Структура и семантика односоставных предложений в русском и таджикском языках

Анализ структурных типов предложений русского и таджикского языков. Место инфинитивных предложений в системе односоставных. Принципы классификации простых односоставных предложений, способы и средства передачи в них основного структурного компонента.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 101,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В большинстве исследований указывается, что для неопределенно-личных предложений характерны два признака: 1) подлежащее отсутствует, и его невозможно выяснить из контекста; 2) сказуемое выражено формой 3 -го лица глагола настоящего, будущего (в таджикском настояще - будущего) и прошедшего времени.

Главный член неопределенно-личных предложений в сопоставляемых языках может выражаться глаголом в форме 3-го лица множественного числа настоящего и будущего времени в русском (настояще- будущего в таджикском ) языке (структурная схема Vf pl 3):

Надо мной уже смеются (Горький. Дачники, 229). - Маро масхара мекунанд (Горкий. Дачанишин?о); глаголом в форме множественого числа прошедшего времени или сослагательного наклонения (структурная схема Vf рl 3): Вчера в газетах ругали нас с вами (Горький. Дачники,205). - Дир?з дар газетахо ману шуморо дашном додаанд (Горкий. Дачанишин?о). Именные неопрделенно-личные предложения русского языка передаются на таджикский язык глагольными конструкциями:

От него были в восторге.- Аз ? ни?оят шод буданд.

Дома были в слезах. - Дар хона гирья мекарданд.

Анализ и классификация фактического материала сопоставляемых языков дали возможность выявить общие признаки структурного и семантического характера. В русском и таджикском языках неопределенная личность может быть абсолютной или завуалированной, что более свойственно таджикскому языку. Вследствие этого подгруппы неопределенно-личных предложений в них не совпадают.

Различия неопределенно-личных предложений проявляются в их функционировании и специфике грамматического строя таджикского языка (категории лица во всех наклонениях и в их количестве). Немаловажное значение имеет психология национального отражения действительности, что сформировало оригинальное языковое сознание.

Главный член неопределенно-личных предложений глагольного и именного строя имеет форму множественного числа (в структурных схемах есть символ «pl», который всегда служит для выражения множественности субъектов, хотя это является наиболее типичным случаем). Основным значением формы множественного числа главного члена неопределенно-личных предложений является именно неопределенность, а не множественность субъектов.

Неопределенно-личные предложения - один из особых типов односоставных предложений. Это предложения, главный член которых выражен глаголом в форме 3-го лица множественного числа настоящего, будущего ( в таджикском настояще-будущего) или прошедшего времени во множественном числе изъявительного и сослагательного наклонения и обозначает действие, совершаемое неопределенными или необозначенными лицами.

В главе 4 - «Обобщенно-личные предложения в современном русском и таджикском литературных языках» анализируются различные точки зрения на природу обобщенно-личных предложений в современном русском и таджикском языках, выделяются основные структурно-семантические типы данных конструкций в обоих языках, выявляется способы выражения русских обобщенно-личных предложений в таджикском языке

Вопрос о природе обобщенно-личных предложений в русской синтаксической науке до сих пор является дискуссионным. И.П. Распопов выступает против выделения обобщенно-личных предложений, ссылаясь на отсутствие у них типизированных схем, на отнесение к обобщенно-личным предложениям односоставных и двусоставных предложений, на разнооформленность сказуемого в них. В.В. Бабайцева, Э.Н. Осипова, Б.Г. Маляев считают обобщенно-личные предложения самостоятельным структурным типом в системе простых односоставных предложений. Значение лица Э.Н. Осипова связывает с модальностью. Нам думается, что своеобразное проявление персональности является центральным компонентом обобщенно-личного значения. Э.Н. Осипова различает два момента в обобщении: возможность распространения действия на любое лицо; связь с тем, чьё действие обобщается, кем осуществляется конкретный факт действия: говорящим, адресатом или лицом, не участвующим в речи. А.М. Пешковский отметил, что «обобщительная форма... является тем мостом, который соединяет личное с общим, субъективное с объективным. И чем интимнее какое-либо переживание, тем охотнее он облекает его в форму обобщения, переносящую это переживание на всех, в том числе и на слушателя...».

Обобщенно-личные предложения делятся на две группы: с персональной ограниченностью действия одним лицом ( Д.Н. Шмелев, В. В. Бабайцева), с более высокой степенью обобщения: (А.А. Юдин, Э.Н. Осипова , П.А. Лекант ).

В современном русском языке выделяется несколько структурно-семантических типов обобщенно-личных предложений:1) со сказуемым-глаголом 2-го лица единственного числа настоящего и будущего времени изъявительного наклонения: Боль есть представление о боли и к тому же без болезней не проживешь на этом свете… (Чехов. Палата № 6, с.180); 2) с глаголом-сказуемым 2-го лица единственного и множественного числа повелительного наклонения: Знай больше, говори меньше. В таких предложениях выражается совет, пожелания, поучения, долженствование, возможность/ невозможность совершения действия; 3) с глаголом 1-го лица единственного и множественного числа настоящего/будущего времени; Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу; 4) с глаголом-сказуемым в форме третьего лица множественного числа: После драки кулаками не машут.

Обобщенно-личные предложения могут быть выражены практически любой личной формой глагола при условии, что действующее лицо в предложении мыслится обобщенно.

Обобщенно-личные предложения стали предметом анализа таджиковедов Б.Н. Ниязмухамедова, М.Н. Касымовой, Б. Камолиддинова, Ш.Рашидова, М. Норматова. Анализ научных первоисточников показывает, что степень раскрытия и изученности природы обобщенно-личных предложений в них неодинакова. В вузовских учебниках находим лишь общие сведения об обобщенно-личных предложениях; нет классификации структурно-семантических типов. Более полное определение обобщенно-личных предложений находим у М. Норматова и Ш. Рашидова. Во всех исследования подчеркивается, что в обобщенно-личном предложении сказуемое не способствует выяснению субъекта действия или предмета-носителя признака, указывает на 1-ое и 2-ое лицо, но действие мыслится отнесенным не к конкретному лицу, а к лицу вообще. «Основным и решающим при определении обобщенно-личных предложений является семантика самого предложения». М.Н. Касымова отмечает: «Сказуемое обобщенно-личных предложений имеет форму 2-го лица изъявительного и повелительного наклонений. Отличительной чертой обобщенно-личных предложений является то, что это нередко пословицы, притчи, афоризмы. Специфической особенностью обобщенно-личных предложений является вневременность действия. Главный член обобщенно-личных предложений может быть выражен глаголом и в форме 3-го лица мн. числа при описании типичной картины осуществления какого-либо действия. Главное значение обобщенно-личных предложений в том, что субъект действия соотносится с любым лицом.

Анализ научных работ, собственные наблюдения над природой обобщенно-личных предложений позволяют говорить о том, что обобщенно-личные предложения имеют особую синтаксическую организацию и характеризуются зависимостью от субмодальных значений предикативного компонента, но сама функция обобщения действия вытекает не из морфологической природы формы глагола, а из их употребления в составе условных, целевых и уступительных конструкций. Грамматическая семантика этого типа односоставных предложений опирается на синтаксическую организацию всего предложения. Главные члены обобщенно-личных предложений глаголы и другие части речи. Обобщенно-личные односоставные предложения подразделяются на 2 вида: 1) главный член выражает субмодальные значения необходимости, возможности, желательности, целесообразности действия, 2) главный член выражается повелительной формой, не содержащей императивного значения. Обобщенность лица в обобщенно-личных предложениях обусловлена конструкцией самого предложения: значением форм глагольного сказуемого, куда включаются лицо, наклонение и время. По структуре обобщенно-личные предложения односоставны. По личным формам глагольного сказуемого можно установить производителя действия - это второе лицо, воспринимаемое обобщенно. В обобщенно-личных предложениях сообщается о действиях, состояниях, свойственных всем лицам, любому и каждому безотносительно к определенному лицу. Говорящий относит действие к себе, но «не противополагает себя другим, а объединяется с ними, его действие выставляется как типическое при подобных обстоятельствах для многих или для всех; в этом сказывается обобщающий характер этой конструкции»(М.Норматов, Ш.Рашидов). Важнейшая семантическая особенность обобщенно-личных предложений в русском и таджикском языках - употребление при выражении наблюдений, представляющихся говорящим обязательными, бесспорными, аксиоматичными, вытекающими из объективных особенностей наблюдаемого явления или ситуации.

В таджикском языке выделяется 8 структурно-семантических типов обобщенно-личных предложений (М. Норматов, Ш. Рашидов): 1) со сказуемым-глаголом 2-го лица единственного и множественного числа повелительного наклонения, выражающие назидание, совет, поучение, пожелание, долженствование, возможность, невозможность, неизбежность и др.: Ме?натро бисёр кун, гапро кам - Больше трудись, меньше говори 2) со сказуемым-глаголом 2 лица единственного числа условно-сослагательного наклонения: Аз мо?ы тарсы, ба об надаро (Зарб.)- Боишься рыбы - не залезай в воду; 3) с глаголом-сказуемым второго лица единственного числа настояще-будущего времени изъявительного наклонения: Агар ме?монро хурсанд кардан хо?ы, бачаашро иззат кун - Если хочешь порадовать своего гостя, уважай его ребенка; 4) со сказуемым-глаголом 2-го лица множественного числа изъявительного наклонения: Нафас мекашеду гумон мекунед, ки ?аворо не, атолаи ширгарми симоб барин вазнину ?афсеро ба дарун мекашед (Му?аммадиев. Дар он дунё, 164)- Дышишь (букв. дышете), а кажется будто глотаешь (глотаете) тёплую и тяжёлую, словно ртуть похлёбку ; 5) со сказуемым-глаголом 3-го лица множественного числа изъявительного наклонения: О?анро дар гармы мек?банд-Железо куют пока горячо (соотв. Куй железо, пока горячо); 6) со сказуемым-глаголом 3-го лица единственного числа изъявительного наклонения настояще-будущего времени: Пашаро дар ?аво наъл мекунад - На лету муху подковывает; 7) со сказуемым-глаголом в форме 1-го лица единственного числа настояще-будущего времени изъявительного наклонения: Шира сафед г?ы ?ам, бовар намекунам - Не верю, если даже скажешь, что молоко белое; 8) со сказуемым-глаголом 1-го лица множественного числа настоящего продолженного времени изъявительного наклонения: Бе ин ?ам ба ?амин ?адар маша??ат тоб оварда истодаем (Му?аммадиев. Р?зи дафни усто О?ил, 223).- И без того терпим немалые невзгоды. От внешне сходных определенно-личных предложений обобщенно-личные отличаются тем, что содержат обращение не к конкретному собеседнику, а ко всем лицам и к себе Расхождение состоит в большей степени обобщения действующего лица, на которое указывает глагольная форма.

По нашим наблюдениям, в современном таджикском языке широко употребляются обобщенно-личные предложения, сказуемое которых выражено формой прошедшего времени изъявительного наклонения. Эти конструкции встречаются в структуре сложных предложений. Особенность их в том, что сказуемое не изменятся по числам и лицам. Другая особенность - употребление в придаточных предложениях. Главное предложение также имеет обобщенное значение; наблюдается полное согласование между сказуемыми в структуре сложного предложения. Говорящий считает выполнение действия обязательным, необходимым, уверен в его реальности. Существенную роль в грамматическом значении играет форма главного члена, не обозначающего действие конкретного слушателя или читателя: Аз душман тарсиды, худро ба душман доды - Если ты врага испугался, значит, ты врагу уже сдался. Таким образом, вся совокупность семантических, стилистических и грамматических особенностей резко отличает обобщенно-личные предложения от внешне сходных предложений. В предложениях обобщенно-личных никогда не говорится о конкретных действиях слушающего, подчеркивается, что сообщаемые наблюдения касаются как бы любого человека, если они столкнутся с такой ситуацией. С этой семантической особенностью обобщенно-личных предложений связано их грамматическое отличие от определенно-личных: не выражая отнесенность к конкретному лицу, глагольное сказуемое не допускает парадигматических изменений по лицам. Для обобщенно-личных предложений свойственна семантика объективной обусловленности, неизбежности, необходимости. Широкое отвлеченное значение имеют предложения со сказуемыми в повелительном наклонении при утрате побудительной семантики, совмещении с модальными значениями возможности, долженствования.

Сопоставительный анализ структурно-семантических типов обобщенно-личных предложений в русском и таджикском языках позволяет говорить, что обобщенно-личные конструкции являются характерной особенностью русского и таджикского синтаксиса. Они имеют семантическое ядро - значение обобщенности действия, типизированную форму значения в сопоставляемых языках. Имея сходства семантического плана, обобщенно-личные предложения в русском и таджикском языках совпадают в способах выражения этого значения. Ядро выражения значения обобщенности - формы второго лица единственного числа изъявительного и повелительного наклонений, второго лица множественного числа изъявительного наклонения, что встречается реже (в русском языке). На периферии располагаются формы третьего лица изъявительного наклонения в русском языке, первого лица множественного числа настоящего времени и единственного числа прошедшего времени - в таджикском. Сфера их использования в сопоставляемых языках одинакова: функционирование в пословицах и поговорках. Таджикский язык с самобытной системой времен и наклонений, специфической парадигмой лица обладает большим объемом обобщенности, чем русский язык. Особенность синтаксиса обобщенно-личных предложений таджикского языка - использование шести личных форм изъявительного наклонения глагола в сказуемом и выражение обобщенно-личности посредством именных сказуемостных форм: существительного, прилагательного и причастия. Расхождения имеют прямое отношение к способам выражения обобщенно-личных предложений русского языка в таджикском.

Русские обобщенно-личные предложения имеют в таджикском односоставные аналоги: Били за то, что ты русский, за то, что на белый свет ещё смотришь, за то, что на них, сволочей, работаешь ( Шолохов. Судьба человека, с. 636).- Барои он мезаданд, ки ту рус мебошы, барои он ки ту ?ан?з дар олам зинда гаштаы, барои он ки хизмати он разилонро мекуны.

Анализ примеров русских обобщенно-личных предложений со сказуемым- глаголом 2-го лица единственного числа настоящего, будущего времени и их таджикских переводов свидетельствует о том, что при их передаче иногда наблюдаются и формально-грамматические различия: Сегодня примешь 30 больных, а завтра глядишь, привалило их 35… (Чехов.Палата №6, 166). -Имр?з сы нафар беморро ?абул мекунед, фардо мебинед, ки сию панч нафар. Данная конструкция передается в таджикском языке глаголами 2-го лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения, однако возможно без каких-либо изменений обобщенной семантики передать ее и формой второго лица единственного числа.

Ограниченность русских обобщенно-личных предложений, глагольными предложениями в формах настоящего и будущего времени изъявительного наклонения и императива объясняется отсутствием показателей лица в формах сказуемого прошедшего времени в современном русском языке. Таджикский язык таких ограничений не имеет.

Обобщенно-личные предложения таджикского языка со сказуемым-глаголом прошедшего времени обычно передаются в русском языке двусоставными предложениями.

Сказуемое обобщенно-личных предложений в таджикском языке выражается не только глаголами разных времен и наклонений, но и именными частями речи: существительными, причастием. В этих случаях важную роль играют глагольные связки, хотя они встречаются в современном таджикском языке очень редко:

Гар бар сари нафси худ амиры, марды,

Бар к?ру кар аз нукта нагиры, марды?дакы).

Слепую прихоть подавляй - и будешь благороден!

Калек, слепых не оскорбляй - и будешь благороден!

Эти конструкции передаются на русский язык при помощи предиката глагола повелительного наклонения.

Не совпадают по структуре обобщенно-личные предложения с глаголом-сказуемым 3 лица единственного числа настоящего, прошедшего времени изъявительного наклонения: Фонаро ба фона к?фтаанд (Зарбулмасал). - Клин клином вышибали (вместо вышибают).

Таджикские обобщенно-личные предложения со сказуемым-глаголом прошедшего времени в русском языке передаются чаще двусоставными.

Глава 5- «Безличные предложения в современном русском и таджикском литературных языках» - содержит критический анализ научной литературы в сопоставляемых языках; сравнительную характеристику структурно-семантических типов безличных предложений, выявляет эквиваленты русских безличных предложений в таджикском языке.

Безличные конструкции составляют характерную особенность русского и таджикского синтаксиса.

Вопросам происхождения, структуры, семантики безличных предложений, их стилистическим особенностям уделяли внимание А.Х.Востоков, Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, А.А.Шахматов, Д.Н. Овсянико-Куликовский, А.М.Пешковский Е.М.Галкина-Федорук, А.Н.Гвоздев, В.В.Бабайцева, П.А.Лекант, Н.Н.Арват, Л.Я.Дробышева и др. Наиболее серьезно к этому вопросу и с наибольшим охватом всех признаков безличности подошел Ф.И.Буслаев, но теоретически он не признает безличности, так как в глагольных окончаниях и неопределенном местоимении он видит «лицо». В.М. Никитевич высказывает мнение, что безличные глаголы обладают грамматической категорией лица, выражают действие в его отношении к деятелю; личные глаголы указывают на наличие деятеля, безличные - на его отсутствие. Требует уточнения распространенное положение о том, что в безличных предложениях «подлежащего нет и быть не может», порождающее различные вариации. А. М. Пешковский рассматривает безличные конструкции как предложения, в которых «подлежащее устранено не только из речи, но и из мысли». В.В. Виноградов утверждает, что безличные предложения образуют «сложную и пеструю гамму переходных типов от полной безличности до безличности мнимой или потенциальной».

На наш взгляд, отрицать грамматическую односоставность безличных предложений - значит признать их структурно-семантическое тождество с соответствующими им по значению двусоставными конструкциями.

«В безличных конструкциях с творительным объекта действующее лицо устранено, но обозначено орудие, которым действует какой-то неизвестный деятель. Вместо Гром убил человека говорят Громом убило человека». «Такой творительный обозначает не деятеля, а указывает на стихийную силу, которая непроизвольно вызывает тот или иной процесс». Нельзя не согласиться с утверждением М.Кубика, что «способ грамматического оформления предложения всегда оказывает … влияние на семантическую сторону синтаксических отношений между компонентами предложения». Перед нами не тождество, а структурно-семантическое сходство: «…всякому изменению формы соответствует некоторое семантическое изменение» (Ю.Д. Аперсян).

Особый случай представляет грамматический предикат в безличных предложениях Ему хорошо. Ему нужно ехать. По мнению Г.А. Золотовой, в таких предложениях «название характеризуемого места, среды и может рассматриваться как наличное или опущенное подлежащее данной модели». В русском языке три точки зрения на природу безличных предложений: в безличных предложениях лицо немыслимо (Е.М. Галкина - Федорук, А.Н. Гвоздев, А.Г. Руднев); в безличном предложении нет подлежащего, но есть семантический субъект (В.А. Белошапкова, В.В. Бабайцева, Грамматика - 80); безличные предложения «односоставны формально, семантически же их следует признать содержащими не только предикат, но и субъект действия» (Г.А. Золотова). Вопрос о сущности безличных предложений и соотношении подлежащего и субъекта рассматривается нами в соответствии с концепцией В.В. Бабайцевой.

В безличных предложениях рационально различать три основных типа: глагольный, причастный, именной. К безличным относятся и бытийные предложения отрицательного характера. В основе системного описания синтаксиса лежат понятия модели, парадигмы предложения.

Структурно-семантические модели безличных предложений русского языка в целях сопоставительного анализа представлены 5 типами:

1.Безличные предложения с главным членом - безличным глаголом:

1) V imps. Светает; смеркается.

2) N aсс. V imps. Его знобит.

3) N dat. V imps. Ему (не) спится.

4) (У) N gen) (не) Gen. V imps. (У него) (не) хватает времени.

5) (N dat) V imps. Inf. (Нам) предстоит ехать.

2 Безличные предложения с главным членом личным глаголом в безличном употреблении:

1) Gen. (не) V i mps. Воды (не) прибывает.

2) Adv/ N loc V imps. В трубе воет.

3) B (на) N loc V imps. В боку колет.

4) V imps. N acc. Ломит руку.

5) N acc. V imps. N instr. Снегом засыпало дорогу.

6) V imps. N instr. Пахнет сеном.

3.Безличные предложения с главным членом - словом категории состоянии:

1) N dat. Praed. Ему холодно.

2) Adv/N (в) loc. Praed. В комнате было прохладно.

3) (Не) Praed N acc. (Не) видно следов.

(Не) Praed yt Gen. Не видно следы.

4) (N dat.) Pred inf. a) (Мне) нельзя ехать.

б) (Мне) пора ехать.

в) (Мне) грустно смотреть.

5) Praed. Холодно. Весело.

4.Безличные предложения с главным членом - кратким страдательным причастием прошедшего времени:

1) Gen (не) part. Запасов не наготовлено.

Gen. (нe) part. Подтверждения не получено.

2) Part -o. Натоптано. Закрыто.

3) (N dat). Part - o inf. (Нам) приказано выехать.

5. Отрицательный тип безличных предложений:

(У) N gen. (нет) Gen. (У меня) нет времени.

Как показывает анализ безличных предложений русского языка и их эквивалентов в таджикском, русским безличным предложениям в таджикском соответствуют:

а) различные типы безличных предложений: Так говорить не надо... (Горький. На дне, с.142) - Ин хел гап задан даркор нест. И мне надо идти (Горький. На дне, 103). - Ба ман ?ам рафтан даркор.

б) двусоставные конструкции: У нас людей не хватает... - Ба мо одам камы мекунад.;

Употребление в качестве соотносительных конструкций двусоставного или безличного предложения зависит от наличия/отсутствия субъекта состояния, а также от способа выражения главного члена в безличных предложениях русского языка. Иногда эквивалентная конструкция может быть оформлена как безличное и как двусоставное предложение: Мне надо идти.- Ман бояд равам (двусоставное предложение). На улице холодно. - Дар кўча хунук. Кўча хунук.

В таджикском языке нет собственно безличных глаголов, поэтому конструкциям первой модели русских безличных предложений с главным членом - безличным глаголом соответствуют конструкции двусоставных предложений: Светает. - Суб? дамида истодааст. Конструкциям второй модели первого типа русского языка в таджикском языке соответствуют безличные предложения: Ему нездоровится. - ўро тобаш нест.Третья модель первого типа русского языка в таджикском языке передается двусоставным предложением: Ему не спится. - ўро хоб набурда истодааст. (Хоби ? набурда истодааст). Четвертой модели первого типа русского языка: в таджикском соответствуют исключительно двусоставные конструкции, в роли подлежащего выступает слово, оформленное в русском языке родительным падежом, например: У Андрея Ефимыча не хватило характера настоять на своём, и он скрепя сердце поехал в Варшаву (Чехов. Палата №6, 109). - Иродаи Андрей Ефимич сусты карду ? ба гапаш сахт истода натавонист ва дандон ба дандон монда ба Варшава рафт (Чехов. Палатаи №6, 187). Конструкциям пятой модели первого типа русского языка в таджикском языке соответствуют как односоставные, так и двусоставные предложения, хотя при обратном переводе, т.е. с таджикского языка на русский, эти предложения утрачивают семантику безличности. Например: Теперь же ему пришлось резко изменить жизнь (Чехов. Палата №6, 159). - Лекин акнун тарзи зиндагиашро тамоман та?ир додан лозим шуд. Мне хотелось заплакать. - Ман гиря кардан мехостам. Маро гиряам меомад.

Безличным предложениям русского языка с главным членом - личным глаголом в безличном употреблении в таджикском соответствуют двусоставные предложения, так как главный член русского предложения, выраженный личным глаголом в безличном употреблении, в таджикском языке передаётся с помощью личного глагол:

Серёжки дома не оказалось. - Сережка дар хона набудааст.

Однако возможна передача его и при помощи конструкции типа Маълум шуд, ки Сережка дар хона нест. В роли подлежащего в нем выступает субъект/объект состояния, выраженный в русском языке родительным падежом имени, а в таджикском языке субъект занимает независимую позицию и является подлежащим.

Вторая модель второго типа в таджикском языке обычно передается при помощи двусоставных конструкций, например:

В трубе гудело. - ?убур ?уррос мезад.

Третьей модели второго типа в таджикском языке соответствуют двусоставные предложения:

У меня в боку колет. - Би?инам хала зада истодааст.

Четвертой модели второго типа русского языка в таджикском языке соответствуют двусоставные предложения: У него страшно ломило руку. - Дастњои вай сахт дард мекарданд.

Пятой модели второго типа в таджикском языке соответствуют двусоставные параллели: Утром дорогу занесло снегом. - Са?ары ро?ро барф п?шид.

Шестой модели второго типа русских безличных предложений в таджикском языке соответствуют также двусоставные конструкции:

Сильно, до духоты пахло хвоей (Чехов. Дом с мезонином, 13).- Б?йи тунди дарахтони с?занбарг ба машом мезад (285). Пахнет сеном. - Б?йи алаф меояд.

Первая модель третьего типа в таджикском языке имеет двоякие двусоставные аналоги и безличные конструкции: Ему стало страшно (Чехов. Палата№6, 194). - ? ба да?шат афтод (120). (?ро да?шат фаро гирифт, ?ро да?шат омад).

Предложениям второй модели третьего типа в таджикском языке соответствуют двусоставные и односоставные:

На дворе было тихо (Чехов. Дом с мезонином, 24). - Дар берун сукут хукумфармо буд. В палате было уже темно (Чехов. Палата№6, 176). - Даруни палата акнун торик шуда буд (93).

Предложениям со словами категории состояния со значением зрительного или слухового восприятия в таджикском языке соответствуют двусоставные конструкции: Не видно комбайнов. - Комбайн?о наменамоянд. Не слышно их. - Овози он?о шунида намешавад

Двояко (односоставными и двусоставными) передаются на таджикский язык и предложения с модальным значением необходимости, долженствования, возможности: Мне нужно идти. - Ман бояд равам. -Ба ман рафтан даркор.

Сложноподчиненным предложениям с главной частью - безличным и придаточным изъяснительным в таджикском языке соответствуют простые предложения: Нужно было, чтобы он извинился передо мной. - Бояд ? аз ман бахшиш мепурсид// узр мехост.

Предложения типа (Мне) нельзя ехать передаются в таджикском языке безличными и двусоставными предложениями: Ему нельзя читать (М.Г.). - Ба ? хондан мумкин нест. Другого богатства мне не надо. - Дигар боигары ба ман лозим нест. Третьей модели: (Мне) пора ехать. - в таджикском языке соответсвуют безличные и двусоставные предложения: Пора уже было ехать. - Ва?ти рафтан шуда буд. Спать охота. - Хобам бурда истодааст (Майли хоб дорам). Мне охота почитать. - Ман майли хондан дорам (Маро майли хондан аст).

Третья модель типа: (Мне) грустно смотреть. - в таджикском языке передается также при помощи безличных предложений и двусоставных конструкций:

Трудно поверить - Бовар кардан душвор аст.

Ему легче будет спрятаться. - Ба ? пин?он шудан осон мешавад.

Третья модель типа: Весело. Холодно. - в таджикских соответствиях распадается на два подтипа: а) со значением психофизического состояния живого существа (с личным субъектом); б) состояния природы (с предметным субъектом). Страшно, Андрюша... (Горький) - Да?шатнок, Андрюша... Тесно стало... (Горький.) - Чой танг шуда буд. Стало тихо (Горький.). - Ором шуда буд.

Первая модель четвертого типа русских безличных предложений имеет в таджикском языке соответствия в виде двусоставных предложений:

Не записано ни слова. -Ягон калима навишта нашудааст.

Вторая модель четвертого типа характеризуется аналогичной конструкцией в таджикском языке: Было решено: Павка едет завтра. - ?арор шуд: Павка паго? меравад.

В роли главного члена безличного предложения в таджикском языке выступает причастие прошедшего времени, как и в русском.

Третья модель четвертого типа в таджикском языке имеет безличные и двусоставные параллели: Олегу не суждено было поесть сегодня. - Ба Олег имр?з х?рок хурдан насиб набудааст.

Отрицательному типу безличных односоставных предложений русского языка в таджикском языке соответствуют исключительно двусоставные конструкции: Транспорта нет. - На?лиёт нест. Механизмов нет. - Механизм?о нест.

Итак, семантическое разнообразие безличных предложений русского языка находит соответствия в таджикском языке. Структурная типология их более богата в русском, в таджикском безличные конструкции имеют аналоги двух типов: односоставные и двусоставные, которые могут представлять и синонимические модели.

Отрицательные безличные предложения русского языка в таджикском находят соответствия в виде двусоставных типов.

В таджикском языкознании нет монографических исследований, безличных предложений, хотя вопрос затрагивается в работах Б.Н. Ниязмухамедова, М.Н. Касымовой, Б. Камолиддинова, М. Норматова, Ш.Рашидова и др. Для таджиковедения характерно обилие мнений о сущности безличных предложений и их классификаций. Таджиковеды подчеркивают отсутствие и невозможность употребления подлежащего, отсутствие логического субъекта действия не обязательно, сказуемое составное и выражается при помощи инфинитива и безличных глаголов бояд, набояд, боист, нашояд (должно, не должно); личных глаголов т а в о н и с тан (мочь), шудан (становиться, делаться, случаться, происходить). Большинство исследователей выделяет глагольные предложения модального типа и именные (М. Норматов, Ш. Рашидов, Б. Камолиддинов).

Для целей сопоставительного исследования наиболее приемлема классификация, основанная на структурно-семантических различиях. По способу выражения сказуемого безличные предложения в таджикском языке подразделяются на следующие группы:

1) Со сказуемым с главным членом - инфинитивом с безличным глаголом бояд, боист и отрицательными формами набояд, нашояд.

На наш взгляд, отнесение слова бояд к модальным словам соответствует его семантической сущности: бояд выражает различные модальные оттенки (возможность, невозможность, долженствование, необходимость): Инро бояд кард (гуфт, хонд). - Это нужно сделать (сказать, читать и т.д). Инфинитивная часть сказуемого употребляется в усеченной форме, которая совпадает с основой глагола прошедшего времени: Бояд ин ?а?и?атро ?абул кард. - Нужно считаться с этой действительностью Усеченность объясняется тем, что она не указывает на лицо. Полная форма инфинитива выступает в роли сказуемого безличного предложения, наблюдается в основном в поэзии: ?увваи тозае бояд фиристодан ба ?ар сангар (Ло?уты).- Нужно направить свежую силу на каждое укрепление; Модальное слово бояд с инфинитивом в роли сказуемого безличного предложения не указывает на действие или состояние. Для этого употребляются слова лозим, зарур, даркор, характеризующие важность выполнения названного инфинитивом действия. В этом значении в структуре безличного предложения модальное слово бояд не может быть синонимом указанных слов: Чы бояд кард? Чы тавр бояд зист? (Улу?зода. Навобод.) - Что делать? Как жить? Набояд с инфинитивом обозначает ненужность и неважность выполнения действия: Ин ну?таро ?ам набояд фаромўш кард (Айны.). - Этот пункт тоже (также) не нужно забывать. Глагол боист с инфинитивом в сказуемом обозначает необходимость выполнения действия. В таджикском языке в этой функции он употребляется реже.

Вспомогательный глагол шояд с инфинитивом употребляется в роли сказуемого безличного предложения реже: Ба гузашта афсўс намешояд хўрд (Панду ?икмат?о) - Не стоит жалеть о прошлом. Слова бояд, боист и нашояд в безличных предложениях в зависимости от цели, стиля и интонации употребляются в середине предложения и в начале, как структурная часть предиката. Но его постоянное место - перед инфинитивом.

Первый тип используется преимущественно в научной и художественной литературе. В устном народном творчестве он встречается реже, в разговорной речи почти не употребляется.

2.Со сказуемым - инфинитивом и вспомогательным глаголом тавонистан почти всегда употребляется с усеченной формой инфинитива. В сказуемом безличного предложения он обозначает возможность, вероятность выполнения действия, обозначенного инфинитивом: Ба ?икмат ?алли ?ар мушкил тавон кард (Зарб. ва ма?ол?о). - Мудростью можно решить любые трудности; с префиксом на - обозначает невозможность, нереальность выполнения действия: Ба шамшери чўбин чанг натвон кард (Зарб. ва ма?ол?о).- Деревянным мечом невозможно воевать. В структуре сказуемого безличного предложения он может быть синонимом слова мумкин (можно), тогда основной глагол принимает форму инфинитива: Ўро метавон пайрави Абуалы Сино гуфт (Айны. Ёддошт?о). - Его можно назвать последователем Абуали Сино. Ўро пайрави Абуалы Сино гуфтан мумкин. Вторая группа безличных предложений распространена в устном народном творчестве и в поэтической речи.

В безличных предложениях с вспомогательным глаголом ш у д а н инфинитив употребляется в усеченной и полной форме. Наиболее употребительной является усеченная форма: Ба њамаи љадидњо бовар карда намешавад (Икромы. Духтари оташ).- Всем джадидам нельзя верить. Семантическая структура предложений со вспомогательным глаголом шудан характеризуется значением состояния, процесса, проявления признака. Дополнения с послелогом -ро - это существительные с абстрактным и конкретным значением: Иш?ро фа?мида намешавад. - Любовь невозможно понять. Существительные с абстрактным значением содержат указание на процесс; употребление с глаголом шудан позволяет выявить их процессную специфику. Конкретное имя существительное с этим глаголом переосмысливается как наименование процесса. В типе односоставных предложений соотнесенность признака и его носителя получает двоякое толкование. Главный член в предложениях с глаголом шудан можно рассматривать как форму нерасчлененного выражения субъекта и его признака. Можно также считать, что комплексный предикат с глаголом шудан повторяет часть содержания субъекта, один из его семантических признаков. Субъект понимается как место и время: Дар ин чо нишаста намешавад. - Здесь невозможно сидеть. Предикативный признак в данных предложениях необязательно приобретает отнесенность к абстрактному субъекту, который не может быть обозначен в структуре предложения. Предложения с глаголом шудан нами рассматриваются как бессубъектные со структурной моделью Д + инфинитив (чаще усеченный) + шудан. Периферию образуют детерминанты (обстоятельственные косвенно-субъектные): Дар он чо инро гуфта намешавад. - Там это невозможно сказать. Комплексный главный член в предложениях с глаголом шудан включает неотъемлемое дополнение и приакцидентное определение - прилагательное и наречие: Бад гуфта намешавад. - Плохо невозможно говорить. Предикативная синтаксемная группа включает прямой объект при непереходном глаголе: Мард?оро фа?мида намешавад. - Мужчин невозможно понять.

Непереходный глагол с прямым дополнением и определением образует авалентную модель и дальнейшее распространение ее может происходит не за счет реализации свободных валентностей главного члена, а за счет появления детерминантов. Структурная схема этих предложений: неотъемлемое прямое дополнение + усеченный инфинитив + шудан. Слово шудан в сказуемом с префиксом на- обозначает невозможность выполнения действия инфинитива: Росты, ин чоро берун ?ам гуфта намешавад (Му?аммадиев. Дар он дуньё.,192). - Правда, трудно назвать это двором. Глагол шудан в сказуемом употребляется в форме настояще-будущего и прошедшего времени: Ба шумо бовар карда намешудааст (Улу?зода. Суб?и чавонии мо). - Вам, оказывается, невозможно верить.

Наши наблюдения показывают: инфинитив в роли сказуемого бытует в основной форме, безличные предложения со сказуемым - инфинитивом используются с модальными словами лозим, даркор, зарур, мумкин: Андак дам гирифтан даркор (Му?аммадиев. Зайнаббибы, 81). - Надо немного отдохнуть. Сказуемое этого структурно-семантического типа безличных предложений выражается сочетанием инфинитива с прилагательными на?з, хуб (хорошо), бе? (лучше), дуруст (правильно), душвор (трудно), мумкин (можно), осон (легко) и т.п. Эти слова по сравнению с наречными сказуемыми употребляются реже. В этой позиции прилагательное следует считать именным сказуемым и неправильно считать инфинитивную часть сказуемого подлежащим: Аз вай дур будан на?з. - Лучше быть подальше от него.

Сказуемое четвертого типа безличных предложений выражается сочетанием инфинитива с существительными шарт, ?очат. Слово шарт в составе сказуемого указывает на необходимость выполнения действия, названного инфинитивом: Ин муло?оти нога?ониро ?айд кардан шарт (Ансоры. Имти?он). - Эту неожиданную беседу обязательно следут отметить.- Слово ?очат никогда не встречается рядом с инфинитивной частью без слов не или нест и указывает на неважность и ненужность выполнения действия.

Как видно, в безличных предложениях слова бояд (следует, должно), нашояд (не следует, не должно), тавонистан (мочь), шудан (становиться, делаться), зарур (важно), на?з (хорошо), шояд (возможно) играют вспомогательную роль. Основная часть таких сказуемых по значению тождественна инфинитиву. На этом основании можно утверждать, что четыре типа безличных предложений по структуре близки и во многих случаях являются взаимозаменяемыми формами выражения одного и того же содержания.

Сказуемое безличных предложений выражается и глаголами страдательного залога: Ба му?обили танк?ои душман бо гранатаи зиддитанкы ва шишаи даргиранда мубориза бурда шавад (Ниёзы. Вафо).- Нужно сражаться с танками противника противотанковыми гранатами и зажигательными бутылками. Последний тип безличных предложений в современном таджикском литературном языке употребляется реже.

В таджикском языке наблюдается широкое распространение безличных предложений в структуре сложных (сложносочиненных, сложноподчиненных, бессоюзных и смешанного типа). Иногда они близки к безличным неполным предложениям: Акнун пушаймон мехўрам, лекин дер, бефоида. - Теперь сожалею, но поздно, напрасно.

В таджикском языке главный член таких безличных предложений квалифицируется как прилагательное и наречие, но они имеют значение состояния (поздно, напрасно), не являются прилагательными и существительными; в них можно употребить и связку аст: ?озир ба вай гуфтан бефоида аст. - Сейчас говорить ему бесполезно.

Представляем опыт описания системы безличных предложений таджикского языка в виде структурных схем:

Тип 1. Oв (ро) +mod+V(inf ) ?а?и?атро бояд гуфт.

Тип 11. Oв (ро)+ cop+ V(inf) Рафтаро боз наметавон овард.

Тип 111. Ов (ро)+V (inf)+cop(шудан Одамро шинохта намешавад

Тип 1У. (дар) LOC+OB+V (3л.ед.ч.) Дар идора раисро фа?мида намешавад.

Тип У. ОВ+ADj+cop Аз вай дур будан на?з.

Таким образом, безличные предложения в русском и таджикском языках выражают различные модальные оттенки: возможность, невозможность, долженствование, необходимость.

Система безличных предложений в современном таджикском языке представляет 5 ярко выраженных структурно-семантических типов, имеющих соответствия в сопоставляемых языках.

При поверхностном сравнении (наложении схем одного языка на другой) создается впечатление структурного параллелизма. Однако при более детальном изучении безличных предложений русского и таджикского языков на речевом уровне, при сопоставлении прямых и обратных переводов, используя лингвистический эксперимент, оказывается, что система безличных предложений в русском языке статистически не находит полного совпадения, потому что в таджикском языке имеются не только вариантные возможности передачи подобного смысла двусоставными типами, для чего служат дополнительные лексические средства, но и единственно возможные типы передачи такого смысла двусоставными предложениями. Можно утверждать, что типология безличного предложения в русском языке перекрещивается с типологией двусоставных предложений в таджикском.

Безличные предложения составляют характерную особенность русского и таджикского синтаксиса и имеют системную природу. Отличительным признаком безличного предложения русского и таджикского языков является то, что в нем нет грамматического подлежащего. Строй безличных предложений отступает от строя двучленных суждений: в нем нет соответствия членов предложения членам суждения (подлежащего - субъекту, сказуемого - предикату).В безличном предложении сообщается о действии, явлении, процессе, состоянии, которые независимы от носителя действия и проявляются сами по себе, поэтому в них нет словесно выраженного подлежащего, в форме сказуемого нет указания на связь с лицом, деятелем, необозначенными в форме подлежащего. Центральным организующим стержнем безличных предложений является сказуемое, выраженное глагольными и именными формами, с которыми связываются второстепенные члены предложения.

Русским безличным предложениям в таджикском языке соответствуют: двусоставные и различные типы безличных предложений.

Глава 6 - «Инфинитивные предложения» - включает описание специфики инфинитивных предложений в русском языке; структурно-грамматических и коммуникативных типов, способов и средств передачи инфинитивных предложений русского языка на таджикский.

Вопрос о месте инфинитивных предложений в системе односоставных решается по-разному. Одни лингвисты выделяют их в особый структурный тип (Грамматики - 60, 70, 80; В.В. Бабайцева, В.А. Белошапкова, Н.С. Валгина, П.А. Лекант, О.Б. Сиротинина, Е.С. Скобликова, К.А.Тимофеев, Г.А.Золотова), другие рассматривают как разновидность безличных предложений (Е. М. Галкина-Федорук, Л.Ю. Максимов, А.К.Федоров ).

Независимость инфинитива-сказуемого грамматически отличает инфинитивные предложения от безличных, которые тоже содержат инфинитив в составе сказуемого (Е.С.Скобликова): в семантическом отношении инфинитивные предложения имеют с безличными сходство, но они далеко не одинаковы (Е.С.Скобликова). Благодаря лексическому многообразию слов категории состояния, безличных глаголов с модальным значением, в безличных предложениях условия совершения действия более многоплановы и дифференцированы, различна их целенаправленность. Содержание инфинитивных предложений является более актуализированным. Перспектива действия характеризуется в них с выявлением активного волевого \ эмоционального отношения говорящего. Не совпадают в безличных и инфинитивных предложениях грамматические способы выражения модальной оценки действия. В безличных с инфинитивным компонентом сказуемого разнообразие оценок достигается употреблением слов, подчиняющих себе инфинитив (можно, нельзя, нужно, хорошо (бы), доводилось, предстоит и др.). В инфинитивных предложениях отношение к реализации действия выражается интонацонно, частицами, видами глагола, местоименными компонентами.

Главный член инфинитивного предложения выражается инфинитивом, не зависящим от другого члена предложения, обозначающим действие или состояние как желательное, необходимое, возможное, неизбежное. В инфинитивных предложениях не может быть безличного глагола, безлично-предикативного слова: при их наличии инфинитив занимает зависимую позицию, являясь примыкающей частью главного члена безличного предложения. Семантической спецификой инфинитивных предложений является обозначение ирреального действия (желательного, нежелательного, возможного, невозможного, необходимого, целесообразного): Вам начинать. Распространено в инфинитивных предложениях значение побуждения к действию, повеление, приказание: Молчать! Не рассуждать! Модифицирующими средствами выражения оптативной модальности инфинитивных предложений являются частицы (бы, только бы, хоть бы, лишь бы, если бы): Проснуться бы в ясное, тихое утро и почувствовать, что жить ты начал снова… (Чехов. Дядя Ваня, 300). Инфинитивные предложения синонимичны безличным, но различаются структурно: в безличном модальные значения выражаются лексическими единицами (нужно, надо, нельзя, необходимо) в сочетании с инфинитивом, а в инфинитивных заключены в самом инфинитиве (иногда с частицами): Его необходимо выжить из дому (Булгаков. Полоумный Журден, 386).

В современном русском языке существует два типа классификаций инфинитивных предложений. Один из них основан на формально-грамматическом признаке инфинитивных предложений (К.А. Тимофеев), другой - на функциональных особенностях инфинитивных предложений (Е.С. Скобликова).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.