Система подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере: субъектный подход

Современное состояние исследований проблем профессиональной подготовки специалистов, особенности реализации концепции профессиональной подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в системе повышения квалификации, условия развития языкового сознания.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 18.11.2010
Размер файла 93,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, основу постдипломной языковой подготовки специалистов составляют психологические механизмы активизации внутренних сил субъектов образовательного процесса. Наращивание потенциала субъектности специалистов, проходящих языковую подготовку к иноязычной коммуникации, обеспечивается развитием рефлексии, устремлений и осознанием переживаний, сопровождающих учебный процесс.

Анализ концептуальных основ программированного и модульного обучения, концепций профессионального становления личности и андрогогики позволил нам разработать концепцию системы профессиональной подготовки специалистов к иноязычной коммуникации на основе теории деятельности.

Во второй главе «Концепция системы профессиональной подготовки специалистов к иноязычной коммуникации» раскрывается специфика субъектного подхода к подготовке специалистов, рассматриваются параметры языковой парасреды как условия развития языкового сознания, разрабатывается модель системы языковой подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере.

В педагогическую науку и практику прочно вошли такие понятия как «субъект-субъектное взаимодействие», «субъект учебной деятельности», «субъект самовоспитания» и др. Исследования педагогов позволяют выявить субъектный подход к подготовке специалистов. Прежде всего, необходимо очертить круг факторов, влияющих на становление субъектности: осознание себя субъектом, самостоятельно решающим задачи собственного образования; осознание значимости своего интеллектуального труда для других людей; способность находить, преобразовывать и использовать информацию для достижения собственных целей; потребность в рефлексии как осознанного условия регулирования своего поведения.

Сущностным признаком субъекта, как показано в работах А. В. Брушлинского, С. Л. Рубинштейна и др., является активность, которая характеризуется как интегративная, то есть предполагающая активную позицию человека во всех проявлениях, начиная от осознанного целеполагания, диалектического оперирования, конструктивной корректировки способов деятельности во всех ситуациях. Активность субъекта обеспечивает наращивание возможности действования за пределами собственной ограниченности. Наличие фиксированных форм поведения предрешает ограниченность индивида их рамками. Например, сформировавшиеся на более ранних этапах возрастного развития стратегии учебной деятельности могут оказаться неэффективными в условиях профессиональной подготовки, ограничивая возможности усвоения учебного материала. Развитие устремлений, осознание переживаний, сопровождающих обучение, рефлексия учебной деятельности приводят к наращиванию субъектности, то есть повышают возможности выхода субъектом за рамки собственной ограниченности. Преодолевая сложившуюся на более ранних этапах онтогенеза ограниченность, субъект обретает способность к личностному и профессиональному саморазвитию, результирующим эффектом которого является многомерное психологическое новообразование - авторство в личной и профессиональной судьбе. Авторство собственной жизни означает свободное и ответственное действование субъекта в направлении актуализации своего потенциала. Феномен авторства в личной и профессиональной судьбе раскрывается как самоактуализация в динамично меняющейся социальной и технической среде, переживание профессиональной деятельности как личностно значимой активности, как побуждаемая только мотивами саморазвития сверхнормативная активность и полная ответственность за ее результаты и последствия.

Важнейшими педагогическими характеристиками индивида как субъекта активности являются: волевые усилия, направленные на освоение учебного материала (А. В. Брушлинский); осознанный интерес к учебному материалу (А. К. Маркова, Н. К. Сергеев); самостоятельность в решении учебных задач (В. В. Селиванов); умение соподчинять учебные мотивы (Н. В. Богданович); способность к организации процесса решения учебных задач (А. М. Матюшкин); способность интегрировать учебный материал в жизненный (личный) опыт (В. И. Панов); активность внимания, разворачивающаяся в ориентировочно-исследовательское поведение (Г. Ю. Фоменко); надситуативность как готовность индивида действовать за рамками заданной учебной ситуации, собственными усилиями расширяя ее границы (В. А. Петровский).

Результаты наших исследований показывают, что уровень активности специалистов, проходящих языковую подготовку, зависит от степени взаимосвязи учебного материала и содержания профессиональной деятельности, а также определяется возможностью интеграции учебной информации в личный и профессиональный опыт индивида. Следовательно, уровень активности взрослых непосредственно зависит от степени орудийности (практической полезности) информации. При этом, как высоко орудийную и инструментальную полезность информации специалисты могут оценить не только содержательную сторону их подготовки, но и методическую. Обнаружено, что эффективность учебной деятельности обучающихся тем выше, чем большее место в структуре учебных мотивов занимает познавательный интерес, предметом которого является само содержание образования в системе подготовки специалистов.

Учебная деятельность обучающихся с высоким уровнем познавательных интересов характеризуется целенаправленностью, самостоятельностью, активностью, сверхнормативностью. В связи с этим, для отбора и/или проектирования методов обучения специалистов в условиях языковой подготовки к иноязычной коммуникации в исследовании были определены следующие принципы работы педагога: использование в процессе обучения принципов психотерапевтических техник; соответствие учебной деятельности характеру профессиональной направленности; взаимообучение; исследование изучаемых проблем и явлений; самообучение; индивидуализация; освоение новых способов и форм саморегуляции и самодетерминации; постоянное обогащение, преобразование субъектного опыта.

В процессе формирования познавательного и профессионального интересов к содержанию образования фокус внимания локализуется на методах обучения, так как они выступают как способ организации познавательной деятельности. Максимальный результат достигается тогда, когда в системе методов обучения присутствуют методы индивидуализированной работы с предметно-информационным содержанием образования и учитывается индивидуальный стиль информационного взаимодействия с содержанием образования. Индивидуализация обучения на основе индивидуального стиля восприятия, переработки, хранения и презентации информации и способов учебных действий с ней -- главный фактор повышения познавательной активности проходящих курс профессиональной подготовки.

Овладение способами преобразования своей познавательной деятельности порождает у субъекта особую форму мотивации к действованию в направлении открывающейся возможности. В. А. Петровский обозначает ее как «соблазн возможности». Реализация возможности расширяет арсенал инструментов действования. Новое «могу» содержит в себе интенцию «хочу». При определенных условиях взаимопереходы «хочу» в «могу» приобретают характер самодвижения. Такие процессы характеризуются не только способностью к неограниченному воспроизводству, но и особой субъективной значимостью -- они самоценны для субъекта. Самоценность и способность к неограниченному воспроизводству являются атрибутивными характеристиками устремлений. Человек, у которого в структуре личности сформированы учебные устремления, учится потому, что любит учиться. Формирование учебных устремлений -- важнейшее условие субъектогенеза.

Таким образом, задача проектирования образовательных систем для взрослых заключается в выявлении и создании педагогических условий, инициирующих и поддерживающих процесс субъектогенеза. В системе подготовки специалистов пусковым механизмом субъектогенеза может быть познавательная активность, реализующая познавательный и профессиональный интересы к содержанию процесса подготовки.

Анализ опыта языковой подготовки специалистов показал, что, как правило, учебный процесс строится на основе нескольких плодотворных идей, представленных в педагогических и психологических исследованиях: исследования психологических механизмов обучения иностранному языку (В. А. Артемов, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев), отношения в системе «язык -- речь -- деятельность» (Н. В. Барышников, Г. Д. Браун, А. А. Леонтьев, Т. Н. Ушакова), взаимосвязи между когнитивными процессами и изучением иностранного языка (И. А. Зимняя, Л. А. Милованова), работы, обосновывающие обучение с учетом латеральной ассиметрии полушарий головного мозга (А. С. Потапов), выявляющие взаимосвязь коммуникативных и когнитивных составляющих языковых способностей (М. К. Кабардов), раскрывающие суть взаимодействия познавательных стилей и языковых способностей в процессе формирования языковой компетенции учащихся (С. В. Болдырева), развития общих языковых способностей (Е. Н. Пузанкова), влияния изучения иностранного языка на личностные особенности учащихся (Н. И. Канакова). Не исчерпан эвристический потенциал концепции происхождения языка В. Гумбольдта, представлений А. А. Потебни о значении внутренней формы слова в языке, идеи П. Я. Гальперина о генезисе языкового сознания. Анализ приведенных исследований показал, что основополагающим фактором, объединяющим в функциональную систему личностные и субъектные характеристики индивида, изучающего иностранный язык, является языковое сознание. Заметим, что понятия индивид, личность, субъект обозначают неразрывно, глубинно связанные и в то же время нетождественные аспекты бытия человека. Мы считаем, что языковое сознание выступает как своеобразный смысловой интегратор индивидных, личностных и субъектных ресурсов человека, изучающего иностранный язык. Вслед за П. Я. Гальпериным мы понимаем языковое сознание как аспект индивидуального сознания, в рамках которого сенсорно-перцептивные, эмоционально-чувственные, абстрактно-логические и мотивационно-ценностные конструкты обретают языковое оформление. В данном случае речь идет о структурно-содержательном аспекте языкового сознания. Его функциональный аспект составляют рецепция и порождение текстов, в которых реализуется коммуникативная и познавательная деятельность субъекта.

Поиск условий, при которых могла бы быть решена практическая задача формирования языкового сознания, приводит нас к пониманию специфических особенностей, отличающих его от сознания художественного, правового, эстетического, нравственного, когнитивного и др. Эта специфика заключается, в том, что языковое сознание не отражает действительность, а моделирует ее с помощью языковых средств и в языковых формах (С. З. Агранович, С. В. Березин, П. Я. Гальперин). Кроме того, языковое сознание -- это отражение в речи потребностей и интересов субъекта. Однако выражаемая в языковых значениях потребность не просто фиксируется в них, в большей степени в этом процессе моделируются условия и возможности ее удовлетворения.

Понимание специфики языкового сознания, анализ его структурно-функциональных особенностей показывает, что обучение иностранному языку в настоящее время обращено не столько к языковому аспекту сознания, сколько к когнитивному. Возникает очевидный парадокс: основой обучения иностранному языку является языковое сознание, а педагогические технологии обучения обращены, прежде всего, к когнитивному сознанию и закономерностям его функционирования. Такая «неадекватная адресность» порождает проблему, с которой знакомы все преподаватели иностранных языков: говоря на иностранном языке, индивид продолжает думать на родном. Полагаем, что использование индивидом иностранного языка как средства аутокоммуникации выступает как необходимый и достаточный критерий сформированности языкового сознания. В связи с этим, основная задача проектирования новых методов обучения иностранному языку заключается в том, чтобы найти условия, при которых указанный парадокс был бы диалектически снят. Это возможно, если проблема выносится в более широкий контекст, которым для языкового и когнитивного сознания является культура. Этот тезис является основой разрабатываемой нами системы языковой подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере. В контексте нашего исследования достаточно рассмотрение культуры через ее основные составляющие. Это, как минимум, три категории единиц: 1) артефакты, или физические объекты и субстанции (т.е. единицы материальной культуры); 2) понятия, включающие систему верований, ценностей и этических представлений (или духовная культура) и 3) социальная культура, или модели поведения, которые можно рассматривать как реализацию категории понятий. Языковое сознание, будучи аспектом сознания индивида, является производной культуры. Следовательно, эффективное формирование структурно-функциональных и содержательных аспектов языкового сознания возможно только в контексте культуры.

Оптимальный вариант овладения иностранным языком -- это обучение в естественной языковой среде. Языковую среду можно с той или иной степенью приближения воспроизвести. Создание языковой парасреды, насыщая образовательное пространство единицами иноязычной материальной культуры, быта, обеспечивает усвоение свойственных культуре изучаемого языка стереотипов поведения. То есть, языковая парасреда -- это создаваемое в учебных целях социокультурное пространство изучаемого языка, включающее в себя единицы материальной культуры (артефакты и субстанции), элементы духовной культуры (понятия, верования, ценности, этические представления) и элементы социальной культуры (модели поведения, поведенческие стереотипы) нации или этнической группы, которая является носителем изучаемого языка.

Создание языковой парасреды предполагает, прежде всего, реализацию принципа аутентичности в обучении иностранному языку, что обеспечивается присутствием аутентичных учебных пособий, аудиальных и визуальных материалов. В создании языковой парасреды особая роль отводится преподавателю, который становится носителем изучаемого языка в учебной аудитории. Преподаватель -- параноситель языка в языковой парасреде -- должен владеть не только языковой, но и коммуникативной компетенциями.

Моделирование языковой парасреды и с точки зрения аудиовизуального насыщения пространства, и с точки зрения его предметного наполнения, и с точки зрения поведенческих стереотипов является, по сути, моделированием культурного пространства изучаемого языка. Соотнесение структурно-функциональных аспектов языкового сознания с содержательными аспектами культуры позволяет установить не только типологическое сходство между ними, но и генетическую связь. Так, насыщая пространство, в котором разворачивается обучение иностранному языку аутентичными аудиальными и визуальными стимулами, артефактами культуры изучаемого языка, мы формируем сенсорные эталоны и перцептивные схемы сенсорно-перцептивной сферы языкового сознания. Эмоционально-чувственная сфера языкового сознания формируется в результате эмоциональных реакций на содержание языковой парасреды, закрепленных в виде усваиваемых обучающимися языковых средств их описания и выражения. Взаимодействие учащихся с различными элементами языковой парасреды сопровождается так или иначе эмоционально окрашенными отношениями. Рефлексия этих отношений с помощью языковых средств рассматривается нами как основа формирования эмоционально-чувственной сферы языкового сознания. Использование языковых знаков и символов изучаемого языка для описания своих ощущений, образов восприятия, эмоциональных реакций, отношений и состояний, своих намерений и действий, а также интерпретации намерений и действий других обучающихся формирует абстрактно-логическую сферу языкового сознания.

Сложившаяся практика обучения иностранному языку фактически формировала только его речевую интеллектуально-мыслительную сторону, тогда как внеречевая интеллектуально-мыслительная сторона не была включена в учебный процесс. Создание языковой парасреды компенсирует указанный недостаток методик преподавания иностранных языков, поскольку ее элементы непосредственно активизируют сенсорно-перцептивные и эмоционально-чувственные сферы сознания.

Существующая практика обучения иностранному языку практически не учитывает социальный заказ, который является одним из факторов, обусловливающих специфику системы подготовки специалистов. Общепринятым считается мнение о том, что содержание образования является моделью социального заказа (В. С. Леднев). Изменения в содержании образования связаны также со специфическими особенностями самих педагогических систем. Оба эти фактора, по мнению В. С. Леднева, непосредственно влияют на содержание образования. Содержание языковой подготовки специалистов, прежде всего, предполагает разработку организационно-методического обеспечения процесса подготовки и включает в себя следующие составляющие: 1) описание предметного аспекта содержания языковой подготовки (т.е. того, чему учить); 2) описание операционального аспекта содержания языковой подготовки (систему методов работы с обучающимися); 3) описание форм реализации методов, предусмотренных содержанием подготовки; 4) последовательность реализации учебных курсов; 5) критерии развития познавательной активности и критерии эффективности языковой подготовки; 6) комплекс диагностических средств, направленных на оценку развивающих эффектов.

Разработка содержания языковой подготовки на основе повышения познавательной активности обучающихся опирается, с одной стороны, на анализ теоретико-методологических аспектов проблемы, а с другой стороны, на соотношение познавательной активности и специфических условий профессиональной подготовки взрослых. Помимо этого обязательно учитывается: субъект-субъектный характер взаимодействия участников образовательного процесса; ориентированность на содержание профессиональной деятельности; актуализация позитивных эмоциональных состояний в процессе обучения; возможность реализации учебной деятельности в различных формах; воспроизведение в процессе взаимодействия форм поведения, специфичных для конкретной профессиональной группы; наличие многоуровневой обратной связи, важнейшими каналами в которой являются межличностное общение и педагогическая диагностика; диалогический характер общения; проблемно-ориентированная подача информации.

Овладение специалистами иноязычными коммуникативными умениями и навыками предусматривает определенную организацию их учебной деятельности. Речь идет о том, чтобы преподаватель мог свободно интегрировать в свою деятельность различные формы и методы обучения (использовать индивидуальные и групповые, аудиторные и внеаудиторные, алгоритмизированные и другие методы работы с обучающимися взрослыми). При этом неизменность задачи и общей позиции, направленной на развитие обучающегося как субъекта учебной деятельности, сохраняется.

Важным условием эффективности языковой подготовки специалистов является постоянный педагогический мониторинг, требующий: 1) определения критериев развития активности и критериев эффективности языковой подготовки; 2) разработки комплекса диагностических средств, направленных на оценку развивающих эффектов. Мониторинг должен включать в себя два аспекта: объективные данные, получаемые с помощью методов экспертной оценки, и субъективные данные, получаемые в виде отчетов участников эксперимента, самооценки их деятельности и т.п.).

Степень эффективности реализации системы подготовки специалистов определяется достижением запланированных результатов, соответствующих установленным стандартам. Результативный компонент раскрывается в особенностях достигнутых результатов на основе выявленных или специально разработанных показателей. Результативность отражает те изменения, которые происходят у обучающихся как субъектов учебной деятельности, и те изменения, которые происходят у преподавателей как субъектов образовательной деятельности. Следовательно, результативный компонент предлагаемой нами системы языковой подготовки специалистов, должен отражать происходящие изменения по многим параметрам, а именно: обучающиеся получают возможность совершенствовать свою учебную деятельность, возрастают их интеллектуальные и коммуникативные возможности, у них формируются и совершенствуются коммуникативные умения и навыки; преподаватели осваивают дополнительные методы диагностики индивидуальных особенностей обучающихся, расширяют свой арсенал педагогических методов и приемов работы. Содержание образования также изменяется, поскольку в него оказываются включенными новые методы (методы преобразования учебной деятельности), происходит перераспределение удельного веса применявшихся ранее методов. Кроме того, содержание образования изменяется также в связи с тем, что меняется содержательный контекст, на материале которого формируются предусмотренные государственным стандартом знания, умения и навыки. Схематически модель системы языковой подготовки специалистов представлена на рис. 1 (см. с. 26).

В третьей главе «Технологическое обеспечение подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере» обсуждаются научно-теоретические предпосылки разработки технологического обеспечения процесса формирования иноязычных коммуникативных умений и навыков, рассматриваются формы, методы и средства обучения в системе подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере.

Предлагаемая система подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере содержит в себе как универсальные механизмы повышения и формирования познавательной активности обучающихся, так и специфические, характерные исключительно для системы языковой подготовки. Отдельной исследовательской задачей является разработка показателей эффективности реализации предложенной системы.

Вопросам разработки педагогических технологий различного типа посвящены исследования М. В. Кларина, Е. И. Машбица, В. М. Монахова, Г. К. Селевко, В. В. Серикова, Н. В. Тельтевской, в которых технология представлена в виде модели совместной деятельности субъектов по проектированию, организации и проведению учебного процесса. Несмотря на существующие различия, в мнениях исследователей можно увидеть общность их подходов к выделению характерных показателей технологии, а именно: прогнозирование, педагогическое предвидение особенностей протекания процесса обучения; конструирование практической деятельности субъектов учебного процесса на основе представления о сущности педагогического процесса, принципов его организации, нормативных критериях оценки деятельности преподавателей и обучающихся.

В своем исследовании мы опираемся на мнение Е. И. Машбица, полагающего, что технология проецирует теорию обучения на деятельность субъектов образовательного процесса и представляет собой «систему материальных и идеальных средств, используемых в обучении, и способы функционирования этой системы». В содержательном плане технология предусматривает интеграцию теории и практики, позволяющей специалистам осознавать возможности применения усвоенных знаний в своей профессиональной деятельности с целью повышения ее эффективности.

Разработанное в исследовании технологическое обеспечение языковой подготовки специалистов определяется содержанием образования и особенностями обучающихся и направлено на актуализацию субъектности участников учебного процесса. Субъектность преподавателя выражается в творческой позиции, реализующей практическую деятельность, ориентированную на уникальные особенности учебной группы и каждого обучающегося. Субъектность обучающегося выражается в самоорганизации и саморегуляции, направляющей его познавательную активность на содержание образования языковой подготовки. Познавательная активность является центральным элементом разработанной системы подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере.

На основе анализа работ Д. Б. Богоявленской, Ю. Н. Кулюткина, А. М. Матюшкина, В. А. Петровского, Г. С. Сухобской, Т. И. Шамовой, Г. И. Щукиной, И. С. Якиманской, исходя из задач исследования, разработана совокупность критериев познавательной активности (табл. 1), эмпирическая конкретизация которых дает возможность создания батареи методик для диагностики процесса повышения познавательной активности.

Таблица 1 Критерии познавательной активности и их эмпирические референты

Критерий

Эмпирическое проявление

Понимание материала

Самостоятельное составление задания; вопросы по поводу материала; дополнения материала.

Инициативность

Предложение продолжения деятельности в связи с изучаемым предметом.

Надситуативность

Действие сверх необходимого и сверх требуемого.

Активность внимания

Преодоление помех (шум, отвлекающие факторы) в процессе учебной деятельности; поддержание внимания на высоком уровне; непроизвольное внимание к материалу.

Интеграция материала в жизненный опыт

Иллюстрация материалов примерами из жизни.

Организация процесса решения учебных задач

Структурирование своих действий, создание нового алгоритма решения задач.

Особенности обучающихся и содержание образования языковой подготовки специалистов обусловили включение в технологическое обеспечение системы тренингов: кинотренинг, тренинг профессионально важных качеств устного переводчика, тренинг когнитивных процессов, тренинг коммуникативных умений и навыков, тренинг саморегуляции, переводческий тренинг, языковой социально-психологический тренинг, каждый из которых имеет свою специфику и определенное значение для эффективности подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере. Перечисленные тренинги являются важными элементами системы языковой подготовки специалистов: все они являются инструментальной реализацией ранее обоснованных принципов; каждый из них направлен на решение системной задачи, все тренинги взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга.

Кинотренинг разработан на основе психотерапевтического метода «Кинотерапия», предложенного С.В. Березиным. Обучающимся предлагается для просмотра художественный фильм, в котором герой говорит на «хорошем» английском языке. Естественное сочетание реплик героев фильма с его видеорядом позволяет понять смысл происходящего даже в том случае, если лексика, употребляемая героями, не вполне знакома учащимся. Общее понимание происходящего на экране повышает уверенность обучающихся в их знаниях, снимает барьеры неуверенности, дает возможность обсуждать содержание фильма даже в том случае, если значения отдельных слов и реплик остаются непонятными. Все это повышает готовность обучающихся активно включиться в групповую дискуссию, способствует освоению новых способов и форм самовыражения и самодетерминации. Особый комплекс эффектов в процессе кинотренинга связан со специфической ролью преподавателя. Основная его задача заключается в том, чтобы организовывать и поддерживать дискуссию после просмотра фильма, побуждая участников к активному выражению своих чувств, оценок и мыслей по поводу увиденного. При этом смысловое содержание высказывания не комментируется: любое понимание принимается и обсуждается, приветствуется стремление его высказать. Для того чтобы исправить ошибки, допущенные учащимися при формулировании своих мыслей и впечатлений от фильма, преподаватель использует техники обратной связи и активного слушания.

Оценка эффективности кинотренинга показала его высокий обучающий потенциал: у обучающихся повышается сформированность коммуникативной компетенции, точность и скорость перевода, снижается количество ошибок. Высокие обучающие возможности метода создаются тем, что в процессе дискуссии преподаватель и учащиеся активно используют перефразирование на языке оригинала, перевод с последующим перефразированием на языке перевода, перевод с подбором эквивалентов и другие приемы.

Тренинг профессионально важных качеств устного переводчика -- это цикл групповых занятий, на которых учащимся предлагаются индивидуальные и групповые задания и упражнения, направленные на формирование профессионально важных индивидуально-психологических качеств будущих переводчиков на этапе обучения, предшествующем обучению собственно переводу. Поэтому этот тренинг называется предпереводческим.

Индивидуально-психологическими предпосылками высокой эффективности в сфере устной коммуникации и перевода являются высокая речевая реактивность, контактность, психическая устойчивость в стрессовых ситуациях, включенность внимания и некоторые другие (И. С. Алексеева, М. В. Вербицкая, Л. К. Латышев). Эти качества можно разделить на три основные группы:

§ когнитивные качества и навыки: устойчивость внимания; переключаемость внимания; распределение внимания; включенность внимания; объем оперативной и кратковременной памяти; способность к оперативному извлечению информации из долговременной памяти (активная долговременная память); развитый внутренний план действий;

§ коммуникативные качества: продуцирование текстов различной стилевой и содержательной направленности; переформулирование информации без потери и искажения смысла; комфортная интонация; отсутствие коммуникативных барьеров; высокая скорость речи;

§ регуляторные качества связаны со способностью человека к саморегуляции своего психофизиологического состояния. По мнению И. С. Алексеевой, устный перевод -- это деятельность, тесно связанная с психофизиологическим состоянием организма переводчика, причем доля физиологического компонента велика и во многом обеспечивает психическую готовность к коммуникации и переводу. К регуляторным качествам относятся: способность к саморегуляции эмоциональных состояний; высокая переключаемость с одного вида деятельности на другой; устойчивость к психоэмоциональным нагрузкам.

Развитие этих качеств создает необходимые для эффективного профессионального становления психологические предпосылки. В этом -- главная цель предпереводческого тренинга.

Тренинг когнитивных процессов. Работа коммуникатора-переводчика, по сути, есть процесс перекодирования, переформулирования. Поэтому такому специалисту необходимо быть готовым к срочному освоению новой, незнакомой лексики. Высокая профессиональная готовность требует также накопления и поддержания в активном состоянии значительных объемов информации. Следовательно, обучение устной коммуникации и переводу должно быть нацелено на выработку такого сложного интегрального навыка как быстрая устная межъязыковая трансляция.

Тренинг коммуникативных умений и навыков. В содержание этих занятий включены психологические упражнения, позволяющие формировать навыки эффективного приема и передачи информации, обнаруживать наиболее типичные ошибки, допускаемые при решении этих задач, тренироваться в их решении. Как и в упражнениях на развитие когнитивных функций, содержательная основа коммуникативных упражнений не связана с конкретным языком, а ориентирована на развитие именно коммуникативных навыков.

Деятельность коммуникатора-переводчика в процессе выполнения им его профессиональных функций должна подчиняться правилу ситуативного поведения. Это правило предполагает полную адаптацию переводчика к ситуации, в которой он оказался. Способность к комфортному самочувствию в любых ситуациях требует гибкости, эмоциональной стабильности и способности к саморегуляции. Без развитых навыков саморегуляции, обеспечивающих возможность быстрого переключения с одной деятельности на другую, и произвольной регуляции психофизиологического состояния невозможно длительное поддержание высокого уровня когнитивной и коммуникативной готовности. Формированию таких навыков содействует тренинг саморегуляции.

В процессе подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере особое внимание обращается на поведение в сложных социальных ситуациях, что предопределяет проведение языкового социально-психологического тренинга (ЯСПТ). Обобщая результаты научных исследований возможностей социально-психологического тренинга (А. С. Прутченков, К. Рудестам), можно сказать, что его основная задача заключается в подготовке индивида к эффективному поведению в сложных социальных ситуациях. Исследования (И. С. Алексеева, М. В. Вербицкая, Л. К. Латышев) показывают, что ситуации использования иностранного языка являются достаточно сложными, т.к. требуется воспроизведение предметного и социального содержания профессиональной деятельности. Достоинства такого тренинга видятся в возможности приблизить языковую подготовку специалистов к условиям их профессиональной деятельности, т.е. реализовать контекстный подход (А.А. Вербицкий).

Таким образом, реализация разработанного в исследовании технологического обеспечения постдипломной языковой подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере обеспечивает достижение прогнозируемых результатов: 1) усвоение произносительных норм, устных и грамматических навыков, овладение определенным лексическим запасом, сформированность коммуникативных умений в устной и письменной речи и др.; 2) развитие необходимых качеств субъекта речевой деятельности (гибкость -- ригидность поведенческих схем, напряженность -- комфортность, спонтанность -- скованность, ориентация на развитие контакта -- ориентация на свертывание контакта).

Оценка учебных и личностных эффектов кинотренинга, предпереводческого тренинга и ЯСПТ показала их высокую эффективность. Кинотренинг, помимо формирования навыков перевода, позволяет преодолеть «страх говорения» на иностранном языке, что обеспечивает развитие устремлений. Предпереводческий тренинг формирует необходимые профессионально важные качества и способствует лучшему осознанию когнитивных и эмоциональных индивидуально-психологических особенностей. ЯСПТ создает условия для рефлексии коммуникативных, когнитивных и регуляторных аспектов коммуникативной деятельности. Реализация перечисленных методов позволяет решить две взаимосвязанные задачи: формирование необходимых коммуникатору-переводчику знаний, умений и навыков и развитие субъекта учебной деятельности.

В четвертой главе «Опытно-экспериментальная работа по проверке эффективности системы языковой подготовки специалистов: теоретические и практические итоги» описываются организация и методика проведения эксперимента, результаты констатирующего и формирующего этапов экспериментальной работы, проводится анализ эмпирических данных.

Экспериментальной базой для проверки эффективности подготовки специалистов к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере стали взрослые обучающиеся Центра дополнительного образования НОУ ВПО «Самарская гуманитарная академия», а также обучающиеся Центра языковой подготовки ГОУ ВПО «Самарский государственный экономический университет». Для оценки эффективности разработанной системы языковой подготовки специалистов была составлена и реализована программа опытно-экспериментальной работы, направленной на изучение динамики соответствующих показателей. Схема эксперимента отражена на рис. 2.

Экспериментальные группы (Ао)

Контрольные группы (Во)

v

v

Формирование иноязычных коммуникативных умений и навыков на основе развития познавательной активности

Обучение по традиционным технологиям

v

v

Экспериментальные группы (А1)

Контрольные группы (В1)

Рис. 2. Схема эксперимента

Исходные показатели уровня познавательной активности и сформированности языковых умений и навыков в экспериментальных группах (Ао) и контрольных группах (Во) были примерно одинаковыми (Ао = Во). Отсутствие статистически значимых различий между экспериментальными (ЭГ) и контрольной (КГ) группами до начала обучения по экспериментальным и традиционным технологиям соответственно было зафиксировано на этапе констатирующего эксперимента. Реализация такой схемы эксперимента позволяет контролировать максимально возможное количество независимых переменных. Были сформированы две экспериментальные группы: экспериментальная группа 1 (ЭГ1) и экспериментальная группа 2 (ЭГ2).

Обучающиеся в ЭГ1, кроме занятий, предусмотренных общей программой языковой подготовки, посещали спецкурс «Развитие познавательной активности» и экспериментальные тренинги. Обучающиеся в ЭГ2 посещали занятия, предусмотренные программой языковой подготовки, спецкурс «Развитие познавательной активности» и спецсеминар «Проблемы развития познавательной активности», посвященный теоретическим и прикладным аспектам развития познавательной активности. Перед началом обучения ЭГ1 и ЭГ2 были максимально выровнены с точки зрения значимых для исследования показателей. После завершения обучения итоговое тестирование проводилось в ЭГ1, ЭГ2 и КГ по тем же методикам, что и перед началом языковой подготовки специалистов. Результаты тестирования представлены в табл. 2 и табл. 3 (с. 32).

Для учета возможных влияний неконтролируемых переменных мы сравнили показатели ЭГ с показателями КГ после завершения ими обучения (табл. 4, с. 33).

Для установления уровня значимости различий в показателях познавательной активности в КГ и ЭГ после завершения экспериментального обучения мы использовали критерий Х?.

Данные, приведенные в табл. 4, убедительно доказывают, что динамика познавательной активности в ЭГ является следствием педагогического эксперимента, а не влияния неконтролируемых переменных. Самым существенным аргументом в пользу нашего вывода являются статистически достоверные отличия по всем показателям познавательной активности. Случайные неконтролируемые влияния не могли бы обеспечить такого целостного согласованного эффекта.

Таблица 2 Показатели познавательной активности обучающихся в ЭГ и КГ (обследование 1 -- показатели констатирующего этапа эксперимента; обследование 2 -- показатели формирующего этапа эксперимента)

Критерий

Эмпирические референты

ЭГ I

ЭГ II

КГ

Обсл. 1

Обсл. 2

Обсл. 1

Обсл. 2

Обсл. 1

Обсл. 2

I. Интеллектуальная эффективность

Количество правильных ответов

41,9

50,2

42,1

56,1

42,3

43,2

Количество правильных ответов в единицу времени

1,40

1,83

1,39

1,99

1,41

1,52

Сложность установленных связей

4,41

6,47

4,46

7,2

4,39

4,7

II. Стиль интеллектуальной деятельности

Количество ошибок

8,2

4,2

7,9

3,6

8,0

8,6

Время первого ответа

239,9

212,1

236,7

203,6

234,3

226,4

Степень обобщенных актуализирующихся образов

3,68

4,74

3,70

5,6

3,71

3,83

Количество актуализированных чувственных сенсорных впечатлений

7,15

12,15

6,99

13,3

7,1

7,5

III. Креативность

Количество идей (I)

3,7

5,6

3,65

5,9

3,6

3,71

Количество идей (II)

3,6

4,9

3,7

5,4

3,7

3,73

IV. Интеллектуальная рефлексия

Количество категориальных вопросов

2,69

4,5

2,82

5,1

2,8

2,9

Общее количество вопросов

8,1

12,3

8,3

13,7

8,2

8,9

V. Эмоциональная напряженность

Эмоциональная напряженность

17,9

15,1

18,2

13,6

17,4

16,8

Таблица 3 Показатели сформированности умений и навыков переводческой деятельности в ЭГ и КГ (данные формирующего этапа эксперимента)

1

Поиск искажений и неточностей

11,4

10,3

15,3

2

Поиск нормативно-языковых и узуальных ошибок

7,1

6,82

10,2

3

Поиск неясностей, нарушение смысловых связей и стилистических несоответствий

8,6

7,2

11,3

4

Построение темарематических цепочек

5,7

6,8

4,5

5

Обнаружение элементов буквализма и вольности в тексте перевода

8,1

9,7

7,4

6

Перефразирование на языке оригинала и перевод

9,1

7,9

10,2

7

Перевод с последующим перефразированием на языке перевода

10,1

8,9

11,3

8

Перевод с использованием морфологических и синтаксических трансформаций

10,5

9,7

12,6

9

Перевод с использованием антонимов

11,1

9,5

14,2

10

Перевод с подбором эквивалентов

7,4

6,9

10,5

Таблица 4 Показатели познавательной активности (ПА) в ЭГ и КГ

Эмпирические референты познавательной активности

Показатели ПА в КГ (В1)

Показатели ПА в ЭГ по окончании эксперимента (А1)

Уровень значимых различий (Х?)

1

Количество правильных ответов

43,1

56,9

0,01

2

Сложность установленных связей

4,69

7,35

0,01

3

Количество ошибок

7,9

3,1

0,01

4

Степень обобщенных актуализированных образов

3,9

6,1

0,001

5

Количество актуализированных сенсорных впечатлений

7,35

13,9

0,001

6

Количество идей (I)

3,92

6,1

0,001

7

Количество идей (II)

3,71

6,2

0,01

8

Количество категориальных вопросов

2,9

5,3

0,01

9

Общее количество вопросов

8,85

14,1

0,01

10

Эмоциональная напряженность

16,9

14,8

0,01

Математическая обработка полученных эмпирических результатов показала достоверные отличия обеих ЭГ от КГ как по уровню развития познавательной активности, так и степени сформированности коммуникативных навыков и умений переводческой деятельности в сфере профессионального труда. По ряду критериев наблюдаются существенные отличия в результатах первой и второй ЭГ. И хотя эти различия не столь значительны, можно уверенно говорить о том, что теоретическая проработка проблем, связанных с различными аспектами информационного взаимодействия индивида с миром, повышает эффективность метакогнитивных процессов, обеспечивая субъекта более широким арсеналом познавательных средств.

Ранее мы предположили, что познавательная активность, направленная на содержание образования, может трансформироваться в устремления. В контексте решаемых нами задач мы интерпретируем устремления как самоценное действование индивида, направленное на усвоение языковых и коммуникативных знаний, умений и навыков, после окончания обучения. Индикатором наличия устремлений у учащихся, проходивших подготовку к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере, является расширенное использование ими полученных знаний, умений и навыков: не столько использование языковых умений и навыков, сколько их наращивание и развитие. Выявление устремлений обучающихся в ЭГ и КГ осуществлялось посредством анкеты, пункты которой представляют собой эмпирические референты эмоционального, когнитивного и волевого аспектов языковых устремлений. Анкетирование обучающихся в ЭГ и КГ проводилось через год и через два года после завершения обучения по программе языковой подготовки. Статистические данные приведены в табл. 5.

Таблица 5 Языковые устремления обучающихся ЭГ и КГ (%)

Эмпирические референты языковых устремлений

ЭГ

КГ

Через

1 год

2 года

1 год

2 года

после окончания обучения

1

Продолжаю самостоятельное изучение языка

91

89

46

22

2

Читаю книги на английском языке

84

79

19

10

3

Использую язык как средство профессионального развития

87

85

52

23

4

Испытываю удовлетворение от занятий языком

90

87

51

48

5

Стараюсь поддерживать уровень языковых навыков

91

89

42

21

6

Стремлюсь к использованию языка при каждом удобном случае

95

92

31

29

7

Приятно осознавать себя человеком, хорошо владеющим английским языком

95

92

30

26

8

С удовольствием выполняю функции переводчика

82

78

35

24

9

Мне нравится, что, когда это необходимо, я могу быть переводчиком

81

75

33

22

1

Занятия языком вызывают у меня положительные эмоции

90

86

45

20

Анализ представленных данных показывает, что специалисты, проходившие языковую подготовку по экспериментальной программе, не только сохранили интерес к изучению иностранного языка, но и реализуют этот интерес, продолжая заниматься самостоятельно. Обучавшиеся в ЭГ статистически достоверно чаще испытывают удовлетворение от самостоятельных занятий, и эти занятия вызывают у них положительные эмоции. Важным результатом нашего исследования являются данные, показывающие, что реализация технологического обеспечения подготовки к иноязычной коммуникации в профессиональной сфере приводит к повышению познавательной активности, возрастает эффективность учебной деятельности; преподаватели осваивают новые формы и приемы педагогической деятельности; образование пополняется новым информационным и методическим содержанием.

Обобщение результатов проведенного исследования подтверждает выдвинутую гипотезу и позволяет сформулировать следующие выводы:

1. Полученные данные показывают, что достоверная динамика субъектной активности в ЭГ является результатом реализации системы языковой подготовки специалистов и технологического обеспечения с использованием тренинговых методик, и показывает их высокую эффективность. С другой стороны, отсутствие сколько-нибудь заметных изменений в уровне познавательной активности учащихся КГ показывает, что сложившаяся система обеспечения профессиональной подготовки не способствует их формированию как субъектов учебной деятельности и самообразования.

2. Оценка динамики познавательной активности в условиях экспериментального обучения позволяет получить представление о «внутренних» психологических изменениях субъекта учебной деятельности. В контексте нашего исследования естественным образом возникает вопрос о том, как позитивная динамика познавательной активности влияет на формирование профессиональных языковых компетенций. Отличия языковых компетенций обучающихся в ЭГ и КГ, фиксируемых после завершения эксперимента, могут быть связаны только с реализацией системы подготовки и технологического обеспечения процесса формирования коммуникативных и переводческих умений и навыков.

3. Получило подтверждение высказанное предположение о том, что важнейшей характеристикой устремлений как психологического феномена является их самодвижение. Иными словами, однажды сформировавшись и находясь в поддерживающихся условиях, устремления перманентно индуцируют активность обучающихся, направленную на свой предмет.

4. Проверка эффективности системы подготовки специалистов в процессе педагогического эксперимента носила комплексный характер, отражающий возможные образовательные эффекты на уровне когнитивной сферы (познавательная активность), субъекта учебной деятельности (языковые компетенции, саморегуляция и самопроектирование учебной деятельности), личности (устремления) и показала не только значимые с точки зрения нашего исследования образовательные эффекты, но также их устойчивость во времени.

Сравнение данных констатирующего и формирующего этапов эксперимента в ЭГ показало статистически достоверную динамику основных показателей субъектной активности. Реализуемые в эксперименте содержание образования и технологическое обеспечение достоверно повышают познавательную активность, обладают высоким развивающим потенциалом.

5. Сущность субъектного подхода к подготовке специалистов заключается в обеспечении в контексте учебного процесса условий для субъектогенеза обучающихся. Механизмами субъектогенеза являются развитие познавательных устремлений, способности к осознанию эмоциональных реакций и рефлексия учебной деятельности.

6. Повышение познавательной активности, направленной на содержание образования, является психологическим условием развития субъекта учебной деятельности. Актуализация обучающихся как субъектов учебной деятельности повышает эффективность формирования коммуникативных и переводческих умений и навыков.

Перспективу дальнейших исследований составляют: изучение особенностей познавательной активности в период взрослости, обоснование и разработка педагогических средств ее актуализации; разработка общедидактических принципов профессиональной подготовки специалистов; исследование психолого-педагогических условий становления новообразования взрослости -- авторства в профессиональной и личной судьбе; дальнейшее совершенствование разработанного технологического обеспечения: кинотренинга, обучения иноязычной коммуникации и переводу в условиях языковой парасреды, тренинга для переводчиков.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Научные статьи в изданиях, рекомендуемых ВАК

1. Сухова Л.В. Психологическая теория деятельности как основа разработки систем обучения взрослых / Л.В. Сухова, О. В. Шапатина // Вестник Самарского государственного университета. -- 2004. -- № 3 (33). -- С. 106--113 (авт. -- 0,4 п.л.).

2. Сухова Л.В. Стилевые особенности саморегуляции познавательной активности в условиях обучения взрослых / Л.В. Сухова // Высшее образование сегодня. -- 2004. -- № 11. -- С. 51--54 (0,5 п.л.).

3. Сухова Л.В. Психологические основы языковой переподготовки менеджеров / Л.В. Сухова // Вестник Самарской государственной экономической академии. -- 2005. -- № 1 (16). -- С. 316 -- 321 (0,5 п.л.).

4. Сухова Л.В. Формирование профессионально важных качеств устного переводчика / Л.В. Сухова // Вестник Самарской государственной экономической академии. -- 2005. -- № 2 (17). -- С. 267--271 (0,35 п.л.).

5. Сухова Л.В. Проектирование образовательных систем для взрослых / Л.В. Сухова // Профессиональное образование. -- 2005. -- № 7. -- С. 12--13 (0,25 п.л.).

6. Сухова Л.В. Кинотренинг как один из методов языковой переподготовки / Л.В. Сухова, С. В. Березин // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск: «Актуальные проблемы гуманитарных наук». -- 2005. -- № 1. -- С. 82--87 (авт. -- 0,35 п.л.).

7. Сухова Л.В. Структурно-функциональный анализ языкового сознания / Л.В. Сухова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск: «Актуальные проблемы гуманитарных наук». -- 2005. -- № 2. -- С. 50--54 (0,6 п.л.).

8. Сухова Л.В. Организация тренинга по формированию профессионально важных качеств устного переводчика / Л.В. Сухова // Среднее профессиональное образование. -- 2006. -- № 2. -- С. 31--32 (0,15 п.л.).

9. Сухова Л.В. Тренинг по формированию профессионально важных качеств устного переводчика / Л.В. Сухова // Иностранные языки в школе. -- 2006. -- № 3. -- С. 80--83 (0,35 п.л.).

10. Сухова Л.В. Языковой социально-психологический тренинг: цели, сущность, возможности / Л.В. Сухова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск: «Актуальные проблемы гуманитарных наук». -- 2006. -- № 1. -- С. 71-- 75 (0,75 п.л.).

11. Сухова Л.В. Подготовка специалистов к переводческой деятельности на основе развития познавательной активности / Л.В. Сухова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск: «Актуальные проблемы гуманитарных наук». -- 2006. -- № 2. -- С. 182--186 (0,7 п.л.).

12. Сухова Л.В. К вопросу о языковом сознании и его формировании в процессе обучения иностранному языку / Л.В. Сухова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск: «Актуальные проблемы психологии». -- 2006. -- № 3. -- С. 56--61 (0,75 п.л.).

Монографии

13. Сухова Л.В. Развитие познавательной активности в профессиональной подготовке будущих специалистов: монография / Л.В. Сухова. -- Самара: Самар. гос. пед. ун-т, 2001. -- 193 с. (10,13 п.л.).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.