Функционирование стилистических приемов в произведении Бернарда Шоу "Пигмалион"

Анализ взаимосвязи языка и культуры. Особенности разновидностей функционального стиля. Понятие графона как стилистического приема. Разработка план-конспекта урока на тему "Графические средства выразительности в произведении Бернарда Шоу "Пигмалион".

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 329,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ БЕРНАРДА ШОУ «ПИГМАЛИОН»

ВВЕДЕНИЕ

Классик английской драматургии начала XX века, критик и прозаик Джордж Бернард Шоу - автор “бессмертных” комедий и не сходящих по сей день с подмостков театральных сцен пьес, самой известной из которых является “Пигмалион”. В данном произведении поднимаются проблемы социального неравенства, нравственности и морали, что обеспечило ему большую популярность. Стоит отметить, что творчество Б.Шоу неоднократно становилось предметом научного исследования.

Выпускная квалификационная работа на тему «Функционирование стилистических приемов в произведении Бернарда Шоу» представляет собой исследование использования стилистических графических cредств выразительности и их функциональной роли в характеристике персонажа, а также способов передачи графона в англоязычном тексте, в частности в пьесе Бернарда Шоу “Pygmalion”.

Данная работа имеет лингвокульторологическую направленность, так как она посвящена взаимодействию языка и культуры. Следует отметить, что английской культуре, как и любой другой, присущи свои способы восприятия действительности, средства выражения мыслей и эмоций. В письменной речи они передаются с помощью словообразовательных, синтаксических и фразеологических единиц. Поэтому основное внимание будет сосредоточено на стилистике восприятия. Стоит отметить, что стилистический анализ нужен как литературоведу, так и лингвисту. Ведь именно он помогает нам “глубже” понять смысл, который хотел передать автор. Более того, он предоставляет материал для исследования, на основании которого легче всего будет отследить тенденции и формы языкового развития. язык стиль графон конспект урок шоу

Для определения различных форм стилистических графических средств было принято решение рассмотреть произведение Бернарда Шоу «Пигмалион», так как они широко используются в художественных произведениях и являются экспрессивными средствами языка. Сами стилистические графические средства нацелены на привлечение внимания читателя к ключевым элементам и выдвижения эмотивного значения на передний план. Актуальность данной работы заключается в том, что проблема передачи экспрессивных фонетических (звуковых) средств выразительности, посредством графических форм, принадлежит к наиболее сложным и наименее разработанным аспектам стилистики. Тематическая неограниченность графических средств определяет необычайную широту и разнообразие способов передачи. Теоретической базой данной работы послужили исследования таких ученых, как В. А. Кухаренко, О.Н. Емельянова, И.В. Арнольд, О.В. Гаврилова, С. Ю. Степанова, Н.В. Мищенко считают, что графическое оформление текста имеет очень важную роль. Стоит подчеркнуть, что стилистические графические средства языковой выразительности имеют практическую значимость на уроках иностранного языка так как помогают учащимся выбрать подходящую интонацию, поставить правильно ударение и почувствовать позицию автора. Объектом исследования является пьеса Б. Шоу «Пигмалион».

Предметом исследования являются графические стилистические средства в пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион».

Материалом исследования стала пьеса Бернарда Шоу «Пигмалион»:

· George Bernard Shaw “Pygmalion” Signet Classics, Penguin Group (USA), 2010

Данное произведение стало материалом исследования, так как графические средства имеют своеобразные коннотативные оттенки значений.

Цель дипломной работы - исследовать взаимодействие графико-фонетических языковых средств выразительности (графоны) английского языка и определить их роль в пьесе Бернарда Шоу « Пигмалион».

Для достижения поставленной цели выпускной квалификационной работы необходимо решить следующие задачи:

· рассмотреть взаимосвязь языка и культуры с точки зрения разных подходов;

· изучить особенности разновидностей функционального стиля;

· дать определение графона, как стилистического приема;

· исследовать краткую биографию Бернарда Шоу;

· отобрать графические стилистические средства выразительности - графоны;

· вывести классификации графона на основании отдельных признаков.

· составить план-конспект урока на тему “графические средства выразитeльности” в произведении Бернарда Шоу «Пигмалион».

В качестве методов исследования для достижения данных задач будет использоваться:

· теоретический анализ научной литературы по выбранной теме

· метод сплошной выборки для формирования корпуса языкового материала для анализа;

· сравнительный метод;

· классификация по языковым признакам;

Теоретическая значимость исследования заключается в расширении представления “стилистический прием”, его значимости, что помогает глубже раскрыть художественный замысел его произведения.

Практическая значимость состоит в возможности применения результатов исследования в школе на уроке английского языка с целью формирования “правильных” фонетических и грамматических навыков.

I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

1.1 Взаимосвязь языка и культуры

Нельзя не заметить, что исследуемая тема тесно взаимосвязана с проблемой единства языка и культур. Стоит отметить, что данная проблема является одной из самых популярных в современном языкознании.

М.В. Ломоносов: «По благороднейшем даровании, которым человек прочих животных превосходит, то есть правителе наших действий - разуме, первейшее есть слово» [Ломоносов 1739-1758: 394]. Так как язык является сложным, многоаспектным понятием, то и рассматриваться он может с разных сторон. Наука, изучающая язык называется языкознание. По мнению М. Ю. Маслова, языкознание подразделяется на:

· Общее (выявляет общие закономерности развития языка),

· Частное (изучает отдельные языки или группу родственных),

· Прикладное (использование данной науки в разных отраслях деятельности человека).

С точки зрения А. Вежбицкой, «язык предназначен для человека», следовательно «вся языковая категоризация объектов и явлений внешнего мира ориентирована на человека» [Вежбицкая 1996: 21]. С другой стороны, язык - социальное явление, которое подтверждает существование взаимосвязи между языком и культурой. Так, по мнению Е.М. Верещагина, «в любой момент развития культуры, обслуживающий язык отражает её полностью и адекватно» [Верещагин, Костомаров 1990: 14]. Следовательно, язык - явление культуры, состоящее из набора строго упорядоченных элементов, которые в свою очередь образуют систему знаков, являющейся средством выражения менталитета, национального характера и системы ценностей определённого народа. Мнение всех лингвистов свелось к тому, что основными функциями языка являются коммуникативная и мыслеформирующая.

Карл Бюллер выделяет следующие функции языка:

· экспрессивная(даёт оценку сказанному);

· репрезентативная (позволяет говорящему сообщить, а слушающему воспринять);

· апеллятивная (воздействие на слушающего с помощью языка) [Бюлер 1993: 502].

Р.О. Якобсон также дополняет данную классификацию следующими функциями:

· коннотативная(позволяет говорящему воздействовать на слушающего);

· фатическая (контакто-устанавливающая);

· референтивная (связана с предметом сообщения);

· поэтическая (изложение содержания в разной форме);

· метоязыковая (с помощью языка говорить о языке) [Якобсон 1975: 193- 230].

Культура является многозначным понятием. На сегодняшний день существует более двухсот определений культуры. Наука, изучающая культуру - культурная антропология. Стоит отметить, что современные лингвисты понимают культуру, как совокупность материальных и духовных процессов, накопленных во время социальной деятельности человека в разных сферах его жизни. В то время как советский лингвист С.И. Ожегов предлагает следующее определение культуры: «совокупность достижений человечества в производственном, общественном и умственном отношении». По мнению Эдварда Сепира, “содержание всякой культуры может быть выражено с помощью ее языка” [Сепир 1993: 226]. В связи с этим, в лингвистике появилось явление, согласно которому изучение языка без обращения к внеязыковой действительности, сводится к бесцельному заучиванию фонетических, лексических и грамматических навыков. Сепир считал, что “Новый культурный опыт часто делает необходимым расширение ресурсов языка, но такое расширение никогда не носит характера произвольного пополнения уже существующих материальных или формальных ресурсов” [Сепир 1993: 226]. Следовательно, культурные ценности преумножают духовное богатство общества.

С точки зрения языка, опыт подразделяется на: практический и теоретический. Теоретический опыт осуществляет плавный переход от потенциальных значений к реальными. Именно это и позволяет человеку выходить за рамки своего опыта и рассматривать какие-либо явления поверхностно, ссылаясь на общепринятые понимания. Именно это понимание и образует культуру.

По мнению С.Г. Тер-Минасовой, культура включает в себя следующие компоненты:

· Средства передачи языка;

· Социальные нормы;

· Ценности [Тер-Минасова 2008; 14].

Язык - исток, который формирует и развивает этнокультурное сообщество. Более того, это не только основной вид нашей деятельности, но и составная часть культуры, так как язык является средством общения. Следовательно, можно сделать вывод, что язык и культура находятся в непрерывном взаимодействии.

Согласно составу языка, его методам и способам, социокультурный слой оказывается частью языка или фоном его реального бытия. В то же время компонент культуры - неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням и всем отраслям [Тер-Минасова 2008; 15].

Важно отметить, что «современный мир оказался преимущественно продуктом «англосаксонской» языковой среды, которая на пути к глобализации мира пытается растворить в себе этнокультурную самобытность других народов» [Алефиренко 2010:13 ].

Нельзя не заметить, что на стыке языка и культуры возникло множество других наук. Например: лингвокультурология, лингводидактика, этнолингвистика, социолингвистика, страноведение, культурология и многие другие.

Разные точки зрения помогают нам осознать, что как язык не существует вне культуры, так и культура не существует без языка. Язык вне культуры можно воспринимать как «хранилище», то есть как «мертвый» язык. Ведь для «равномерного» развития культуры необходим запас ценностей, передаваемых на родном языке, который выступает связующим звеном между поколениями.

Р.О. Якобсон, Н.С. Трубецкой, Л. Блумфильд, исследуя язык с точки зрения его структуры, рассматривали его, как сложноорганизованную знаковую систему. Согласно определениям предложенными М.Ю. Масловым, мы можем прийти к выводу, что языковой знак - чувственно воспринимаемое явление, предмет или действие, которое выступает в качестве заместителя (является посредником между говорящим и каким-либо явлением) другого предмета, явление или действия. Языковой знак, по Ф. де Соссюру, имеет две стороны: обозначающее (акустический образ) и обозначаемое (понятие).

Также Ф. де Соссюр выделял следующие свойства языкового знака:

· Произвольность;

· Линейный характер;

· Одновременное постоянство и изменчивость языкового знака [Фердинанд де Соссюр 1977, 98].

Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров занимались вопросом накопительной функции лексической семантики и были первыми учёными, которые ввели понятие лексического фона. Под лексическим фоном они понимали совокупность непонятийных семантических долей.

Также научно обосновали, что семантика слова не исчерпывается одним только лексическим понятием, а связана с национально-культурным компонентом.

Важно отметить, что лексика порождена языком и непосредственно связана внутриязыковой действительностью. Лексическая система, в большей мере, обусловлена социальными факторами. Прежде всего, в лексике отражаются «заместители» реалий, вызывающие в сознании человека образ, представление или понятие основанные на социальном опыте данного народа. Так знание значений слов и правил их употребления бывает не достаточно для “безбарьерной” коммуникации.

Опираясь на исследования лингвистов, мы пришли к выводу, что каждой национальной группе присуще своё восприятие действительности. Индивид, сталкиваясь с различными явлениями, «пропускает» их через себя, подсознательно сравнивая, со своими культурными установками. Зачастую мы сталкиваемся с понятиями и явлениями, эквиваленты к которым мы не можем подобрать в собственной культуре.

Из всего вышесказанного становится очевидным, что в основе любой коммуникации лежит взаимопонимание. Недостаточные субъективные знания о культуре изучаемого языка могут привести к языковому барьеру и культурным конфликтам. Чтобы избежать данных проблем, следует уделять особое внимание социокультурному компоненту при развитии коммуникативных процессов. Тер-Минасова считает: «Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой? народов, говорящих на этих языках.” [Тер-Минасова 2000; 27]

Язык - уникальное явление (так как является одновременно и продуктом и составной частью культуры), ведь мы говорим о языке на языке. Таким образом, отношения между языком и культурой рассматриваются, как отношения части и целого. «Язык может быть воспринят, как компонент культуры и как орудие культуры (что не одно и то же)» [Маслова 2001; 62]

Фердинанд де Соссюр считает, что язык и мышление взаимосвязаны «язык можно сравнить с бумажным листом. Мысль его лицевая сторона, а звук оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав оборотную. Так и в языке нельзя отделить ни мысль от звука, ни звук от мысли» [Фердинанд де Соссюр 1999,145] С. Тер-Минасова добавляет в этот перечень ещё и культуру.

В настоящий момент существует три основных подхода относительно языка и культуры. Первый подход представлен, в основном, отечественными философами, такими как С.А.Атановский, Г. А. Брутян, Е. И. Кукушкин.

Данный подход состоит в том, что язык является «кладовой» культуры. [Маслова 2001; 60]

В. Гумбольдт и А. А. Потебня понимали язык как высшую силу. «Язык - такая окружающая нас среда, вне которой и без участия которой мы жить не можем. Как писал В. Гумбольдт, язык - это «мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека». Следовательно, язык не существует вне социальной общности. [Маслова 2001; 60]

Второй подход находит своё отражение в гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа. В данной гипотезе предполагается, что люди говорящие на разных языках, по-разному воспринимают фундаментальные категории и мыслят различно. На сегодняшний день, лингвистов, поддерживающих данную теорию, почти не осталось [Сепир 2002; 65].

Третий подход наиболее популярен среди лингвистов нашего времени. Суть данного подхода состоит в том, что язык определяется как составная часть культуры и её орудие, это «действительность нашего духа, лик культуры»; Язык является средством выражения специфических черт национальной ментальности и в то же время это «механизм, открывший перед человеком область сознания» [Жинкин 1998; 351].

Данная дипломная работа опирается на мнение Г.П. Нещименко, который считает, что «… оба феномена - язык и культура - являются автономными, но вместе с тем тесно взаимодействующими знаковыми системами, соотнесёнными с мышлением и коммуникацией [Нещименко 1994: 79].

Таким образом, основным тезисом для данной работы будем считать то положение, что язык и культура тесно взаимодействуют друг с другом и сосуществуют, как единый организм. И язык и культура являются своего рода знаками, с помощью которых мы можем поделиться, сохранить или передать социальный опыт. Но без знания социокультурных знаков, мы можем не понять тот или иной декодированный знак, служащий для отображения мировоззрения человека. Поэтому, народ, утративший язык, утрачивает и культуру.

1.2 Функциональный стиль

Под стилистикой И.В. Арнольд понимает «отрасль лингвистики, исследующую принципы использования языковых средств для передачи мыслей и эмоций в разных условиях общения» [Арнольд 2002:13].

В сфере стилистики рассматривают изучение функций языка, при этом особое внимание отводят эстетической функции, которая включает в себя экспрессивные средства выразительности, стилистические приемы и индивидуальный стиль автора.

Материалом стилистического анализа служат индивидуальные особенности речи. Для того, чтобы выявить особенности текста необходимо наличие нормы относительно которой мы будем анализировать что является повторяющимися особенностями, а что индивидуальными [Гаврилова 2013:4].

Наука, изучающая нормы речи называется нормативная стилистика. Слова, выбранные автором, и способ их соединения являются ключевыми элементами функционального стиля, ведь именно они помогают передать настроение и атмосферу. [Степанова 2014:98].

Ю.М. Скребнев занимался вопросом неоднородности языковой? системы и был одним из первых ученых, который научно обосновал, что одинаковое содержание может быть передано по-разному. Для объяснения данной неоднородности профессор Скребнев ввел понятие субъязык, под которым он понимал “подсистему языка, обслуживающую разные сферы общения” [Арнольд 2002:320]. Следует отметить, что современные лингвисты, взяв за основу субъязык, ввели в употребление понятие “функциональный стиль”.

На сегодняшний день существует множество трактовок определения функционального стиля, например, И.Р. Гальперин дает следующее определение: Функциональный стиль языка - это система взаимосвязанных языковых средств, которые соответствуют определенной цели общения. «A functional style of language is a system of interrelated language means, which serves a definite aim in communication» [Гальперин 1981, 27].

Академик В.В. Виноградов считает, что « Функциональный стиль - это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа” [Арнольд 2002, 150].

И.В. Арнольд дает следующее определение: «Функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике, фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой общения в разных сферах человеческой деятельности» [Арнольд 2002, 320].

Данные определения помогают нам понять, что функциональный стиль включает в себя языковые средства разных уровней, а именно фонетического, лексического и грамматического.

Однако М.Д. Кузнецов и Ю.М. Скребнев считают, что функциональным стилем можно считать только такое своеобразие речевых средств, которое основано на возможности выбора, как иных речевых средств, так и иной речевой ситуации. Следовательно, индивидуальные особенности речи, (например, просторечье) не являются функциональным стилем [Кузнецов и Скребнев 1960, 119].

Составляя классификацию функциональных стилей, лингвисты сталкиваются со следующими трудностями:

· размытые границы между стилями;

· изменчивость языка (язык слишком быстро развивается).

Кухаренко М.Д. Кузнецов, Ю.М. Скребнев и И.В. Арнольд подразделяют стиль на

· формальный (книжный);

· не формальный (разговорный и просторечье).

Характерными особенностями формального стиля являются: монологическая речь, соответствие форм речи литературным нормам, четкость и точность высказывания. В то время как к неформальным особенностям относятся: диалогическая речь, отсутствие предварительной обдуманности, мимика, жесты, интонация и“сниженная” лексика.

На сегодняшний день неформальный стиль передается в литературе с помощью графико-фонетических средств (графон, курсив, капитализация, ономатопея, аллитерация, ассонанс).

Лингвисты И.В. Арнольд и Т.А. Знаменская вводят понятие “нейтральный стиль”, которое является “исходной точкой” для составления классификации. Арнольд дает следующее определение: «Нейтральный стиль - немаркированный член стилистических оппозиций, который оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей» [Арнольд 2002, 323]. Любой функциональный стиль является измененной формой нейтрального.

Следует отметить, что на сегодняшний день не существует единой классификации стилей.

И.В. Арнольд выделил и описал четыре функциональных разновидности языка (поэтический стиль, научный стиль, газетный стиль и разговорный стиль)[Арнольд 2002, 325].

И.Р. Гальперин выделяет пять функциональных стилей и подразделяет их на следующие подстили:

· художественный (поэзия, драма, эмотивная проза);

· публицистический (ораторская речь, эссе, статья);

· газетный (краткие новости, заголовки, объявления);

· научный (гуманитарные науки, точные науки, научная проза);

· официальный (официальные документы, дипломные работы, бизнес письма, военные письма).

Выбор языковых средств зависит от следующих факторов: цель, участники и сама ситуация. Каждый стиль наделен индивидуальными чертами, которые передаются с помощью лексических, грамматических и синтаксических средств.

Художественный стиль

Ключевая функция: эстетическая

Особенности: специальная лексика (эмоционально-окрашенная, возвышенная), многозначные слова, поэтическая образность, просторечье, диалект, использование изобразительных и выразительных средств языка (стилистические и графические приемы), художественная образность; идиостиль, жанровое разнообразие.

Публицистический стиль

Ключевая функция апеллятивная

Особенности: “театральная” лексика, неологизмы, интернациональные слова, логическая связанность; оценочность, эмоциональность, использование клише, риторические вопросы; инверсия, тропы.

Газетный стиль

Ключевая функция: интеллектуально-коммуникативная

Особенности: оценочная и экспрессивная лексика, минимальная зависимость от контекста, аббревиатура, неологизмы, даты, простые синтаксические структуры, инверсия, графические средства выразительности.

Научный стиль

Ключевая функция: информативная

Особенности: нейтральная лексика, использование терминологии, цитат, ссылок, логическая связанность, объективность материала, сложные синтаксические структуры.

Официальный стиль

Ключевая функция: информационная

Особенности: нейтральная лексика, языковой штамп, терминология, сложные синтаксические структуры, строгий порядок слов, реквизиты (элементы оформления).

Таким образом, название понятия «функциональный? стиль» представляется очень удачным, потому что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка данной сферы общения.

1.3 Графон как стилистический приём

Имея дело с разными единицами речи, мы должны помнить, что фонема является наименьшей единицей языка, которая не имеет грамматического значения, но она помогает различать лексемы. Более того, фонема лишена денотативного и коннотативного компонента.

В. А. Кухаренко относит к фонетическим стилистическим средствам следующие стилистические приемы:

1. ономатопея/звукоподражание - использование таких лексических единиц, сходные звуки которых имитируют определённый признак предмета или действия (согласно определению В.А. Кухаренко «use of words whose sound imitate those of the signified object or action» Например: "bowwow", "murmur", "bump".

[Кухаренко 2009: 13].

О.Н. Емельянова выделяет образность внеязыкового звучания в качестве главного критерия звукоподражания.

С. Ю. Степанова выделяет следующие функции ономатопеи:

· создание акустической формы;

· имитация “живой речи”;

· создание ритмического рисунка [Степанова 2014: 68].

2. аллитерация - повторение одинаковых, близко расположенных согласных звуков (с которых начинается слово). Аллитерация является одним из самых распространённых приёмов английской письменной речи (на данный момент представляет собой вспомогательное средство).

Например: "Pride and Prejudice", "Taste the tang in tango". И.В.Арнольд представляет точку зрения В.М. Жмуринского «он рассматривает аллитерацию, как особый вид начальной рифмы» [Арнольд 2002:283].

По мнению О.В. Гавриловой, в английском языке аллитерация часто встречается в устойчивых (фразеологических) сочетаниях [Гаврилова 2013:14].

С. Ю. Степанова выделяет следующие функции аллитерации:

· создание благоприятного/неблагоприятного звучания;

· привлечение внимание ( за счет выделения важнейших понятий);

· создание эмфазы [Степанова 2014: 67].

3. ассонанс/вокалическая аллитерация - повторение похожих, ударных гласных звуков внутри строки [Арнольд 2002:283].

Например: "on a proud round cloud in white high night".

С. Ю. Степанова выделяет следующие функции ассонанса:

· создание приятного/неприятного звучания;

· соединительная (соединяет слова вместе);

· создание эмфазы [Степанова 2014: 68].

В связи с тем, что восприятие информации в основном проходит через чтение, графическое оформление текста имеет очень важную роль. Ведь именно знаки помогают нам визуально выделять эмоциональные компоненты текста. Важно отметить, что фонетическое оформление текста целиком и полностью осуществляется при помощи графических средств.

К сожалению, традиционные средства орфографии не могут точно передать интонацию, ударение, тон речи, эмоциональное состояние и все богатство устной речи. Несомненно, специфической чертой устной речи является бессоюзие, характерное для естественной речи. Из всего выше перечисленного следует, что графические средства в какой-то степени компенсируют те аспекты, которые пунктуация не может передать.

В. А. Кухаренко подразделяет графические средства на:

· те, которые носят преходящий характер (например, возраст, эмоциональное состояние);

· те, которые носят постоянный характер (например, социальный статус, знания) [Кухаренко 2009: 13].

Согласно И. В. Арнольд, графическая форма отражает структуру и настраивает читателя на эмоциональность и экспрессивность сообщения [Арнольд 2002:296].

Следовательно, можно прийти к выводу, что графическая форма имеет ряд целей:

· создает ритмическое восприятие;

· передает эмоциональную окраску;

· организует ритмико-мелодическое строение речи;

· является основой, на которой возникают новые формы слова.

По мнению В.А. Кухаренко, графическими средствами являются:

· графон;

Например: "Benz Menz Heinz","Oh, Mus' Reynolds","Toasht" she explained, her mouth full.

· курсив;

Например: "So when Lara told me that my hair was so great, I was pleased for a second, then I wasn't".

· КАПИТАЛИЗАЦИЯ;

Например: "We went out for dinner one night and he BORED us into the ground, loudly monologuing about other writers".

· отсутствие пробела в тексте - нарушение орфографических норм, которое выражается в неделимости/цельности лексических единиц (С помощью данного приёма передаётся беглость речи и неясность мысли);

Например: "But even Garv agreed rhat Elaine was terrifying. Shespokerealfast".

· мультипликация морфемы;

Например: "Oh Godddd", " Alllll aboarrrrrd", " “The b-b-b-b-bas-tud -- he seen me c--c-c-c-comin".

· дефисация - членение предложения с помощью дефиса (данный прием yчacтвyeт в кoмпoзициoннoй ceгмeнтaции тeкcтa yпoдoбляющей eгo cимфoнии)

Например: "Architecture-is-the-transformation-of-ideas-into-a-physical- reality". [http://www.rusnauka.com/9_DN_2010/Philologia/61052.doc.htm].

Согласно С. Ю. Степановой графические средства передают следующие функции: 1) привлекают внимание читателя к “ударным” /ключевым элементам; 2)выдвигают на передний план логическое и эмотивное значение, которые выдвинуты на передний план) [Степанова 2014: 65].

· абзацное членение текста/фигурное расположение - особый вид расположения текста на листе, который служит средством выражения экспрессии (данный стилистический прием широко используется в поэзии В. В. Маяковского и А. А. Вознесенского. Они известны своими «шагами» в стихотворной форме. С помощью абзацного членения стараются передать интонацию говорящего);

Например, Piglet, sitting in the running Kanga's pocket, substi- tuting the kidnapped Roo, thinks:

this shall take "If is I never to

flying really it." (M.)

Н.В. Мищенко и А.П. Сковородников [Сковородников 2011: 107-109] также дополняют данную классификацию следующими графическими средствами:

· Факультативные кавычки;

Например: Women achieved “equality”, Politicians “care” about their constituents.

Функции: 1)изменение смысла/переносное значение придает определенную смысловую нагрузку 2) цитирование (деление на рассказчика и персонажей).

· Отклонение от орфографической нормы, формирующее у читательской аудитории рефлексивную интенцию Например: dursnt”, “whood”, “agen”.

· Создание с помощью графона нового лексического окказионализма - вычленение в слове “квази-корня”, который является другим словом или ведет к его созданию.

Например: I kNOw that astroNOmy, ecoNOmics, and oceaNOgraphy are eNOugh to keep even an honor student busy.

Функции: 1)ироническое значение; 2) языковое манипулирование;

· Создание единицы речи с помощью элементов других знаковых систем, что оказывает воздействие на восприятие информации.

Например: "g2g c u 18er", " $chool i$ realy great".

Согласно исследованиям В.А. Кухаренко [Кухаренко 2009: 15], курсив является самой распространённой графической формой. Именно с помощью курсива мы выделяем слово, словосочетание или предложение среди подобных, для того, чтобы понять логическое ударение. Также курсив предлагает читателю толкование или дополнительную информацию или передает фонетические особенности речи. Чуть менее распространенной графической формой является КАПИТАЛИЗАЦИЯ. Она употребляется для логического или эмоционального усиления мысли автора (указывает на громкость, тон). На одной ступени с капитализацией находится мультипликация/умножение морфемы. Данный стилистический прием позволяет автору передать темп речи (характерен для побудительных предложений, которые содержат команду). Также удвоение морфем может использоваться для передачи речевой характеристики человека: неграмотность, дефекты речи, диалекты.

Следует отметить, что графон был представлен в качестве стилистического приема в начале 18 века, но введен в качестве термина только в 1988 году В.А. Кухаренко. Он быстро завоевал популярность среди писателей, журналистов и даже рекламодателей. В настоящее время, данная фигура речи активно употребляется в средствах массовой информации, где мы можем найти огромное количество слоганов, объявлений и заголовков.

Е. В. Куликова высказывает мысль, что “графоны могут фиксировать изменения гласных и согласных” [Ремнёва, Бархударова, Изотов, Красных, Панков 2013:226].

На сегодняшний день существует достаточное количество определений данного понятия. Например, А.П. Сковородников определяет графон как фигуру речи, представляющую собой стилистически значимое отклонение от графического стандарта. На фоне графически стандартного и орфографически-нормативного текста необычные, но мотивированные стилистическим контекстом написания (начертания) слов (разные шрифтовые выделения, дефисация, введение в основной текст инородных знаков, написание прописной вместо строчной и другие графико- орфографические альтернативы), а также фигурное расположение текста на плоскости листа, приобретают прагматическую нагрузку (экспрессивно- выделительную, эмоционально-оценочную, эстетическую) [Сковородников 2011: 205].

Также графон - это умышленное нарушение орфографических норм, для передачи индивидуальных фонетических особенностей говорящего, которое служит зрительной репрезентацией устной речи. Именно графон является максимально сжатым, но в то же время эффективным средством речевой выразительности, который указывает на социальный статус говорящего, уровень образования, социальный опыт, физическое и эмоциональное состояние, индивидуальные дефекты и диалектные особенности. Итак, основной целью графона является изображение устной речи при помощи стилистических приемов или графических средств.

Согласно В. А. Кухаренко по составу графоны делятся на :

· интериорные (осуществляются/реализуются внутри лексической единицы)

Например: cause вместо because;

· контактные (осуществляются на стыках слов)

Например: gonna вместо going to [Кухаренко 2009: 14].

Таким образом, графон выполняет следующие функции:

· акцентирует внимание читателя, тем самым делает выражение запоминающимся;

· передаёт атмосферу «живого» общения;

· создаёт явление омонимии;

· подчёркивает индивидуальные особенности речи говорящего;

· усиливает оценки и эмоции автора;

· экономит пространство, время при написании;

Графон оказывает огромное воздействие на восприятие информации, благодаря непроизвольным ассоциациям, которые он вызывает у читателей.

Следовательно, можно сделать вывод, что между графическими и фонетическими средствами выражения существует неразрывная связь. Именно графические средства являются знаковой системой, которая используется для передачи темпа речи, эмоций говорящего, его мимики и жестов.

Таким образом, данная дипломная работа опирается на определение С.Ю. Степановой, которая считает, что графон - намеренное нарушение орфографии слова или словосочетания («graphone is an intentional violation of the spelling of the word (or word combination)») [Cтепанова 2014: 65].

1.4 Биография Джорджа Бернарда Шоу

Джордж Бернард Шоу (26 июля 1856 -- 2 ноября 1950) - драматург, романист, прозаик, музыкальный и театральный критик, один из ярчайших литературных деятелей. Ему довелось прожить длинную жизнь, почти девяносто пять лет. Оставаясь в здравом уме и твёрдой памяти, он до конца своей жизни продолжал писать пьесы. Стоит отметить, что в 1925 году Бернард Шоу стал лауреатом Нобелевской премии в области литературы «в творчестве, отмеченном идеализмом и гуманизмом, за искромётную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой», также в 1939 году был удостоен премии «Оскар» за лучший сценарий к фильму

«Пигмалион». Именно Джордж Бернард Шоу возродил английскую драму девятнадцатого века. Ирландский драматург, со свойственной самоуверенностью, утверждал, что все беды общества связаны с социально-этническими проблемами, поэтому его произведения пронизаны моралью. Бернард Шоу уверен, что: «подлинная задача искусства состоит в том, чтобы проверить, насколько господствующая мораль соответствует существующим в обществе реальным отношениям» [А. Аникст 1963, 13].

Бернард Шоу был признан выдающимся драматургом после Шекспира. О себе писатель сказал: «Мой способ шутить - это говорить правду. На свете нет ничего смешнее». Всем известно, что борьба за власть всегда была тесно связана с литературой и самым ярким примером, подтверждающим это, является взаимосвязь языка и политики в Ирландии. Следует отметить, что Бернард Шоу был политическим борцом, а именно ярым сторонником социализма и активным участником «Фабианского общества». Он пропагандировал идеи социализма, издавая специальные трактаты и выступая, в качестве уличного оратора. Именно он ввел в обращение термин «демократический социализм». Всю жизнь писатель противостоял всему миру и общественному мнению, смело давая ему «пощечину».

Родился Оскар Уайльд в Дублине, столице Ирландии в неблагополучной семье Джорджа и Люсинды Шоу. Его отец, потерпев неудачу в бизнесе по продаже зерна, пристрастился к алкоголю. Мать Бернарда, являясь профессиональной певицей, была вынуждена давать частные уроки.

Родители не уделяли должного внимания воспитанию ребёнка, он принадлежал сам себе, вследствие чего у него развилось чувство одиночества и никому ненужности. Недостаток внимания драматург компенсировал чтением книг, среди которых он выделял следующих авторов: Ч.Диккенс, У.Шекспир и Д.Беньян. От родителей прозаик унаследовал следующие качества: артистичность, остроумие, здоровый взгляд на вещи и умение проще относится к тяготам жизни. Обучение не давалось автору и в итоге, «сбежав из классической школы» не получив системного образования он в пятнадцать лет пошёл работать клерком. С юных лет он мечтал стать писателем и неизменно шел к своей цели, не смотря на все невзгоды и неудачи. После своего совершеннолетия он переехал жить в Лондон. Свой переезд он комментировал следующим образом: «Англия захватила Ирландию; последней оставалось одно: перебраться через пролив и покорить Англию». Все свое время он проводил в национальных библиотеках и музеях, создавая свои первые произведения. К сожалению, издатели не были заинтересованы в его творчестве, и большинстве случаев он получал отказ.

Не смотря ни на что, Бернард Шоу продолжал писать пьесы, описывающие социальные стороны жизни, и осаждать редакции. Более того стоит отметить, что он не признавал никакой работы, кроме искусства. Вследствие чего, жил на полном попечении матери на протяжении девяти лет. Чтобы хоть - как то облегчить жизнь матери он голодал и ходил в старье. За эти годы он написал пять романов, которые отвергли все английские издательства, до тех пор, пока он не стал известен как творческий критик(1885).

В 1886 году появился первый напечатанный роман «Профессия Кашеля Байрона». Первая удачная пьеса Бернарда Шоу «Дома вдовца» была представлена только в 1892 г. “хорошо сделанная пьеса - самый худший вид драматургии, ибо она затуманивает глаза вместо того, чтобы их просветлять» [А. Аникст 1963, с.19]. Важно отметить, что Джордж Бернард Шоу пробывал себя во всех драматургических жанрах (комедия, трагедия, мелодрама и даже политическая драма).

В 1884 Шоу вступил в Фабианское общество, именно там он познакомился со своей будущей женой Шарлоттой Пейн-Таунсхенд, которая помогла ему состояться как драматургу.

“В каждом жанре Шоу остается самим собой, то есть подчиняет драматургическую форму своим идейным целям”. По мнению драматурга, главная цель драматургии - просветление умов. Для достижения своей цели он сближает драму с жизнью, в его пьесах мало действия, но много смысла. Он выступал против искусственных интриг в драме. Между его драматургией и театральной эстетикой существовала неразрывная связь, ведь будучи драматургом - «практиком” он уделял огромное внимание сценическому эффекту, чего и требовал от актеров. Как режиссер он был приверженцем классической игры в театре, поэтому и отвергал “салонный” стиль игры. По его мнению “актер должен выявлять замысел драматурга, а не играть самого себя” [А. Аникст 1963,37]. Главной задачей драматурга он видел разрушение иллюзий зрителя о жизни, посредством поднятия несущих проблем современности. Следуя своей «технике» драматургического творчества он строил пьесы таким образом, чтобы у читателей пробуждался самоанализ, воспитывались терпимость и благоразумие.

Таким образом, можно сделать вывод, что Бернард Шоу являлся создателем театрального жанра «драма-дискуссия». Более того, он был признан «отцом» остросоциальной, интеллектуальной драмы «идей». (Также следует отметить, что большая часть «великолепной» литературы конца девятнадцатого начало двадцатого века была написана ирландцами. Основными жанрами были: поэзия, драма и проза). Именно Джордж Бернард Шоу дает нам возможность расслабиться и получать удовольствие от погружения в мир литературы. [Karen Hewitt: 2008, 72, 66, 268]

Выводы по главе 1

Таким образом, рассмотрев функционирование графико-фонетических средств выразительности, как основную знаковую систему при восприятии прочитанной информации можно сделать следующие выводы:

На данный момент наблюдается противоречивость различных точек зрения относительно убеждения: «является ли культура продуктом языка или наоборот». Разные взгляды относительно данного убеждения помогли прийти к выводу, что язык и культура находятся в отношении части и целого благодаря чему находятся в непрерывном взаимодействии. Следовательно, погружение в языковую среду изучаемого языка необходимо для избегания недопонимания определенных выражений, явлений, традиций и обычаев которые могут отсутствовать в родном языке.

Согласно понятию о функциональных стилях Ю.М. Скребнева, используя различные языковые и речевые средства одинаковое содержание может передаваться разными способами (стилями). Следовательно, одно и тоже явление культуры может быть по-разному интерпретированно, основываясь на целях, задачах, речевой ситуации и уровне заинтересованности адресата.

Следует упомянуть, что основную часть информации мы получаем посредством чтения, на основе чего можно сделать вывод, что графическое выделение (курсив, капитализация, мультипликация морфем, дефисация, абзацное членение, нарушение орфографических норм) оказывает влияние на восприятие информации и на речевую выразительность текста в целом.

II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

Исследование употребления графических средств выразительности проведено по пьесе «Пигмалион», написанной известнейшим английским драматургом ирландского происхождения Бернардом Шоу.

Таким образом, материалом исследования данной главы является:

· George Bernard Shaw “Pygmalion” Signet Classics, Penguin Group (USA), 2010

Данный выбор неслучаен, ведь основной целью данного произведения является передача индивидуальных особенностей речи, являющихся показателем социального статуса и уровня образованности говорящего.

В данной работе мы будем опираться на следующее определение графона С.Ю. Степановой, которая считает, что графон - намеренное нарушение орфографии слова или словосочетания («graphone is an intentional violation of the spelling of the word (or word combination)») [Cтепанова 2014: 65].

В ходе исследования были проанализированы 113 графонов, выделенных методом сплошной выборки из текста пьесы.

Следует отметить, что на сегодняшний день не существует единой классификации, согласно которой можно анализировать графические средства, выражающие авторскую оценку персонажей.

1. Основная классификация графонов

· Нарушение грамматических норм

1. Двойное отрицание: he won't get no cab (bystander с.5), aint done nothing (Liza с.9), aint no call (Liza с.11), I don't want to have no truck with him (Liza с.11), I haven't none (Liza с.16), I isn't got no parents (Liza с.28) you don't care for nothing (Liza с.29), no: I don't want no gold and no diamonds (Liza с.30), I don't want never to see (Liza с.47), I can't hear no difference (Liza с.49), I'm nothing to you -not so much as them slippers (Liza с.75).

2. Отсутствие вспомогательного глагола или его неправильное использование: what -she do? A tactaking her down. What! Him? Yes; him over there (the Hubbub с.9), he aint a tec (the bystander с.10), he aint (Liza с. 11, 22), I aint dirty, (Liza с.28), I aint a duchess (Liza с.32), you and me is (Doolitle с.41), they wasnt (Doolitle с.42), theres lots of women (Liza с.59), them words is (Doolittle с.87).

3. Неправильное использование времени: you've wrote (Liza с.10), I done (Liza с.28), I aint seen the girl (Doolittle с.39), I says (Doolitle с.40), wheres the clothes she come in? (Doolitle с.41), she come through diphtheria (Liza с.59), I knowed (Bystander с.12), worrited and chivied (Liza с.13), he gev (Liza с.25), I never done (Liza с. 34), growes (Doolitle с.43), throwed aeay (Doolitle с.44).

· Нарушение фонетических норм

1. Неправильное произношение: missus (Bystander c. 5,32), aint (Bystander с.5), nah then, look wh' y' gowin, deah (Liza с.6), theres menners f'yer! To-oo banches o vayolets trod (Liza с.6), Wal, fewd dan y' de-ooty bawmz a mather should, eed now bettern to spawl a poregel's flahrzn than ran awy atbaht pyin. Will ye-oo py me f'them? (Liza с.7), tanner (Liza с.6), captain (Liza с.8), tup- pence (Liza с.8), hapence(the gentleman с.8), dunno (Liza с.9), it's aw rawt: e's a gentleman: look at his bo-oots (Bystander с.9), cheer ap, Keptin; n'baw ya flahr orf a pore gel (Liza с. 10), agen (Liza с.10), meddle (Liza с.11), thenk (Bystander с.13), d'ye (taximan с. 16), impidence (Liza с.17), genteel (Liza с.23), whood (Liza с. 27), dursnt (Liza с. 32), reely (Liza с.34), navvyy (Liza с.47), reckonize (Doolittle с.87), tremenjous (Doolittle с.96), az (Liza с.103), afore=before (Liza с.25), cep =accept, acause=because (Liza с.25) Ow, eez ye-ooa san, is e? (the flower girl p 7), boo-hoo-oo-(the flower girl p 11), boohooing (the note taker p 14)ah-ah-ah-ow-ow-ow-ow (the flower girl p 14,15,22,25,30,95) for yo-oo, for em to-oo (theflower girl p 22) nah-ow (liza p 27) boohoo (liza p 33), agen (doolitle p 43)ahyee-beyee-ceyee,deyee (liza p 49), y-e-e-e-es (liza p59) whew (higgins p 87) s'yollin voylets (Higgins p 99), missus (Liza с.5,32,41), Keptin/cappete-ee (Liza, Doolitle с.10), professor Iggins, governor (Doolitle с. 38).

· Риторические формы:

1. аллитерация: I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. I'm waiting to tell you (Doolitle с.40)

2. синтаксический параллелизм: Damn Mrs Pearce: and damn the coffee: and damn you: and damn my own folly (Higgins с.79), Done to me! Ruined me. Tied me up and delivered me (Doolittle p 86), teaching Eliza, Dressing Eliza, inventing new Eliza (Higgins с.65).

· Нарушение речевого этикета:

1 )Ненормативная лексика Элизы: garn (с.8,14,45), gawd (с.32), not bloody likely (с.60)

2 )Ненормативная лексика Хиггинса: а be off with you (с. 22), what the devil do you mean (с.36), by George, yes ; what a damned thing (с.58), such damned nonsense, who the devil are you (с.67), how the devil (с.75), what does that ass of an inspector say? (с.84), damnation (с.93), I'll see you damned first, But damn in (с.82).

· Фонетические нарушения, позволяющие Хиггинсу определить происхождение говорящего:

1)Хиггинс угадывает кто из какого района по следующим словам:

beo-oots 'beoots' -Selsey (Bystander с.10), boo-hoo-oo, Bucknam Pellis, zif, sellin - Lisson Grove (Liza с.11), phneumownia `monia' - Earlscourt (the daughter с.12), Largelady Park near Empsom (the mother с. 12), anwel `dropping the H sound' - Hanwell (Bystander с.13)

2)Персонаж копирует модель речи Хиггинса such bloody nonsense (Clara с. 61)

· Орфографическая передача эмоционального состояния:

1)Капитализация

I am your pupil: your first pupil, your best and greatest pupil. I am little Nepommuck, the marvelous boy. I have made your name famous throughout Europe. You teach me phonetic. You cannot forget ME (Whiskers с.67)

YES, yes. She cannot deceive me. Her name cannot be Doolittle. (Nepommuck с.70)

2) Разные выриации произношения “How do you do” ahdedo? (Freddy с.56), how do you do? (Liza с. 56,57,69), How d'ye do? (Host, Hostess с. 69,70), how do you do? (Higgins с. 69)

3)авторская орфография

youll, cant, til, you've got, youd better, whatll, shew

4) фигурное расположение для демонстрации одновременного тройного взволнованного монолога Дулитла, Хиггинса и Пикеринга

2. Роль графона для характеристики персонажей

Для лучшего понимания роли графических средств для изображения персонажей необходимо обратить внимание на особенности речи героев. Ведь именно речь является нашей визитной карточкой. Несомненно, главным критерием стилистического анализа является речь персонажей, ведь именно она становится главным средством создания образа героя. Более того, стиль и манера общения раскрывают внутренний мир, образ жизни, этническую принадлежность, уровень образования и социальный статус персонажа.

Рассмотрим следующих персонажей: The Bystander, Liza Doolittle, Professor Henry Higgins, Alfred Doolittle и роль графона в создании этих персонажей.

The Bystander: пытается своей манерой речи произвести впечатление воспитанного человека, для этого он употребляет в своей речи соответствующие слова, из-за влияния привычного для него акцента кокни, он произносит эти слова неправильно, о чем свидетельствуют следующие графоны:

· Missus;

· thenk.

Благодаря исследованию было выявлено, что он оперирует небольшим языковым запасом, что характеризует его как малограмотного человека низшего происхождения. В своей речи он нарушает всевозможные правила грамматики, например, использует неправильный вспомогательный глагол или неправильно образует время, а именно к неправильному глаголу в прошедшем времени добавляет окончание или использует два отрицания в предложении, что видно из следующих авторских графонов:

· he aint a tec = he is not a detective;

· I knowed = I knew;

· he won't get no cab =he won't get any cab;

Его речь уже устоялась, как речь представителя низшего сословия, в связи с данными особенностями речи у людей другого класса возникают трудности (недопонимания) при разговоре с ним, люди не всегда «правильно» понимают то, что он хотел донести, это может быть прослежено на следующем авторском графоне:

· it's aw rawt:e's a gentleman: look at his beo-ots вместо “it's all right: he is a gentlemen: look at his boots”.

Следует также отметить, что из-за бедности словарного запаса и невозможности выразить свои чувства и эмоции по-другому, в его речи присутствует следующее междометие, например,

· haw haw (Thenk you, teacher. Haw haw! So long.).

Данным графоном автор передаёт ироничность высказывания, ведь главной целью прохожего является обескураживание профессора. Более того, используя слово «teacher», он создает комический эффект.

Liza Doolittle: является прямым олицетворением фразеологизма “из грязи в князи”, а именно перерождением дочери мусорщика в великосветскую даму. В начале произведения она является представителем низшего общества, а именно уличной торговкой с нечленораздельной жаргонной речью, что очевидно из следующих авторских графонов:

· nah then-now than; look wh' y' gowin, deah=now-then-now-then;look where are you going dear;


Подобные документы

  • Анализ текста и его уровни. Разработка урока русского языка с элементами лексико-стилистического анализа на материале повести "Желтая стрела" В. Пелевина. Методы формирования выразительности речи у старшеклассников. Проблема текста в современной науке.

    курсовая работа [70,4 K], добавлен 21.05.2013

  • Характеристика административно-управленческой и методической деятельности учебно-воспитательного учреждения. Разработка план-конспекта лекции на тему "Развитие малой группы" и семинарского занятия. Психолого-педагогический анализ занятия и группы.

    отчет по практике [450,5 K], добавлен 22.03.2011

  • Обогащение словарного запаса учащихся - цель урока английского языка на тему " I need a desk". Проверка усвоения орфографии в пределах изученного материала. Работа над новым материалом, методы его закрепления. Проверка понимания английской речи учениками.

    конспект урока [1,6 M], добавлен 23.11.2015

  • План-конспект урока на тему "Способы записи алгоритмов". Понятие алгоритма как одно из основных в программировании и информатике. Школьная лекция, беседа, работа с учебником и книгой как методы обучения. Документация на программно-педагогическое средство.

    курсовая работа [169,8 K], добавлен 18.05.2011

  • Изучение проблемы патриотического воспитания учащихся на уроках изобразительного искусства. Определение методов, приемов и принципов, применяемых на уроках художественного творчества. Разработка конспекта урока на тему: "Башкирский национальный костюм".

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 28.10.2011

  • Диалектизм - значимая единица языка в романе М.А. Шолохова "Поднятая целина". Отражение живой диалектики в произведении. Общее понятие диалектической лексики. Глаголы, характеризующие коллективизацию в романе. Народная мудрость на страницах романа.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 05.01.2009

  • Понятие художественного образа, его общая характеристика и функции, структура и элементы. Диктема как единица текста и средства воплощения образности в литературно-художественном тексте. Языковой строй образа природы и его функции в произведении.

    дипломная работа [65,3 K], добавлен 21.01.2017

  • Понятие "самостоятельная работа", ее основные функции, задачи и виды. Активизация познавательной деятельности учащихся. Особенности организации самостоятельной работы учащихся на уроках русского языка. Разработка плана-конспекта урока русского языка.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 31.03.2013

  • Исследование психологического климата в студенческой группе, диагностика их межличностных и деловых отношений. Педагогический анализ урока математического развития на тему "Количество и счет". Разработка плана-конспекта пробного и зачетного занятий.

    отчет по практике [633,1 K], добавлен 06.02.2011

  • Определение уровня подготовленности учителя физической культуры к уроку. Разработанность плана-конспекта и правила подготовки условий проведения урока. Характеристика видов деятельности занимающихся на уроке. Педагогическое мастерство преподавателя.

    реферат [12,8 K], добавлен 15.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.