рациональной ступенями познания действительности и что ощущения, восприятия, представления принимают активное участие в формировании мыслей, хотя и не всегда могут быть выражены словами. В связи с этим нам представляется, что односоставные предложения целесообразно рассматривать как результат абстрагирующей деятельности сознания, так как процессы деятельности сознания не только в сфере мыслей, но и в сфере эмоций, ощущений, волевых состояний соотносятся с элементами языковой структуры и обобщенно фиксируются в системе языка.

Невозможность решения проблемы структурной организации предложений путём объяснения грамматических категорий через логико-психологические явилась причиной того, что в поисках ответов на поставленные вопросы о специфике односоставных предложений лингвисты обратились к сугубо языковым явлениям и предложили рассматривать односоставные предложения, ориентируясь только на их грамматическую структуру. Поиски чисто грамматических критериев разграничения структурных типов предложений свидетельствуют о том, что логико-психологическое понимание сущности предложения уже не может удовлетворять современное языкознание.

В последнее время произошла переориентация синтаксических исследований, на смену логико-психологическому и логико-грамматическому направлениям пришло семантическое, предложившее новую интерпретацию грамматической и смысловой природы предложения.

Структурно-семантическое направление - очередной этап эволюции традиционного языкознания. В нем бережно сохраняются и развиваются лучшие традиции русской синтаксической теории, обогащаясь новыми идеями.

Развитие структурно-семантического направления стимулируется потребностями преподавания русского языка, где необходимо многоаспектное, объемное рассмотрение речевых и языковых средств.

Одним из основных принципов структурно-семантического направления является принцип системности языкового строя. Язык как система представляет собой целое, состоящее из взаимосвязанных и взаимодействующих элементов; не может быть явлений, выпадающих из системы языка, явлений вне системы. Отсюда наиболее важной и существенной чертой современного синтаксиса является многоаспектный подход к изучению синтаксических единиц, как и других единиц языка [Бабайцева, 1981,31-32].

Целью данного исследования является изучение и описание типологических особенностей синтаксиса простого односоставного предложения на материале русского и таджикского языков. Отсюда вытекают следующие задачи:

- уточнить принципы классификации простых односоставных предложений в обоих языках;

- выявить структурно-семантические особенности односоставных предложений в сопоставляемых языках;

- определить основные структурно-семантические типы односоставных предложений в русском и таджикском языках;

- рассмотреть сходства и различия структурно-семантических типов простого односоставного предложения в русском и таджикском языках;

- проанализировать способы и средства передачи основного структурного компонента в русском и таджикском языках.

Методы исследования. В работе используются: а) сопоставительный анализ структур разносистемных языков; б) описательный метод; в) приемы парадигматического анализа синтаксических явлений; г) приемы синтаксического моделирования; д) элементы трансформационного анализа.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые делается попытка сопоставления структурно-семантических и функциональных особенностей односоставных предложений русского и таджикского языков, проводится полная и последовательная классификация односоставных предложений по структурно-семантическим признакам, выявляются семантические и синтаксические типы информации и характер их корреляций.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что результаты исследования способствуют: а) решению вопроса относительно специфики типологии простого предложения в русском и таджикском языках; б) выявлению интегральных и дифференциальных черт структурно-семантических типов простого предложения в сопоставляемых языках; в) построению рациональной классификации структурно-семантических типов односоставных предложений в русском и таджикском языках. Полученные данные и итоговая концепция являются вкладом в сопоставительное языкознание и иранистику.

Практическая ценность исследования заключается в том, что материалы диссертации могут быть использованы при изучении основных структурно-семантических типов простых односоставных предложений в русском и таджикском языках, в практике перевода, при составлении учебников и учебных пособий по сопоставительному языкознанию, при создании программ и учебников по русскому языку для таджикской и по таджикскому языку для русской школы Республики Таджикистан, в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительному языкознанию.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Для исследуемых языков (в первую очередь - русского и таджикского) характерно наличие анализируемых структурных синтаксических конструкций - односоставных предложений.

2. Каждый из анализируемых языков имеет определенный набор типов односоставных предложений, что позволяет построить их классификацию.

3. Специфика исследуемого феномена обусловлена грамматическим синтетическим и флективно-аналитическим строем анализируемых языков.

4. Каждый тип односоставных предложений характеризуется своими структурными признаками, сферой употребления и стилистическими особенностями.

5. Особое значение для классификации односоставных предложений имеют, помимо семантических факторов, также контекстуально-речевые, стилистические и коммуникативно-информативные.

6. Структурно-семантическая специфика исследуемого феномена характеризуется рядом признаков на уровне универсалий.

Апробация работы и внедрение её результатов. Содержание диссертации излагалось в виде докладов на ежегодных научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава Российско-Таджикского (славянского) университета («Славянские чтения» - 1998-2008 гг.); Международной научной конференции «Генезис и перспективы развития славянской культуры и русского языка» (Душанбе,1998); Международной научной конференции «А.С. Пушкин и Восток» (Душанбе, 1999); Республиканской научной конференции «Проблемы языка, культуры, искусства и философии Востока (Душанбе,2001); Республиканской научной конференции «Актуальные проблемы общего языкознания и методики преподавания языков» (Душанбе, 2003); Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории и практики перевода» (Душанбе, 2004); «Проблемы русского языка в контексте компаративистики» (Душанбе, 2005); Международной научно-практической конференция «Русский язык и литература в странах Средней Азии» (Душанбе, 2005); Республиканской научно-практической конференции «Актуальные проблемы филологии» (Душанбе, 2005 - 2006); Международной научной конференции «Актуальные проблемы преподавания государственного языка и других неродных языков» (Душанбе, 2006); Международой научной конференции «Славянский университет и проблемы школьного образования» (Баку, 2006); Международном форуме «Проблемы функционирования русского языка в Центральноазиатском регионе государств-участников СНГ» (Бишкек, 2006); Актуальные вопросы совершенствования преподавания русского языка в вузе (Душанбе, ТГИЯ, 2006); Международной научно-практической конференции «Многоуровневая система подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации»(Минск,2007); Международной конференции « Вызовы ХХ1 века -поликультурный и многоязычный мир» ( Москва,2009);4-ый Международный форум русистов «Братиславские встречи-2009» Русский язык в диалоге культур (Братислава, 2009).

Предложенные выводы находят применение в учебном процессе при чтении лекций по введению в языкознание, по сопоставительному языкознанию русского и таджикского языков, по сравнительно-историческому языкознанию.

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, 7 глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1 - «Односоставные предложения в русском и таджикском литературных языках» - содержит критический анализ лингвистических концепций односоставных предложений русского и таджикского языков; синтаксическую квалификацию главного члена предложения в современном русском и таджикском литературном языках.

Проблема грамматической двусоставности / односоставности предложения остается одной из дискуссионных в современной синтаксической науке. Одни ученые отрицают понятие «односоставное предложение», защищают идею «принципиальной двусоставности предложения» (Г.А. Золотова, М. Ивич, Г.П.Дручинина, Н.К.Онипенко ), другие признают реальность его существования в грамматическом строе русского языка и выделяют разветвленную систему структурно-семантических типов односоставных предложений (В.В. Бабайцева, П.А. Лекант, Е.С. Скобликова). Заслуга А.А.Шахматова, разработавшего классификацию и терминологию русских односоставных предложений, и Б.Н. Ниязмухамедова в том, что они поставили односоставные предложения в один ряд с двусоставными. Основным в учении об односоставных предложениях остается вопрос о критериях их классификации. А.А. Шахматов строгой их типологии не выработал. Определенно-личные и неопределенно-личные предложения терялись в его классификации среди многочисленных типов предложений. Не имели своего места в его концепции и инфинитивные предложения, попадавшие частью в двусоставные. Расплывчата и система Б.Н. Ниязмухамедова. Более четкую классификацию создал А.М. Пешковский. Позднее она была принята Грамматикой русского языка (1954), хотя основой её стала морфологическая природа главного члена. Ведущая роль структурно-формальных признаков особенно четко проявилась в типологии односоставных предложений Н.Ю. Шведовой, принятой Грамматикой-80.

Критический анализ первоисточников показал, что опора на одну группу признаков (структурно-формальные или семантические) не позволял определить специфику всех структурно-семантических особенностей односоставных предложений, не дал возможности охарактеризовать объект в целом. В дальнейшем исследовании односоставных предложений выдвинуты принципы семантико-грамматической (Ю.В. Пряхина), структурно-семантической (В.В. Бабайцева), классификации и оценки предложений на основе степени редукции грамматического субъекта (В.С. Юрченко), единства означаемого и означающего (П.А. Лекант).

В большинстве разновидностей русских и таджикских односоставных предложений главный член имеет грамматические и семантические признаки, характерные для сказуемого. Сказуемо-бесподлежащными являются определенно-личные, неопределенно-личные,обобщенно-личные, безличные ( в русском языке и инфинитивные) предложения. Бессказуемо-подлежащный тип в обоих языках представляют номинативные предложения.

Односоставные предложения - это структурный тип, где в качестве организующего центра выступает только один главный член, достаточный для полного словесного выражения мысли. Второстепенные члены относятся к главному. Группа личных односоставных предложений объединяется тем, что главным членом в них является личный глагол.

А. А. Шахматов, В. В. Бабайцева выделяют односоставные вокативные предложения. К односоставным именным предложениям А.А. Шахматов и П.А.Лекант относят генетивные: Еды-то! Ни огонька, что вызывает возражения большинства ученых: генетивные предложения не являются самостоятельными первичными предложениями. Б.П.Ардентов выделяет группу ущербленных конструкций, возникших в результате редукции предложений: генетивных оптативных предложений (Ветерка бы), императивных (Огурцов и хлеба!), предложений типа Сестре Шуре; Машину! К бою! Вперёд! Если бы…, что не является бесспорным. Часто не относят к односоставным предложениям определенно-личные как неполную реализацию двусоставных с опущенным подлежащим. В настоящее время нет классификации, удовлетворительной во всех отношениях. Нами принимается традиционная точка зрения на классификацию односоставных предложений в современном русском литературном языке. По способу выражения главного члена односоставные предложения русского и таджикского языков делятся на глагольные и именные. Общее структурное свойство глагольных односоставных предложений - отсутствие подлежащего. По характеру семантики глагольные односоставные предложения русского и таджикского языков объединяются тем, что в них говорится о действии, производитель которого не назван. Различаются они разной степенью отвлечения действия от деятеля, что находит выражение в структурных свойствах: сказуемое выражается разными глагольными формами. Связь между действием и деятелем в этих глагольных формах ощущается по-разному: наиболее тесная - у спрягаемых глагольных форм, обозначающих активное действие; наименее тесная - у безличных глаголов и неопределенной формы.

Иногда лексические значения слов - сказуемых, настолько ярки, так исчерпывающе характеризуют действие и деятеля, что название деятеля становится излишним. Даже одна разновидность односоставных предложений имеет особенности в значении, что определяет их существование в языке.

Дискуссионным продолжает оставаться вопрос о синтаксической квалификации главного члена односоставного предложения: 1) это особое синтаксическое явление, т. е. фактически третий тип главного члена предложения (Г.А. Золотова, Г. П. Дручинина, Н.К.Онипенко), 2) главный член в определенно-, неопределенно-, обобщенно-личных и безличных предложениях является обычным сказуемым (В.В. Бабайцева, Ю.Т.Долин, П.А. Лекант, О.Б.Сиротинина). Но при решении вопроса о синтаксической интерпретации главного члена односоставного предложения нужно учитывать , что он имеет грамматические формы и типы сказуемого двусоставного предложения с особенностями семантики: в определенно- и неопределенно-личных предложениях сказуемое выполняет двойную информативную нагрузку (является выразителем действия и указывает на производителя действия, а в синонимичных двусоставных предложениях оно выражает действие, а подлежащее -действующее лицо; в безличном предложении сказуемое выражает действие или состояние независимо от производителя действия или носителя признака). Что касается номинативных предложений типа Зима.- Зимистон, то квалификация их главного члена как подлежащего логически вытекает из их синтаксической парадигмы: Зима.- Зимистон; Была зима. - Зимистон буд; Будет зима. - Зимистон мешавад.

Односоставные предложения таджикского языка стали предметом анализа в работах Б.Н. Ниязмухамедова, Д. Таджиева, М.Н. Касымовой, Б.Камолиддинова, М. Норматова, Ш. Рашидова и др. При выделении и описании односоставных предложений эти ученые исходят из разных позиций и приходят к различным выводам. В таджикском языке отнесение односоставных предложений к самостоятельному структурно-семантическому типу не вызывает сомнений, но в вопросе определения их грамматической природы, деления их на типы и подтипы имеется ещё немало нерешенного и спорного. Схема классификации в общих чертах повторяется в концепциях других таджикских лингвистов, но расхождения во взглядах на количество и характер членов предложения обусловливает разное понимание грамматической природы предложения и принципов их классификации.

Анализ работ таджикских синтаксистов показывает, что до сих пор нет классификации односоставных предложений современного таджикского литературного языка, в которой в равной степени учитывались бы вопросы формы и содержания, и давалось бы четкое и доказательное обоснование принципов их выделения.

Критический анализ научной литературы показывает, насколько не разработан в языкознании вопрос об односоставных предложениях.

В таджикском языкознании учение об односоставных предложениях оформилось под влиянием шахматовско-виноградовской интерпретации.

Широкое употребление односоставных предложений является одной из характерных черт современного таджикского языка, чему содействует то, что в таджикском языке, в отличие от русского языка, глаголы прошедшего времени и сослагательного наклонения также изменяются по лицам.

В таджикском языкознании до 60-х годов XX века выделялось три типа односоставных предложений: обобщенно-личные, безличные и номинативные, - затем появились неопределенно- и определенно-личные.

В Грамматике современного таджикского литературного языка (АГ) использованы термины именные и сказуемостные предложения. Терминологическое расхождение объясняется тем, что и в русском языке наблюдается такое же явление. На наш взгляд, следовало бы сказать о том, что предикация осуществляется при помощи интонации, особенно в субстантивно-номинативных предложениях.

Таким образом, как в русском языке, так и в таджикском к односоставным относят определенно -, неопределенно-, обобщенно-личные, безличные и номинативные. Каждый тип имеет свои структурные особенности, сферу распространения и стилистического использования. Односоставные предложения выступают самостоятельными типами и входят в состав сложных.

В настоящее время накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения. М.Н. Касымова в докторской диссертации «Структура и семантика простого предложения в прозе ХI века»(1979) доказывает, что употребление односоставных предложений было характерной чертой древнетаджикского синтаксиса. Ученый обнаруживает все типы односоставных предложений: определенно-, неопределенно-, обобщенно-личные, безличные, номинативные.

Односоставные предложения, отмечает М.Н. Касымова, формируются в результате редукции грамматического субъекта, а их деление обуславливается формой выражения ведущего члена предложения.

Значимым являются диссертация Ш. Рашидова «Простые односоставные предложения в современном таджикском литературном языке» (1969 ) и монография М. Норматова и Ш.Рашидова «Изучение простых односоставных предложений» (1988). Излагая точку зрения по некоторым спорным проблемам, мы предлагаем собственную классификацию структурно-семантических типов односоставных предложений в современном таджикском языке.

По отнесенности к лицу и отсутствию такой отнесенности односоставные предложения в русском и таджикском языках делятся на личные и безличные. По структуре они в сопоставляемых языках бывают полными и неполными. В односоставном все необходимые члены налицо: Моро тезтар ба ягон чои дигар к?чонда баред! (Улу?зода. Суб?и ?авонии мо, с.56). Увези (те) нас скорее куда-нибудь. Неполное односоставное предложение отличается неполнотой грамматической структуры вследствие пропуска тех или иных формально необходимых членов, которые и без названия ясны из контекста или обстановки:

-Чаро ба пеши мо намеоы? Ба Сари Ч?й рафты ё не? - дар?ол пурсид Шамсулоев.

-Рафтам.

-Чоряккоронро диды?

- Дидам. ( Улу?зода. Суб?и Чавонии мо, с.346).

- Что же не идешь к нам? (Ты) был в Сариджуе?

- Был (букв.ходил).

- Видел батраков?

- Видел (Улу?зода. Утро нашей жизни, с.298).

Бесподлежащные личные односоставные предложения в русском и таджикском языках делятся на определенно-, неопределенно- и обобщенно-личные. В структурном отношении они не различаются, но сказуемые таких типов односоставных предложений выражают неодинаковое действие или признак.

Сказуемое определенно-личного предложения выражается при помощи глаголов первого и второго лица: Биё, маро о??ш кун (Улу?зода. Суб?и Чавонии мо). - Подойди, обними меня. Главный член неопределенно-личных предложений обозначает действие, совершаемое неопределенным лицом: Аз хобго?и заводи цемент ба ? як хонача доданд (Му?аммадиев. Шо?ии япон, 385). - Ему дали в заводском общежитии одну комнатку. Главный член обобщенно-личных предложений выражают обычные повторяющиеся действия, относимые к любому человеку: Пур дону кам биг? (Пословица). - Много знай, но мало говори. Главный член безличных предложений выражает состояние: Андак дам гирифтан даркор… (Му?аммадиев. Зайнаббибы, 81).-Надо немного отдохнуть. Главный член номинативных предложений указывает на предмет и его бытие: Тирамо?. Айёми баргрез (Амонов. Пушаймоны, 77). - Осень. Листопад.

Критический анализ научной литературы показал, что в основе классификации односоставных предложений в сопоставляемых языках лежат однотипные признаки. Это объясняется тем, что таджиковеды базировались на научных первоисточниках русских лингвистов. В концепциях русского и таджикского языка нет полного единства взглядов по вопросам грамматического статуса главного члена односоставного предложения и состава такого типа синтаксических единиц.

Глава 2 - «Определенно-личные предложения в русском и таджикском языках» - освещает основные структурно-семантические типы определенно-личных предложений в сопоставляемых языках и способы выражения русских определенно-личных предложений в таджикском языке.

По вопросу о грамматической природе определенно-личных предложений в русской синтаксической науке сложились два противоположных взгляда: двусоставные неполные предложения (А.М. Пешковский, АГ); односоставные полные. Уязвимость точки зрения, согласно которой предложения типа Иду, Иди представляют варианты двусоставных предложений с неназванным местоименным подлежащим в том, что не учитывается особенность функционирования этих моделей в тексте. Ср.: Если я знаю, что знаю мало, то добьюсь того, чтобы знать больше… Люблю тебя, Петра творенье… Внешне сходные по синтаксической структуре конструкции Знаю мало и Люблю тебя имеют различную грамматическую форму. В первом случае перед нами действительно двусоставная модель с опущенным подлежащим (я), которое восстанавливается из контекста, во втором это односоставная модель с отсутствующим подлежащим, т.к. этими строками начинается новая часть поэмы. Предложения типа Я иду и Иду следует квалифицировать не как тождественные (одно - вариант другого), а как соотносительные. С таких позиций, следует подходить к грамматической форме определенно-личных предложений. Определенно-личные предложения не являются неполными: отсутствие подлежащего для них - синтаксическая норма.

В зависимости от того, чем выражено глагольное сказуемое, различают такие структурно-семантические типы определенно-личных предложений: 1) Определенно-личные предложения со сказуемым, выраженным глаголом 1-го лица единственного числа настоящего и будущего времени изъявительного наклонения: Приеду домой, и все пойдет по- старому… (Чехов. Палата №6); 2) Определенно-личные предложения со сказуемым - глаголом в форме 1-го лица множественного числа настоящего или будущего времени изъявительного наклонения: Ну что же, зайдем к Шпаку (Булгаков. Иван Васильевич, 296); 3) Определенно-личные предложения со сказуемым - глаголом изъявительного наклонения в форме 2-го лица единственного числа: Разве не видишь, что я занят? (Чехов. Палата №6, 191);. 4) Определенно-личные предложения со сказуемым - глаголом изъявительного наклонения в форме 2-го лица множественного числа: Удочки тоже прикажете уложить? (Чехов.Три сестры, 249); 5) Определенно-личные предложения со сказуемым, выраженным глаголом повелительного наклонения: Идите, проповедуйте эту философию в Греции, где тепло и пахнет померанцем, а здесь она не по климату (Чехов. Палата №6, 178); Ну, не сердись, Варя! (Горький. Дачники, 193).

Д.Т. Таджиев в статье «Об определенно-личных предложениях» впервые в таджикском языкознании выделяет их в качестве особого структурно-семантического типа и указывает на особенности семантики и способы выражения сказуемого. В настоящее время определенно-личные предложения находят отражение в АГ, учебниках для высших учебных заведений, средних школ, в монографии М. Норматова и Ш . Рашидова «Изучение односоставных предложений».

В таджикском языкознании относительно природы определенно-личных предложений нет противоречивых мнений. По вопросу способов выражения сказуемого нет единой точки зрении:. в вузовском учебнике таджикского языка (1970) указывается, что действие выражается при помощи глагола 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа; М.Н. Касымова, Б. Камолиддинов отмечают, что действующее лицо в определенно-личном предложении определяется личными окончаниями глаголов. Ш. Рашидов называет сказуемыми определенно-личных предложений все временные формы и наклонения глагола. Сказуемое определенно-личных предложений в таджикском языке может быть отыменным (с вспомогательными глаголами шудан, будан). В этих предложениях субъект действия обнаруживается по окончаниям глагольной связки. Аввал ронанда будам.- Раньше (я ) был водителем.

Анализ исследований таджикских ученых, наши наблюдения над функционированием определенно-личных предложений в современном таджикском литературном языке дают основание говорить о более широком их употреблении в таджикском языке. Под определенно-личными предложениями в таджикском языке, вслед за М.Н. Касымовой, М.Норматовым, мы понимаем односоставные предложения, в которых главный член выражается глаголами всех временных форм и наклонений, формой, указывающей на определенное действующее лицо. В русском и таджикском языках широко представлены определенно-личные предложения с формой повелительного наклонения глагола: Инро ба Хисорак, ба хонаи мо бурда расон! (Улу?зода. Суб?и чавонии мо, 252) - Отнеси это к нам домой, в Хисорак.

Анализ произведений таджикских писателей показал, что употребление подлежащих - личных местоимений малохарактерно для таджикского языка. Иногда рассказ начинается с определенно-личного предложения: Ба ?авлии нав к?чидему дар пеши додом даррав гапи сага кушодам.- Переехали в новый дом, и (я) напомнил отцу его обещание купить собаку. При описании развертывающихся событий односоставные конструкции часто используются при употреблении глаголов движения, способствуя динамизму и энергичности повествования: Паго?ы барва?т ба мактаб рафтам. Баъди дарс ба хона баргаштам. Соны х?рок х?рдам. -Рано утром пошел в школу. После занятий вернулся домой. Затем пообедал.

Определенно-личное предложение употребляется как связующее звено ССЦ: Дар яке аз ин гуна оила?о боре ме?мон шудам (Мухаммадиев, 68).- В одной из таких семей однажды стал я гостем. (В одной из таких семей мне пришлось однажды побывать).

Утверждения представителей коммуникативного синтаксиса, что первое предложение текста всегда является двусоставным, в таджикском языке не находит подтверждения. Наблюдение над функционированием определенно-личных предложений в художественных текстах позволяет сделать вывод, что личное местоимение в формах повелительного наклонения, других временных форм и наклонений глагола употребляется очень редко, что говорящее лицо совершает действие, представлено в сказуемом и не требует дублирования в подлежащем.

Анализ научных работ показывает, что в современном таджикском литературном языке нет достаточно полной классификации структурно-семантических типов данных конструкций (наиболее полная дается М.Н. Норматовым и Ш. Рашидовым).

Широко употребительны в таджикском языке определенно-личные предложения со сказуемыми-формами изъявительного наклонения, но степень продуктивности их неодинакова: 1) частотны определенно-личные предложения со сказуемым-глаголом 1-го лица единственного и множественного числа прошедшего времени изъявительного наклонения: Дар хона сандалы шинондем, намаду гилеми к??наашро ба замин андохтем, санду? ва к?рпаю болиштамонро оварда дар як кун? ?о кардем.-Дома (мы) поставили сандал, вокруг сандала постелили старые кошмы и ковер. Внесли и поставили в одном углу наш сундук, положили на него одеяла, подушки; 2) определенно-личные предложения со сказуемым 2-го лица единственного и множественного числа прошедшего времени: Дина дар ку?о буды?- Где ты был вчера? Чаро аз дарс монды ва дар ?амъомад ?ам ?озир нашуды? - ?иддиёна пурсид директор (Улу?зода. Суб?и чавонии мо). - Почему ты опоздал на урок и не присутствовал на собрании?- спросил строго директор. - Аз Тошкент ба ман чы овардед? (Улу?зода. Суб?и чавонии мо, с.315).- Что вы мне привезли из Ташкента? 3) определенно-личные предложения с формами 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа настояще-будущего времени изъявительного наклонения: Хуб, мебинам (Улу?зода). - Ладно, посмотрю; Аз ман гурехта наметавоны, ку?ое ки равы, боз ба хонаи мо меоы! (Улу?зода, 143). -От меня никуда ни убежишь, куда бы не пошла, все равно вернешься в мой дом; 4) определенно-личные предложения со сказуемым-глаголом в форме повелительного наклонения: Биёед, бубинед, ки ин чы ?ол аст! - гуфт вай. (Айны. Одина) -Придите сюда, посмотрите, что же это такое! - сказал он. Бибиатро че? зан! - бо ?азаб фармуд падарам (Улу?зода. Суб?и Чавонии мо). - Позови мать! - грозно приказал отец; 5) определенно-личные предложения со сказуемым-глаголом в форме сослагательного наклонения, в них тесно переплетаются значения двух планов: временной и модальный; употребление предложений с предикатом - глаголом длительной и определенной формы уже, чем у предложений со сказуемым-аористом: Лампаро кушам? - пурсид Аброр (Акобиров. Замини Падарон).- Погасить лампу? - спросил Аброр (Акобиров. Земля отцов, с.31); Наход ?оло ?ам очаро надида бошед? (Ниезы,.Вафо,с.28). - Неужели вы до сих пор ещё не видели свою мать?;6) определенно-личные предложения с предикатом предположительного наклонения, они немногочисленны: То ба?ор сохта тамом мекардагистем - а, рафи? Баротов? ( С.У. Навобод).- Очевидно (наверное), до весны закончим, товарищ Баротов? 7) именные определенно-личные предложения: Аз ме?рубонии шумо бе?ад мамнунам, бародари азиз!.. (Акобиров. Замини падарон, 61) -Я очень тронут вашей любезностью, дорогой брат! ( Акобиров. Земля отцов, 47).

В таджикском языке сказуемое определенно-личных предложений выражается формой 3 лица множественного числа: Та?сирамон аз кадом ?ишло? мешаванд? (Карим. О?шуда). - Из какого кишлака наш почтенный (будут)? Форма 3-го лица множественного числа -анд (-янд) таджикского языка употребляется в значении 2-го лица единственного числа, когда выражается уважение, почтение ко 2-му лицу единственного числа.

Функционирование определенно-личных предложений в таджикском языке более широкое, чем в других языках индоевропейской семьи, что связано с особенностями морфологического оформления сказуемого.

Наблюдение над функционированием определенно-личных предложений в русском и таджикском языках свидетельствует о том, что данные предложения имеют некоторую структурно-семантическую общность. Действующим лицом может быть говорящий или его собеседник. Широкое употребление определенно-личных предложений - характерная черта русского и таджикского синтаксиса. Сопоставительный анализ структурно-семантических типов определенно-личных предложений в русском и таджикском языках показал, что русским определенно-личным предложениям со сказуемым-глаголом 1-го и 2-го лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения соответствуют тоже односоставные определенно-личные конструкции: Люблю молодца за искренность (Пушкин. Капитанская дочка). - Одами ростг?ро д?ст медорам; Разве не видишь, что я занят? (Чехов. Палата№6, 191).Магар банд будани маро намебины?(Чехов. Палатаи № 6, с.105); определенно-личные предложения со сказуемым-глаголом изъявительного наклонения 1-го и 2-го лица множественного числа настоящего времени в таджикском языке имеют аналоги: Амакамро бо бору хар чы тавр мегузаронем? (С.Улугзода Суб?и ?авонии мо)- Как переправим дядю с вещами и ишаком? (С. Улугзода. Утро нашей жизни); Ах, не говорите мне про Австрию! (Л.Толстой. Война и мир, 39) - Ох, ба ман аз Австрия гап назанед; определенно-личным предложениям русского языка с главным членом - глаголом повелительного наклонения 2 л. ед. и мн.ч. в таджикском языке соответствуют тоже односоставные определенно-личные предложения: - Отец, иди ужинать (Горький. Мещане, 92).- Дадеш, ба таомх?ры биё... Бачагонатонро ба мактаб фиристонед! (Улу?зода. Суб?и чавонии мо, 218).- Посылайте своих детей в школу! (Улугзаде. Утро нашей жизни, с.192).Сказуемое определенно-личных предложений в таджикском языке может быть выражено всеми временными формами и наклонениями глагола, быть именным.

Иногда сказуемое определенно-личного предложения в русском и таджикском языках выражается формой 3 лица: говорят, спрашивают, велят (мег?янд) и др. Такие предложения по форме ближе к неопределенно-личным предложениям, но действующим лицом в них выступает сам говорящий, т.е. 1-ое лицо. Например:

Отходи от весов, говорят тебе - (Шолохов.Поднятая целина). Аз назди тарозу дур шав, ба ту мег?янд.

Иногда наблюдается передача данных конструкций в таджикском языке глаголом 1-го лица изъявительного наклонения, что свидетельствует об определенно-личности данных конструкций:

Выйди, говорят тебе! (Шолохов.Поднятая целина,с.149). Баро мегуям ба ту!(говорю) (Шолохов. Замини корамшуда, с.188).

Эту же конструкцию можно передать при помощи глагола 3-го лица изъявительного наклонения: Баро, ба ту гуфта истодаанд.

Наиболее употребительны в таджикском языке определенно-личные предложения со сказуемым-глаголом 1-го лица единственного и множественного числа прошедшего времени изъявительного наклонения. В русском языке им соответствуют двусоставные. В русском языке к определенно-личным не относятся предложения с главным членом - глаголом прошедшего времени: оно не указывает на лицо.

Ба атрофам назар андохтам, дар он ?ариби?о касеро надидам (С.Улугзода. Суб?и чавонии мо).. - (Я) посмотрел вокруг, никого поблизости не заметил. (С. Улугзода. Утро нашей жизни)

Определенно-личные предложения таджикского языка со сказуемым - глаголом условно-сослагательного наклонения в зависимости от формы времени могут быть переданы в русском языке односоставными и двусоставными: Лампаро кушам? - пурсид Аброр (Акобиров. Замини падарон, с. 26 ). Погасить лампу? - спросил Аброр ( Акобиров. Земля отцов, с.31). Наход холо ?ам очаро надида бошед? (Ниёзы. Вафо). Неужели вы до сих пор еще не видели свою мать?

Сказуемое определенно-личного предложения может выражаться предположительным наклонением: Ин бего? мачлис мешавад, албатта меомадагед? (Xалил. Одамони човид, с.21).- Сегодня будет заседание, вы,

вероятно, придете. Именные определенно-личные предложения таджикского языка передаются в русском двусоставными конструкциями: Аз афташ, аз омадани д?стат шоду хурсанды? - Кажется, ты рад приезду друга.

Конструкциям со сказуемым в 3 лице множественного числа соответствуют в русском языке определенно-личные предложения со сказуемым-глаголом 2-го лица множественного числа: Аз кадом ?ишло? мешаванд? (Карим. О?шуда). - Из какого кишлака (вы) будете?

Сопоставительный анализ определенно-личных предложений в русском и таджикском языках показывает, что конкретное предложение может иметь в основе построения одно понятие или представление, грамматически соотнесенное с действительностью. Отсутствие подлежащего в некоторых типах односоставных предложений имеет системную языковую природу. К числу принципиально бесподлежащных относятся определенно-личные предложения в русском и таджикском языках.

Отсутствие в определенно-личных предложениях личного местоимения, обозначающего деятеля, исторически является нормой и обусловлено способностью сказуемого-глагола выражать значение лица глагольным окончанием. В функционировании определенно-личных предложений в русском и таджикском языках имеются различия: в таджикском языке они могут быть глагольными и именными. Таджикские именные определенно-личные предложения передаются по-русски двусоставными; определенно-личные предложения в русском языке имеют сказуемое в настоящем и будущем времени индикатива и в императиве. Все таджикские определенно-личные предложения со сказуемым прошедшего времени передаются двусоставными, а русские двусоставные предложения со сказуемым прошедшего времени в таджикском языке передаются часто определенно-личными.

Наблюдения показали, что помимо семантических и информативных выразителей целей односоставность предложения обусловливается особыми факторами: контекстуально-речевой (неполная реализация структурной схемы обуславливается контекстуальными стилистическими целями), коммуникативно-информативный (односоставные конструкции являются единственным средством для оформления, передачи и хранения какой-либо информации). Функционирование определенно-личных предложений в русском и таджикском языках дает возможность избежать повторения личных местоимений; делает повествование динамичным, живым, непринужденным.

Глава 3 - «Неопределенно-личные предложения в современном русском и таджикском литературных языках» - содержит сопоставительный анализ этого типа предложений в русском и таджикском языках и способы выражения русских неопределенно - личных предложений в таджикском языке.

Неопределенно-личное предложение как синтаксическая единица имеет место в русском и таджикском языках. Неопределенно-личные предложения - это односоставные предложения, которые обозначают действия безотносительно к каким-либо конкретным действующим лицам.

Неопределенность лица в неопределенно-личных предложениях в русском и таджикском языках обусловлена всей конструкцией предложения и обнаруживается только в нем, в связной речи. Она создается грамматической структурой, в которую включаются следующие компоненты: односоставность конструкции, грамматические значения глагольного сказуемого (лицо, наклонение и время глагола), значение второстепенного члена. В неопределенно-личных предложениях, также как и в определенно-личных, лексически выражено сказуемое, подлежащего в них нет. Формы глагольных сказуемых показывают, что действия происходят, происходили или будут происходить, но эти действия совершают какие-то лица, которые представлены как неопределенные. И в этом плане неопределенно-личные предложения противоположны определенно-личным, где действующее лицо отстранено, но мыслится как определенное, конкретное и легко восстанавливается по личной форме глагола. Производитель действия в неопределенно-личных предложениях не обозначен, так как здесь важно всей конструкцией предложения выразить неопределенность действующего лица и все внимание сосредоточить на действии.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.