Методические приемы изучения народных африканских сказок в начальных классах школы

Анализ существующих программ по литературному чтению для начальной школы. Классификация и типы основных методических приемов изучения художественного произведения в современной начальной школе. Разработка методических приемов изучения африканских сказок.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.02.2012
Размер файла 106,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Сказка - основной фольклорный и литературный жанр, выполняющий одновременно ряд функций в развитии ребенка. Первая функция - познавательная. Читая и17 слушая сказки, ребенок приобщается к основным ценностям, обретает жизненный опыт, узнает, что такое хорошо и что такое плохо. Вторая функция - развлекательная, ведь одна из особенностей сказок - присутствие волшебства. Третья функция - воспитательная. В сказках даны народные представления о нормах человеческого поведения и поступков. В курсе чтения и на уроках русского языка в начальной школе присутствует множество сказок разных народов мира. К сожалению, нужно признать, что большая часть - сказки народов Европы. За «бортом» школьных программ часто остается фольклорный пласт народов Африки. Между тем, как установили ученые, занимающиеся мифопоэтикой, в сказках народов Африки и Америки представлены все основные сюжетные схемы и комплексы мотивов, присущих фольклору в целом. С этой точки зрения представляется ценным и даже необходимым познакомить детей с этими сказками.

Это побудило нас к разработке научного аппарата исследования.

Цель исследования - рассмотреть методические приёмы изучения народных африканских сказок в начальных классах школы.

Задачи исследования:

1. Изучить научную и методическую литературу по теме исследования.

2. Проанализировать программы по литературному чтению для начальной школы.

3. Классифицировать основные методические приёмы изучения художественного произведения в начальной школе.

4. Разработать методические приёмы изучения африканских сказок в начальной школе.

Предмет исследования - методика изучения африканских сказок в курсе литературного чтения в начальной школе.

Объект исследования - изучение сказок в курсе литературного чтения в начальной школе.

Гипотеза исследования - специально организованная работа по изучению африканских сказок позволяет учащимся более полно усвоить программный материал данного раздела в курсе литературного чтения.

Методы исследования:

1. Сравнительно-исторический анализ литературы;

3. Метод педагогических наблюдений;

4. Метод беседы;

5. Констатирующий срез;

6. Педагогический эксперимент.

1. Сказка как литературный жанр

1.1 Жанр сказки и его особенности

Индивидуальным бытием художественного творчества является жанр - исторически складывающийся тип литературного произведения. Одним из сложных для определения и выявления общих типических признаков является жанр сказки.

Понятие «сказка» - предмет многочисленных научных исследований и споров. Долгое время ученые не пытались дать определение сказки и, соответственно, не приводили ее жанровые признаки. Так, например, определения понятия и сущности сказки нет в трудах таких крупных отечественных исследователей фольклорных жанров, как П.В. Владимиров, А.Н. Пыпин.

В.Я. Пропп отмечает, что в большинстве европейских языков нет обозначения этого вида фольклорного творчества, поэтому используются самые разные слова. Только в двух европейских языках - русском и немецком - имеются специальные слова для обозначения сказки: «сказка» и «Mдrchen». На латинском языке слово «сказка» передается с помощью слова fabula, которое имеет множество других дополнительных значений: разговор, сплетня, предмет разговора и т.д. («фабула» в литературоведении - «сюжет, предмет повествования»), а также рассказ, в том числе сказка и басня. Во французском языке для обозначения сказки употребляется слово, означающее «рассказ».

Исходя их значений слов, которыми в разных языках обозначается «сказка», можно сделать несколько выводов:

1. Сказка признается повествовательным жанром

2. Сказка считается вымыслом

3. Цель сказки - развлечь слушателей

Одно из первых научных определений сказки дали европейские исследователи Й. Больте и Г. Поливка. Смысл его сводится к следующему: под сказкой понимается рассказ, основанный на поэтической фантазии, в особенности из волшебного мира, история, не связанная с условиями действительной жизни, которую во всех слоях общества слушают с удовольствием, даже если находят ее невероятной или недостоверной.

Однако В. Пропп находит в этом определении ряд неточностей и слабых мест. Во-первых, определение сказки как «рассказа, основанного на поэтической фантазии» слишком широко. На поэтической фантазии основано любое литературно-художественное произведение. Во-вторых, слова «в особенности из волшебного мира» исключают из данного определения все неволшебные сказки (о животных, новеллистическиe). Пропп не согласился также с тем, что сказка «не связана с условиями действительной жизни». Его мнение разделяют и многие другие исследователи, которые считают, что сказка призвана отражать действительность, доносить до слушателей и читателей некоторую обобщенную идею, тесно связанную с жизнью. Наконец, та формула, что сказка доставляет эстетическое наслаждение, даже если слушатели «находят ее невероятной или недостоверной», изначально неверна, поскольку сказка считается всегда вымышленной. Однако Й. Больте и Г. Поливка правы, определяя сказку через ближайший род, то есть через рассказ, повествование вообще.

Исходя из вышесказанного, сделаем попытку сформулировать следующее определение: сказка - один из древнейших видов народной словесности, повествование (как правило, прозаическое) о вымышленных, нередко фантастических событиях.

Говоря о жанре, важно обратить особое внимание на фольклорную сказку. Под фольклорной сказкой мы понимаем «один из основных жанров устного народного творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел»

По мнению В.Я. Проппа, сказка определяется, прежде всего, художественной формой. «Каждый жанр обладает особой, свойственной ему, а в некоторых случаях только ему, художественностью. Совокупность исторически сложившихся художественных приемов может быть названа поэтикой». Исходя из этого, получается самое общее определение: «сказка есть рассказ, отличающийся от всех других видов повествования специфичностью своей поэтики».

Однако и это определение требует дальнейших дополнений. Крупнейший собиратель и исследователь сказки А.И. Никифоров давал этому жанру следующее определение: «Сказки - это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением», «произведении с фантастическим сюжетом, условно-фантастической образностью, устойчивой сюжетно-композиционной структурой, ориентированной на слушателя формой повествования».

Можно выделить ряд характерных для народной сказки черт:

1) Вариативность и заданность сюжета

Говоря о сюжетной структуре народных сказок, на мой взгляд, необходимо остановиться на закономерностях построениях фольклорных волшебных сказок, обозначенных В.Я. Проппом. Основываясь на понимании сюжета как комплекса мотивов или повторяющихся элементов - функций действующих лиц, В.Я. Пропп выделил тридцать одну функцию действующих лиц, комбинация которых определяет структуру любой волшебной сказки. В своей работе «Морфология сказки» В. Пропп отмечает, что сказки обладают одной особенностью - составные части одной сказки без всякого изменения могут быть помещены в другую сказку. Таким образом, сюжеты народных сказок являются традиционными и в какой-то мере заданными. Важно отметить, что это привело к вариативности сюжетов: ядро сюжета оставалось неприкосновенным, а лишь дополнялось отдельными деталями.

2) Сознательная установка на вымысел

Народ изначально понимает сказку как вымысел. «Сказки - это коллективно созданные и традиционно хранимые народом устные прозаические художественные повествования такого реального содержания, которое по необходимости требует использования приемов неправдоподобного изображения реальности. Они не повторяются больше ни в каком другом жанре фольклора», - утверждал В.П. Аникин.

То, что в действительность излагаемых сказкой событий не верят, заметил еще В.Г. Белинский, который, сравнивая былину и сказку, писал: «В основании сказки всегда заметна задняя мысль, заметно, что рассказчик сам не верит тому, что рассказывает, и внутренне смеется над собственным рассказом». Аксаков, предпринявший более ста лет назад попытку выделить сказку из других видов фольклора, писал, что направленность на сознательный вымысел влияет и на содержание сказок, и на изображение места действия в них, и на характеры действующих лиц.

Таким образом, характерный признак сказки - в ее вымысле, в том, что она подается сказочником и воспринимается его слушателями прежде всего как поэтический вымысел, как игра фантазии. Роль поэтического вымысла в сказке, его функция, его качество определяют основные ее жанровые особенности».

3) Приемы поэтики

Особые приемы поэтики - это прежде всего инициальные и финальные формулы, троичность, ступенчатость, отсутствие подробных описаний природы, духовной жизни героев и так далее. По мнению В.Я. Проппа, «каждый жанр обладает особой, свойственной ему, а в некоторых случаях только ему, художественностью». Фольклорные сказки обычно начинаются с традиционных инициальных формул «жил - был»: «Жил-был маленький крестьянский мальчик…»; «Жил-был король…»; «В некотором царстве, в некотором государстве родился в королевской семье долгожданный наследник…». Народные сказки чаще всего имеют счастливый конец и не менее традиционную финальную формулу, свидетельствующую о благополучии героев: «Сыграли они тут свадьбу, и досталось им полкоролевства в придачу»; «Жили они долго и счастливо, и умерли в один день…».

Финальные формулы порой обнаруживают претензию на достоверность происходящего: «И я там был, мед-пиво пил…».

В народных сказках «господствует» число три: «Жила-была женщина, и было у нее три сына…». «У одного короля было три дочери». В семье чаще всего трое детей, им предстоит преодолеть три испытания, свершить три подвига (в литературоведении этот прием принято называть трехкратным повторением, при помощи которого передается нарастание напряжения или сосредотачивается внимание на главном действующем лице). Наряду с троичностью наблюдается и ступенчатость. Каждое новое испытание, каждый новый подвиг - сложнее, а каждое сокровище - драгоценнее прежнего; и если герой попадает сначала в лес из серебра, то потом дорога приводит его в лес из золота, а под конец - в лес из драгоценных камней.

4) Традиционные персонажи

В фольклорных сказках функционирует лишь небольшое количество повторяющихся героев: короли, принцы, принцессы, волшебные птицы, великаны, мастеровые и так далее. Специфика фольклорных персонажей заключается в их обобщенном, абстрагированном изображении, постоянстве их функций и лаконичности характеристик.

5) Неопределенность сказочного пространства и времени

В народных сказках почти не встречаются указания на время и место, когда и где происходит действие. Все очень неопределенно: «Жил-был человек, у которого было три сына. А когда они выросли, повзрослели…». Иногда время и место уточняется в некой туманно-расплывчатой форме: «И живут они там в радости изо дня в день к западу от солнца, к востоку от луны на самом ветру». Если же место действия указывается, то это чаще всего родная деревня, или «белый свет», или иноземное государство.

С помощью клишированных выражений, употребляемых в зачине, в фольклорной сказке подчеркивается ее вневременной характер: «it etait une fjis»; «es war einmal»; «однажды…».

5) Социальность, извечная борьба со злом, правды с неправдой.

Образы положительного героя, его возлюбленной, их помощников составляют единую систему, выражающую народные идеалы и мечты. Мир этот противопоставлен злу жизни. Добро в сказке всегда торжествует над злом.

Все эти особенности будут продолжены и развиты литературной сказкой.

Зарождение жанра литературной сказки - это результат процесса взаимодействия фольклора и литературы, проникновения в мир народной сказки, в ее художественную систему элементов литературного творчества.

Литературная сказка - жанр, известный уже в древности. Сказка узнается в трогательной любви Амура и Психеи, рассказанной Апулеем во втором веке нашей эры в романе «Золотой осел». Это характерный фольклорный зачин, а также мотив волшебных испытаний. Но все традициоынне народно-сказочные ходы подчиняются индивидуально-авторскому художественному замыслу - создать иронию (например, олимпийские боги наделены чертами «простых смертных», они спорят и ссылаются на римское уголовное право).

И все же подлинными зачинателями жанра литературной сказки принято считать писателей позднего итальянского Возрождения. Мотивы народных сказок использовал Дж. Страпарола (новеллы «Приятные ночи»). Исследователи называют его отчасти последователем Дж. Боккаччо, но Страпарола идет дальше, при этом заимствуя мотивы для своих новелл и сказок в древнеиндийской повествовательной прозе, либо создавая их самостоятельно.

Традицию литературной волшебной сказки в семнадцатом веке продолжает неаполитанец Дж. Базиле. Его «Сказка сказок» (или «Пентамерон») впитала в себя одновременно богатую народную сказочную традицию, литературные мотивы, а также колорит изящества и иронии, которые присущи творческой манере Базиле.

Спустя несколько десятилетий были опубликованы «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697 г.), автором которых является французский писатель Ш. Перро. Ш. Перро принадлежит к барочному направлению, отсюда и черты созданных им литературных сказок: галантность, изящество, морализаторство и претенциозность. В поисках источников для своих произведений автор отказывается от античных сюжетов и обращается к фольклору. Он искал новое содержание и новые формы искусства. Опираясь на народную традицию, Перро творчески подходит к фольклорному сюжету, вносил в его развитие отдельные детали, авторские отступления, отражающие обычаи и нравы современной приятелю действительности. В литературных сказках Ш. Перро отразил прекрасный литературный язык, яркие описания, детали и образы, даже точность временных ориентиров.

На смену куртуазному веку пришли времена, которые не очень-то жаловали сказку. Это была эпоха открытий и познаний, которая называлась эпохой Просвещения. Просветители видели добродетель в трудолюбии и обучении, разумность - в жизни природы, а несомненную пользу искусства - в моральном воспитании человечества. Воодушевленные открытиями естественных наук, просветители решили, что все можно объяснить с точки зрения практического смысла. Этот период многие исследователи называют «кризисом жанра» литературной сказки.

В литературе рококо сказка превращается в автономный литературный жанр. Здесь сказки выдержаны в иной, не фольклорной, а «литературной» стилистике. Сказки рококо оцениваются как придворно-аристократическое искусство, они анализируют и отражают нравы и психологию современного им общества, демонстрируют двойственность человеческой природы, утверждают естественное несовершенство человека. Стиль сказки рококо - это «изящно-прихотливые метонимические сравнения и подчеркнутая фрагментарность и орнаментальность, … виртуозная и грациозная игра».

Довольно широк круг писателей, работающих в русле рокайльной литературной сказки. Прежде всего, это К.П. Кребийон, Катрин Бернар, графиня д' Онуа, Шарлота Роза Колон Делафорс, графиня де Мюра, Жан де Прешак и другие. А. Франс назвал этот период «золотым веком» conte' (сказки) и новеллы.

Истинного расцвета литературная сказка достигает в эпоху романтизма, когда жанр сказки стал основой литературы данного периода.

Литературным сказкам романтиков свойственно сочетание волшебного, фантастического, призрачного и мистического с современной действительностью. Актуальными являются социальные вопросы современного им (романтикам) общества. Романтики стремились утвердить стихию чудесного, которая противостояла бы однообразию будней и романтизму.

Литературные сказки данного периода близки к народной традиции. Например, у Л. Тика в сказках и пьесах соединяются фольклорные элементы с бытовой семейной хроникой. Сказки Гофмана, где связи с фольклором наименее опосредованы, основаны на сочетании реального и ирреального. Писатель впервые переносит место действия сказок, ночных этюдов и других фантастико-мистических видений в современность, в реальный мир.

Продолжает традицию романтиков Тика, Гофмана и др. Ганс Христиан (или Ханс Кристиан) Андерсен. Его творчество завершает период европейского классического романтизма. Литературная сказка Андерсена опирается не только на народную сказку, но и на предания, поверья, на пословицы, а также на различные литературные источники. Она обладает элементами романа, лирики, драматургии и новеллы. Расширяя сказку, сближая ее с реальным миром, Андерсен насыщает ее огромным жизненным материалом до такой степени, что сам начинает сомневаться, остается ли она сказкой. С 1858 года по 187 год появляются многочисленные выпуски сборника «Новые сказки и истории». Заглавие сборника свидетельствовало о том, что писатель не отказался от жанра сказки. Понятие «история» также не означало радикальный сказок его сказки из одного состояния в другое. «История» Андерсена, с одной стороны, - не сказка в обычном смысле слова. Здесь нет сверхъестественных чудесных событий, не имеющих почти ничего общего с действительностью, и таинственных, волшебных персонажей. С другой стороны, «история» Андерсена - это своего рода сказки, но с особой, своеобразной, только им присущей фантастикой.

Самым известным и плодовитым сказочником Франции третьей четверти девятнадцатого века принято считать Эдуарда Рене Лабуле де Лефевра. Почти все свои сказки Лабуле создавал на народной основе, но столь ярко и своеобразно перерабатывал сюжеты и образы, что в итоге трудно было признать фольклорный источник. Источниками для писателя служили не только сказки всех областей Франции, но также сказки испанские, немецкие, финские, чешские. Кроме того, в сказках писателя Лабуле мы можем наблюдать как сатиру, так и юмор (назидательное осмеяние и бытовой юмор).

На этом эволюция жанра не прекращается. На смену романтизму приходит эстетизм. Появляются сказки О. Уайльда и сказочные новеллы Т. Готье, ориентированные на принцип «идеала», эстетического образца.

Таким образом, сказки О. Уайльда, в которых действие разворачивается в волшебных странах или прошлых веках называются «сказками будущего». «Сказки будущего» включают в себя некое универсальное космическое миропонимание. Сам Уайльд сделал вывод, опередивший целый поток философии двадцатого века: настоящая, истинная красота невозможна без страдания.

К концу девятнадцатого века литературная сказка перестает быть апологией своей эпохи. В условиях кризиса европейской культуры, моральных и религиозных ценностей сказка подвергается трансформации. Формой сознания и условием преодоления кризиса становится сознательный отказ от разума и рациональной ориентации. Созданная в волшебной литературной сказке сказочная реальность существует по собственным законам, способом бытия которой является процесс сотворчества, эстетических переживаний.

В девятнадцатом веке усилилась тенденция к утрате «чистоты» жанра, к превращению сказки в синтетический жанр, соединяющий компоненты разных жанров. Литературная сказка оформляется как оригинальная авторская художественная система, в основе своей отличная от фольклорной и обнаруживающая с ней лишь отдаленные связи и общность главных жанровых признаков.

В период романтизма было создано и получило развитие множество жанров. Во Франции, например, была широко распространена так называемая исповедальная проза - романы, которые содержат в себе саморазоблачение героя. В лирических жанрах важнейшим художественным открытием была романтическая поэма, бывшая чуть ли не ведущим жанром романтизма, наряду с новеллой. Большое распространение в литературе получила и литературная сказка.

Наиболее значительными представителями этого жанра были графиня де Сегюр, де Лефевр и Жорж Санд во Франции, Новалис, Брентано, Гауф, Гофман в Германии.

Своим происхождением литературная сказка обязана фольклорной волшебной сказке, но во многом принципиально отличается от нее. Значительное отличие литературной сказки от народной заключается в постоянном присутствии рассказчика - посредника между миром сказки этого автора и ее создателем.

Рассказчиком выступают отдельные действующим лица (в сказках Г.Х. Андерсена, например, это купеческий сын, Оле Лукойе); ветер, воздух, птицы, уличный фонарь и так далее. Порою сказочник говорит от собственного имени. В некоторых сказках автор и рассказчик сливаются воедино, отождествляются, и это придает оттенок достоверности происходящему.

Как утверждает Н.А. Корзина, содержание, идея литературной сказки корректируются не только мировоззрением автора, но и комплексом философских и эстетических проблем эпохи, в которую она создавалась. Ее сюжет, композиция не имеют вариантов и в отличие от фольклорной сказки жестко закреплены». Например, в литературных сказках романтиков практически отсутствуют традиционные инициальные и финальные формулы.

В литературной сказке одна из главных задач автора - донести свою мысль до читателей, показать свое видение мира и в какой-то мере воздействовать на читателей.

От воли автора зависит степень стилизации его произведения. Чаще всего автор литературной сказки жертвует разговорностью речи, усложняя строение фраз и придавая большое значение правильности их построения.

Таким образом, литературная сказка - сказка своего времени, которая неразрывно связана с социально-историческими событиями и литературно-эстетическими направлениями. Как плод трудов определенного человека, принадлежащего определенному времени, литературная сказка несет в себе современные этой эпохе идеи, отражает современные ей общественные отношения.

За счет индивидуализации речи героев, их называния и других признаков происходит превращение сказочных типов в характеры. Кроме того, литературная сказка отличается тончайшими психологическими оттенками. Персонажи литературной сказки индивидуальны и художественно дифференцированы, а их отношения между собой отличаются зачастую сложными психологическими связями. В литературной сказке находит отражение индивидуализация сказочного героя.

Для понимания образа героя как в литературной, так и в народной сказке важную роль играют портретные и психологические характеристики героев.

В литературную сказку часто включаются компоненты внешнего мира - явления природы, вещи и предметы, элементы бытописания, научно-технические достижения, исторические события и персонажи, различные реалии и так далее. Благодаря всему вышесказанному литературная сказка носит широко познавательный характер. Ее герои не безымянны; иногда в ней встречаются географические названия реально существующие.

Фольклористы и литературоведы отмечают, что до сих пор нет однозначного определения и единого мнения, даже по поводу того, что следует считать литературной сказкой: произведение, которое удовлетворяет идейно-эстетическим принципам фольклорной сказки; прозаическое или стихотворное произведение, активно использующее элементы фольклорной поэтики (не обязательно сказочной, это может быть и легенда, и былина, и так далее); любое произведение, в котором счастливый конец и нереальный (с элементами фантастики) сюжет или упоминаются сказочные герои; авторское произведение, для которого возможно точное указание на фольклорно-сказочный источник, или что-то иное.

Ю. Ярмыш определяет литературную сказку, как «жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах или драматургии решаются морально-этические и эстетические проблемы». Данное толкование жанра представляется не совсем точным, поскольку аллегория характерна также для басни и повести, а фантастическое начало характерно не только для жанра сказки, а также для баллады и для романтической новеллы.

И.З. Сурат придерживается собственной точки зрения и дает такое определение литературной сказки: это «жанр, соединяющий в себе черты индивидуального авторского творчества с использованием в большей или меньшей степени некоторых фольклорных канонов - образных, сюжетно-композиционных, стилистических». На мой взгляд, в данном определении отражена одна из главных черт литературной сказки, однако «фольклорные каноны» присущи не только литературной сказке, но и песне, романсу, балладе, сказу, басне, повести и так далее.

Достаточно полное определение литературной сказки дала Л.Д. Брауде: «Литературная сказка - авторское художественное прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его воле; произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, помогает охарактеризовать персонажей».

В свою очередь Т.Г. Леонова определяет жанр литературной сказки как «повествовательное произведение малой эпической формы с фантастическим сюжетом, с условно фантастической образностью, немотивированностью чуда и чудес как данности, ориентированное на принимающего условность читателя; произведение, соотносимое с народной сказкой сугубо индивидуальным проявлением фольклоризма и отличающееся от нее авторской концепцией видения мира, идейно-эстетическими задачами времени и связью с художественным методом писателя».

Обе исследовательницы выделяют такие общие черты литературной сказки как:

- авторское начало;

- фантастический, чудесный сюжет;

- соотносимость с народной сказкой.

В концепции Т.Г. Леоновой наиболее значимым является выделение следующих особенностей литературной сказки:

- условно-фантастическая образность;

- ориентация на принимающего условность читателя;

- связь с художественным методом писателя;

- авторская концепция видения мира.

Таким образом, под литературной сказкой понимается повествовательное произведение малой, средней или крупной эпической формы с фантастическим сюжетом, с условно-фантастической образностью, ориентированного на принимающего условность читателя; произведение, соотносимое с народной сказкой сугубо-индивидуальным проявлением фольклоризма и отличающееся от нее авторской концепцией видения мира, идейно-эстетическими задачами времени и связью с художественным методом писателя.

При анализе сказок и проведении уроков по сказкам следует учитывать особенности народных фольклорных сказок и литературных сказок.

1.2 Африканские сказки

Африканские сказки представляют собой целый пласт культуры африканского материка, в котором нашла отражение африканская мифология. Африканские сказки многообразны: это и истории о божествах, и сказки о животных, о жителях страны, о природных явлениях, о человеческих качествах: добре и зле, уме и глупости, трусости и храбрости.

Африканские сказки имеют свои особенности. Во-первых, это сказки разных народов. Африканский континент состоит из нескольких десятков государств, в каждом из которых проживает, как правило, не одна народность. Каждая из них имеет свои традиционные сказочные сюжеты, своих божеств, своих сказочных героев и т.д.

Вторая особенность африканских сказок - это их краткость, что делает сказки Африки незаменимым материалом для внеклассной работы по чтению. Школьники младших классов идеально воспринимают короткие, но динамичные и часто смешные сказки Африки.

Ценность африканских сказок как материала для обучения школьников еще и в том, что детям нравится экзотика сказочных историй: крокодилы, термитники, заросли лиан в джунглях - всё это вызывает неподдельный интерес младших школьников. Кроме того, тематика и колорит африканских сказок расширяют кругозор детей, пополняют их словарный запас, знакомят с географией и природой далеких стран.

Основной тематикой сказок из далеких, жарких африканских стран являются вопросы справедливости, почитание старших и превосходство разума над силой. Основными героями являются животные и насекомые, которые воплощают в своих характерах человеческие пороки и достоинства.

Школьникам начальных классов для изучения целесообразно давать сказки о животных - эта тема понятна ребенку, к тому же есть возможность сравнить русские сказки о животных с африканскими. Народные сказки Африки о животных многочисленны: «Малыш-леопард и малыш-антилопа», «Дикий кот Симба», «Леопард и шакал», «Как тушканчик перехитрил льва», «Сватовство мышонка», «Как заяц стал вождем всех зверей», «Коза и шакал», «Кошка», «Как мангуст перехитрил крокодила и леопарда» и многие другие.

Одно из часто упоминаемых животных в африканских сказках - лев. Недаром в Восточной Африке сказки о четвероногих так и называют - «львиные сказки».

Рассмотрим африканскую сказку о животных «Кошка» (текст сказки см. в Приложении).

Сюжет сказки «Кошка» достаточно прост и в то же время занимателен: эта история повествует о том, как кошка стала домашним животным. Изначально кошка не была домашней, а жила в лесу и дружила с зайцем. Но заяц поссорился с антилопой и она его убила рогами. Кошке стало страшно оставаться одной и пошла она за антилопой. Но антилопу загрыз лев. Пошла кошка за львом…Так ходила она за разными животными, пока не поняла, что самый сильный зверь, который может одолеть всех - двуногий (то есть, человек). Но и человека, которого увидела кошка, как оказалось, может одолеть другое двуногое существо - женщина. «И кошка сказала:

- Ну, наконец-то я поняла, кто самый сильный из всех зверей. Это - женщина!

И кошка поселилась в доме человека и подружилась с женщиной, потому что, на самом деле, женщины могущественнее всех на свете».

В сказке есть и элемент повторения действия - хождения кошки за разными животными, и юмор, и противопоставления различных качеств - силы и слабости. Главная героиня сказки - кошка - животное, знакомое школьникам, они могут сравнить африканскую кошку с кошками из русских сказок. Встречается в сказке и заяц, однако, здесь сильнее зайца оказывается не лиса и не волк, а антилопа. В сказке есть животные, типичные именно для африканской сказки - антилопа, лев.

Сказка может быть предложена для изучения в 3-4 классах.

Еще одна африканская сказка, содержащая важную мудрость» - «Как заяц стал вождем всех зверей» (текст сказки смотри в Приложении 2). Сюжет сказки - общий для многих сказок мира. Животные решают выбрать царя и обратиться за помощью к Небу. Самым умным в этой ситуации оказался Заяц, который не стал полагаться на чудесные силу, на провидение, а просто посадил на дерево своего брата. Когда все звери по очереди обращаются к небу, заяц - единственный, чью кандидатуру в качестве царя одобряет Небо (отвечает, конечно же, брат зайца). Так царем зверей становится Заяц. Идея сказки очевидна - самое важное качество не сила, не храбрость, не умение внушать страх, а ум, мудрость, жизненная смекалка.

1.3 Анализ программы «Школа 2100» Р.Н. Бунеева, В.Н. Бунеевой

африканский чтение сказка школа

В результате анализа содержания программ по курсу словесности в начальных классах мы встретили изучение африканских народных сказок только в программе Р.Н. Бунеева, В.Н. Бунеевой.

Программа «Чтение и начальное литературное образование» (авторы Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева) носит синтетический характер, что выражается в её главных задачах - обучить детей навыку чтения, элементам литературного анализа, навыкам самостоятельного творчества. В программе эти задача формулируются следующим образом: цель уроков чтения в начальной школе - научить детей читать художественную литературу, подготовить к ее систематическому изучению в средней школе, вызвать интерес к чтению и заложить основы формирования грамотного читателя. Грамотный читатель… - это человек, у которого есть стойкая привычка к чтению, сформирована душевная и духовная потребность в нем как средстве познания мира и самопознания. Это человек, владеющий как техникой чтения, так и приемами понимания прочитанного, знающий книги и умеющий их самостоятельно выбирать. Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

1) формирование техники чтения и приемов понимания текста - правильного типа читательской деятельности; одновременное развитие интереса к самому процессу чтения, потребности читать;

2) введение детей через литературу в мир человеческих отношений, нравственных ценностей; воспитание личности со свободным и независимым мышлением;

3) приобщение детей к литературе как искусству слова, к пониманию того, что делает литературу художественной, - через введение элементов литературоведческого анализа текстов и практическое ознакомление с отдельными теоретико-литературными понятиями;

4) развитие устной и письменной речи (в том числе значительное обогащение словаря); развитие творческих способностей детей.

Специфика программы - ориентация на развитие как языковых умений, так и воспитание читателя.

Линии, общие с курсом русского языка:

- овладение функциональной грамотностью;

- овладение техникой чтения, приемами понимания и анализа текстов;

- овладение умениями, навыками различных видов устной и письменной

речи.

Линии, специфические для курса «Чтение и начальное литературное образование»:

- определение и объяснение своего эмоционально - оценочного отношения к прочитанному;

- приобщение к литературе как искусству слова;

- приобретение и первичная систематизация знаний о литературе, книгах, писателях.

Для достижения целей обучения и решения поставленных задач подготовлена серия учебников по литературному чтению: (1-й класс - «Капельки солнца»; 2-й класс - «Маленькая дверь в большой мир», в 2-х ч.; 3-й класс - «В одном счастливом детстве», в 2-х ч.; 4-й класс - «В океане света», в 2-х ч.), а также методические рекомендации для учителя и рабочие тетради для учащихся.

Литературные произведения в программе рассматриваются как основной источник знакомства ребёнка с окружающим миром, осознания своего места в нём. Через литературу ученик вводится в мир человеческих отношений, нравственных ценностей. Произведения при этом подбираются таким образом, чтобы представления ребёнка об окружающем его мире постепенно расширялись, т.е. по степени усложнения литературного материала. В 1 классе учащиеся читают литературу из жизни детей. Во 2 классе на фольклорных произведениях они познают, как велик окружающий их мир. Программа и учебники, созданные в соответствии с данной программой, ориентированы на поэтапное развитие ребенка.

Первоклассник познает себя и мир вокруг: людей, их взаимоотно-шения, природу; усваивает нормы отношения к этому миру и поведения, действования в нем - через стихи и маленькие рассказы современных детских писателей. В 1- м классе дети читают об игрушках и играх, о друзьях, родителях и детях, о животных и природе, узнают, что человек может делать интересные открытия, если научится вглядываться в окружающий его мир.

Во 2- м классе мир, который открывают для себя дети, расширяется.

Читая произведения фольклора народов России и мира (сказки, былины, загадки, песенки, пословицы и поговорки) и авторские сказки, второклассники как бы выходят в «единое духовное пространство» и узнают, что мир велик и многообразен и в то же время един. Когда бы и где бы ни жили люди, в произведениях фольклора разных народов отчетливо видно, что в человеке всегда ценились трудолюбие и патриотизм, ум и доброта, храбрость и достоинство, сила чувств и верность, а неприятие вызывали леность, скупость, глупость, трусость, зло… Для этого в учебник специально включены, например, сказки разных народов, имеющие сходные названия, сюжет, главную мысль.

В 3-м классе дети, которые уже знакомы с двумя интереснейшими источниками чтения - фольклором и современной детской литературой, открывают для себя мир литературы во всем его многообразии и читают произведения детской и доступной «взрослой» литературы разных жанров: рассказы, отрывки из повестей, сказки, лирические и сюжетные стихотворения, маленькую поэму, пьесу-сказку. Здесь находят свою реализацию принцип жанрового разнообразия и принцип оптимального соотношения произведений детской литературы и текстов, вошедших в круг детского чтения из литературы «взрослой». Произведения, включенные в учебник для 3-го класса, позволяют показать детям мир литературы во всем его многообразии: здесь и классика русской и зарубежной детской литературы, произведения русских писателей и поэтов XX в., доступные для детского чтения; современная детская литература.

В 4-м классе дети получают целостное представление об истории русской детской литературы, о писателях и их героях, о темах и жанрах.

Таким образом, изучение нескольких африканских сказок, в соответствии с программой, происходит во 2-м классе. При этом цель изучения - показать, что сказки всех народов мира несут в себе единую нравственную основу, строятся по единой структуре, в них фигурируют персонажи, наделенные одинаковыми качествами.

Ведущей из задач, в отличие от других программ по чтению, является активная направленность на формирование мировоззрения детей. Этому способствуют и специально отобранные произведения, и их систематизация по темам духовно-нравственного содержания, и характер вопросов, которые предлагаются в учебниках после текстов. Именно во 2-м классе логично провести урок внеклассного чтения, посвященный отдельному изучению африканских сказок. Возможно, внести такой урок в поурочное планирование и в 3-м классе, когда продолжается изучение сказок в связи с сопоставлением их с произведениями «взрослой» литературы.

Литературное образование младших школьников, таким образом, занимает особое положение в программе. Работа над литературным образованием учеников усложняется от класса к классу. Так, например, в 4 классе этому способствует систематизация учебного материала по видо-жанровым характеристикам: сказки, былины, басни, рассказы, мифы, библейские сказания, пьесы, стихи, произведения познавательного характера, повесть.

Начинается эта часть с элементарного разъяснения отличий рассказа от повести, сказки от сказочной повести. Текст разделён на порции (по нескольку глав каждая), между которыми вводятся вопросы и задания разъясняющего характера, а также направляющие дальнейшее чтение.

В остальных проанализированных нами программах («Литературное чтение» авторы В.Г. Горецкий, Л.Ф. Климанова; «Чтение и литература» автор О.В. Джежелей; «Начальное литературное образование» автор В.А. Левин; «Азбука словесного искусства» авторы Л.Е. Стрельцова, Н.Д. Тамарченко; «Родное слово» авторы Г.М. Грехнева, К.Е. Корепова) народные африканские сказки не изучаются.

1.4 Методика работы с младшими школьниками на уроках чтения, посвященных изучению сказок

Мир сказок прекрасен и увлекателен для младших школьников. Их захватывает острый, занимательный сюжет сказок, необычность обстановки, в которой развёртываются события; привлекают герои - смелые, сильные, находчивые люди; сказки подкупают своей идейной направленностью: добрые силы всегда побеждают. Персонажи сказок колоритны, и в большинстве своём они чётко делятся на добрых, справедливых, заслуживающих уважения, и на злых, жадных, завистливых. Сила воздействия образов и сюжета сказки такова, что младшие школьники уже в процессе первого чтения ярко проявляют свои симпатии и антипатии к персонажам сказок, всецело встают на сторону угнетаемых, обездоленных, готовы придти им на помощь.

Сказка развивает оценочные суждения школьников; в процессе анализа сказки они неоднократно сталкиваются с вопросами: «Что (какие качества) больше всего ценятся в людях? За что наказывают, а что поощряют? Почему некоторым героям сказок даже силы природы приходят на помощь, а от некоторых они, наоборот, отворачиваются?»

Большой потенциал положительных нравственных поучений (в педагогическом смысле этого слова) несут в себе сказки.

Велико значение сказок как средства развития речи учащихся. Текст сказок - прекрасный материал для формирования навыков связной речи. Младшие школьники с удовольствием рассказывают сказки, сохраняя сказочные образные выражения и изобразительные средства (сравнения, эпитеты), а также принятый в сказках своеобразный синтаксический строй речи, структуру предложений, живость повествования.

Современная система обучения чтению, как видно из программ, предполагает непременный выход всех учащихся в самостоятельную деятельность с книгой. С этой точки зрения методика чтения - это наука об управлении процессом становления типа правильной самостоятельной читательской деятельности у любого ребёнка в системе всеобуча.

Внеклассное чтение - это раздел обучения чтению, цель которого - сформировать у младших школьников знание детских книг из доступного круга чтения и личностный, соответствующий возрастным возможностям и индивидуальным особенностям ребёнка избирательный интерес к книгам, желание и умение их осознанно выбирать и осмысленно читать. А методика внеклассного чтения - это раздел науки, вооружающий учителя знанием понятий, закономерностей и практическими умениями, без которых невозможна экономная и эффективная педагогическая организация самостоятельного детского чтения в условиях всеобуча. Тип правильной читательской деятельности - это и есть сформированная у читателя (юного или взрослого) способность к целенаправленному индивидуальному осмыслению и освоению книг до чтения, по мере чтения и после прочтения для осознания с их помощью того, что ему мило и необходимо, что нет; что интересно, что скучно, чего он хочет, но ещё не может, а чего не хочет, хотя и может, и т.д. Думающий над книгой юный читатель - это тот идеальный «продукт», которого ждёт от начальной школы современное общество, ибо с вопроса «каков я?» и начинается, как известно, продуктивное самовоспитание, активны поиск юным гражданином общественного применения своих возможностей, постоянное их совершенствование. «С книги начинается самовоспитание, индивидуальная духовная жизнь, - писал В.А. Сухомлинский. - …Чтобы подготовить человека духовно к самостоятельной жизни, надо ввести его в мир книг. Книга должна стать для каждого воспитанника другом, наставником и мудрым учителем».

Понятие «самостоятельное детское чтение» и «несамостоятельное детское чтение» терминологически - как это нередко бывает в педагогике - в значительной мере условны, поскольку любой человек всегда читает сам: когда он сам не читает, он слушает, думает, воображает, представляет…Но с точки зрения методической теории и практики введение и разграничение названных понятий совершенно необходимо, ибо за каждым из них стоит строго определённый уровень читательской готовности учащихся, а эти уровни любой учитель должен безошибочно различать и учитывать в практической деятельности.

Самостоятельное детское чтение - это индивидуальное, без непосредственной помощи учителя или другого лица (родителей, товарищей, библиотекаря и т.п.) общение ребёнка с доступным миром книг, в процессе которого ребёнок и осуществляет, во-первых, осознанный выбор книги для себя (отдаёт предпочтение среди прочих книг одной, с его точки зрения, особенно нужной, полезной, интересной сейчас и посильной) и, во-вторых, прочтение избранной книги по всем правилам, освоенным к моменту встречи с ней. Естественно, что при этом весь путь осмысления своего отношения к книге - от определения её содержания в момент выбора (знакома она или нет; о чём она расскажет, если её прочитать; читать её или не читать; сейчас прочитать или пока не читать и т.п.), от полноценного восприятия произведения в процессе чтения и до обдумывания прочитанного, когда книга закрыта, - ребёнок проходит только с помощью самой книги, которой он уже овладел как приспособлением для чтения.

Пока же ребёнок не овладел книгой как инструментом, орудием чтения, он может читать новое произведение лишь с помощью учителя, т.е. после того, как учитель системой методических приёмов и средств настроит его на предстоящее чтение и обеспечит достаточно высокое качество восприятия прочитанного. Таким образом, чтение под наблюдением учителя, с помощью учителя - это в противовес самостоятельному чтению есть, так сказать, детское чтение несамостоятельное.

Элементарный (пороговый) уровень, обеспечивающий готовность ребёнка к самостоятельному чтению новых детских книг, характеризуется следующими показателями:

1) сформированностью интереса к книге-объекту;

2) владением грамотой и хорошим темпом чтения (32 - 45 слов в минуту вслух и 45 - 60 слов в минуту про себя);

3) широтой читательского кругозора (96 - 98 книг из доступного круга чтения во всей полноте его традиционной тематики, причём на каждую из тем ребёнок должен быть способен воспроизвести по памяти не менее 2-3 книг);

4) упорядоченностью накопленного кругозора хотя бы по двум основным линиям связи (книга - автор, книга - тема);

5) глубиной, т.е. способностью вспомнить, представить, назвать героев прочитанных произведений, узнать знакомые эпизоды и ситуации на иллюстрациях или по описанию, воспроизвести их содержание в контексте и соотнести с книгой. В современной начальной школе система подготовки учащихся - читателей нацелена на то, чтобы уроками обучения грамоте, классного и внеклассного чтения обеспечить элементарный (пороговый) уровень у каждого ребёнка, как правило, к концу первого - середине второго года обучения. Только на базе этого уровня учащиеся в состоянии приступить к освоению процесса самостоятельного выбора и чтения детских книг (по ориентирам, заданным учителем) во внеурочное время.

Воспитательные и познавательные задачи, которые решаются системой внеклассного чтения в начальных классах, определяются, во-первых, ведущим принципом современного обучения и, во-вторых, характером и спецификой учебной деятельности и учебного материала, составляющими сущность обучения.

Одна из закономерностей, регулирующих включение младших школьников в чтение как речевую коммуникативную деятельность, - это прямая зависимость детского чтения (его качества да и самого его существования) от обеспечения и соблюдения в процессе обучения одновременности и органического единства трёх аспектов комплексно - системной подготовки учащихся к чтению книг как творчески - художественной деятельности: 1) аспекта раскодирования текста, 2) аспекта осмысления юным читателем содержания прочитанного, 3) аспекта осознания им личной и общественной значимости книги в его жизни и целесообразности обращения к самостоятельному выбору и чтению книг. Хотя обучение чтению во всех трёх аспектах задаётся программой синхронно, результативность его в каждом из названных аспектов проявляется совсем не одновременно.

Разумеется, каждый из выделенных аспектов читательской деятельности совершенствуется у читателя всю жизнь.

Для продвижения в осмыслении самостоятельно прочитанных книг и особенно для их полноценного эмоционально - эстетического восприятия читателям 7-10 лет непременно нужен посредник между ними и книгой, а именно взрослый квалифицированный читатель, в частности учитель, который знает и потому своевременно предупреждает объективно заданные, но нежелательные «болезни роста».

Главными особенностями Африканских сказок это то, что в сказочном мире все поют: звери и вещи, травы и реки. Эти песни давно отдалились от мира людей и не всегда понятны для нас. Что ж, главное, сказочные герои их понимают. Для героев песни и звучат.

И летят по Африке сказки от костра к костру, от народа к народу. За сказками вот уже добрую сотню лет мчатся неутомимые охотники-собиратели: хорошая сказка - ценная добыча. Ценная и редкая!

Тысячи лет разбредаются сказки по Африке: то плывут в узких лодках по жёлтым рекам, то пробираются неведомыми тропами через тёмные леса, то бредут по раскалённой саванне. Повсюду мелькают пёстрые платьица сказок. Их когда-то сшила сказкам мышь. «Мышь могла проникнуть всюду. Она бывала в домах богачей и бедняков, и её маленькие блестящие глазки были свидетелями многих тайных дел. И вот однажды мышь решила сплести себе сказки из всего того, что повидала на своём веку. Каждую сказку она одела в яркое платье - чёрное или белое, красное или синее. Своих детей у неё не было, и сказки заменили ей их» - так начинается одна из африканских сказок о сказке. А кончается тем, что глупый баран налетел на хижину мышки - и сказки разбежались по всей земле.

Платьица африканских сказок различаются не только цветом. Бушменские сказки, например, одеты в немудреные переднички из звериных шкур. А красавицы сказки народа йоруба облачились в роскошные одежды. Видно, шила их не полевая мышка, а городская, которая жила в могущественном средневековом городе йоруба. Летят по Африке и сказки-близнецы в похожих платьицах. Как определить, где родилась такая сказка - на берегах Конго или Нигера, у озера Чад или в горах Нуба? А может, она вообще пришла в Африку издалека, ведь здесь поселились и близнецы знакомых нам с детства европейских и азиатских сказок.

Жила-была в Африке… Снегурочка. Точнее, её сестрица-близнец. Только сделана она не из снега, а из воска. И зовут её подружки не по ягоды, а за листьями баобаба - из них соус вкусный готовят. В русской сказке девочку прячет да кормит печка, а в африканской - термитник.

Неотступно идут по следам сказки охотники из разных научных племен: из племени фольклористов, из племени этнографов, из племени языковедов, из племени историков. Ещё недавно африканской сказке частенько удавалось скрыться-то на роге антилопы умчится, то попросит своего друга паука сплести над её следами паутину (недаром во многих языках Африки «паутина» и «сказка» - одно и то же слово!). Увидит паутину незадачливый собиратель и поверит, что сказка здесь давно пробежала. Махнёт он рукой и вернётся в свой отель, где воздух попрохладнее. Но охотники за сказкой становятся всё искусней - редкая научная экспедиция возвращается домой без богатой добычи; тысячи и тысячи замечательных африканских сказок бережно хранятся у собирателей.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.