Дидактическая модель билингвального обучения математике в высшей педагогической школе

Развитие отечественного билингвального образования средствами родного и иностранного языков. Разработка целостной концепции двуязычного обучения математическим дисциплинам в высшей педагогической школе. Билингвальная предметная компетенция по математике.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 23.09.2010
Размер файла 186,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В заключении приводятся итоги проведенного теоретико-исторического и экспериментального исследования.

В приложениях представлены анкеты, материалы контрольных работ и тестов, список основных математических штампов на английском языке, программа и методические рекомендации учебного курса “Билингвальное обучение математике”, фрагменты проектных работ студентов.

Основное содержание диссертации

В настоящем исследовании на основе анализа и синтеза отечественного и зарубежного опыта билингвального образования студентов и учащихся средствами родного и иностранного языков, выявления его дидактического потенциала и оценки возможностей использования в условиях современной высшей школы, были разработаны концептуальные основы, а также сконструирована, апробирована и внедрена в образовательный процесс педагогического вуза предметно-ориентированная модель билингвального обучения.

Содержательно-функциональный и сравнительно-сопоставительный анализ психолого-педагогической литературы по дидактико-методическим проблемам билингвального образования (Р.Байер, В. Бутцикам, Г.М. Вишневская, Х.Воде, Н.Д. Гальскова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Р.П. Мильруд, Н.В. Коряковцева, Дж. Кьюмминз, Л.Г. Кошкуревич, Е.В. Мусницкая, Н.Н. Нечаев, В.В. Сафонова, Д. Хорн и т.д.) показал, что в контексте мировых интеграционных процессов социокультурный подход к двуязычному образованию, основанный на парадигме: культура - цель, язык - средство, наиболее соответствует современной образовательной ситуации в России. В рамках данного подхода под современным билингвальным образованием средствами родного и иностранного языков мы понимаем такие билингвальные образовательные программы, в которых как родной, так и иностранный языки используются как инструмент образования и самообразования при изучении тех или иных предметов школьного и вузовского цикла, и в которых созданы условия для включения международного аспекта в содержание школьного/вузовского образования, позволяющего подготовить учащихся/студентов к межкультурному сотрудничеству в различных областях деятельности людей в многоязычном мире (В.В.Сафонова).

Уточнение границ и предмета исследования потребовало комплексного анализа категориального аппарата теории билингвального образования, в частности потребовали уточнения такие понятия, как “учебный билингвизм”, “билингвальное обучение”, “обучение на билингвальной основе”, “обучение предметному знанию на иностранном языке” и т.д. В качестве основного критерия билингвального обучения нами было принято положение, высказанное У. Макки и М. Сигуан, что наличие двуязычия или многоязычия в учебном учреждении может рассматриваться именно как характеристика билингвального обучения, если один из неродных языков выступает самостоятельно в качестве инструмента изучения других предметов и/или предметных областей.

Исследование показало, что историческими предпосылками обращения к билингвальному обучению средствами родного и иностранного языков в 50-е годы XX века в СССР (ныне России) явились:

- нарастание противоречий между потребностями социально-экономического, политического и культурного развития страны, диктующими необходимость подготовки для народного хозяйства и армии высокообразованных, владеющих иностранными языками, способных к самостоятельной творческой деятельности людей и авторитарно-догматическим характером обучения в школах и вузах;

- победа в Великой Отечественной войне и начало восстановления и перестройки системы просвещения СССР, что привело к возникновению противоречия между новыми целями, ставшими перед школами в области изучения иностранных языков и прежним содержанием, формами и методами;

- укрепление и расширение социалистического лагеря, распространение советской идеологии в странах, бывших колониях, выбравших некапиталистический путь развития, привело СССР к необходимости оказывать этим государствам не только материальную и военную помощь, но и гуманитарную, помогать в развитии образования, здравоохранения, строительства и промышленности, для чего были нужны специалисты со знанием иностранных языков.

Необходимость определения тенденций развития отечественного билингвального образования в конкретный исторический период - с середины XX века до наших дней, выявления дидактического потенциала теоретического и практического опыта билингвального обучения потребовало комплексного его изучения на школьном, вузовском и послевузовском уровнях, выделения периодов и их характерных особенностей.

Первый период (1947 - 1960 гг.) - период начального развития билингвального обучения средствами русского и иностранного языков в советской школе послевоенного периода. Обучение иностранным языкам было направлено на реализацию принятого в 1947 г. постановления “Об улучшении изучения иностранных языков в школе”. Вводилось изучение иностранных языков в 3-4 классах, появились первые школы (две в Москве и одна в Ленинграде) с преподаванием ряда предметов на иностранных языках как одна из разновидностей двуязычного обучения, однако ещё не произошло широкого распространения сферы иностранного языка на общеобразовательные предметы, обучение предметному знанию на иностранном языке осуществляли лишь учителя-энтузиасты. Этот этап характеризовался широким творчеством учителей данных школ в связи с отсутствием централизованных программ и учебников по обучению предметному знанию на иностранном языке. Через обучение чтению и переводу решались общеобразовательные и воспитательные задачи. Главным принципом обучения выдвигался принцип сознательности, а ведущим методом обучения - грамматико-переводной. Актуальными для сегодняшнего дня являются идеи академика Л.В. Щербы об общеобразовательном значении иностранных языков. Негативным моментом следует считать фактический отказ от обучения устной речи и преувеличение роли родного языка, что приводило к теоретизации обучения иностранному языку. Впервые был обозначен статус иностранного языка как предмет для углубленного изучения. Увеличилось количество учебных заведений, готовящих учителей иностранного языка.

Второй период (1961 - 1976 гг.) - период поступательного развития теории и практики обучения на билингвальной основе на всех ступенях образования (школьной, вузовской, послевузовской). Данный этап характеризовался увеличением количества школ и интернатов с преподаванием предметов на иностранных языках (более 600), так как в них обеспечивался достаточно высокий уровень владения иностранным языком и общей академической подготовки учащихся. Была опубликована специальная программа для школ с преподаванием предметов на иностранных языках. Издавались переведенные с русского языка учебники для обучения предметному знанию (химии, физики, географии и т.д.) на иностранном языке. Это объясняется тем, что, во-первых, в то время не было широкого доступа к иностранной учебно-методической литературе, во-вторых, необходимо было изучать материал, предусмотренный отечественными учебными программами.

В 1961 г. вышло постановление “Об улучшении преподавания иностранных языков”, в котором говорилось о необходимости устранения недостатков в преподавании иностранных языков и коренного улучшения их изучения. В качестве главной задачи было выдвинуто практическое овладение языком. Влияние на развитие методической мысли тех лет оказали работы психологов Б.В. Беляева, Н.И.Жинкина, А.Н.Леонтьева. При разработке дидактико-методических основ билингвального обучения ценными для нас были утверждения Б.В. Беляева о том, что усилия учителя должны быть направлены на развитие у учащихся иноязычного мышления. В качестве ведущих методов обучения рекомендовались сознательно-практический и сознательно-сопоставительный, а также было привлечено внимание к аудиовизуальному, аудиолингвальному и программированному методам.

В этот период появились дополнительные специализации по иностранному языку на факультетах физико-математического, историко-филологического и естественно-географического направления педагогических вузов и университетов (МГПИ им. В.И. Ленина; МОПИ им. Н.К. Крупской; ЛГПИ им. Герцена; Ярославский, Томский, Калининский, Казанский педагогические институты, Казанский государственный университет и т.д.) с целью подготовки учителей для школ с двуязычным обучением. Разрабатывались методические основы интенсивного обучения иностранным языкам, специальные учебные планы и новые программы, учебные пособия и материалы по специальности. Основной целью было обучение студентов практическому владению иностранным языком в условиях максимальной педагогизации образовательного процесса, так как от будущих учителей требовалось не только высококвалифицированное владение предметными знаниями, но и иностранным языком.

В ходе исследования были выявлены особенности преподавания предмета на иностранном языке в школе и вузе: начинать обучение желательно со знакомого предметного материала, темп его изучения более замедленный, чем на родном языке, введение новой лексики более рационально по ходу изложения предметного содержания.

В это время началась подготовка дипломированных специалистов (педагогов, врачей, инженеров, строителей и т.п.) со знанием иностранного языка для работы за рубежом на базе факультетов повышения квалификации в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. М.Тореза, Ленинградском и Киевском университетах, Московском государственном педагогическом институте. Основной целью обучения являлось обеспечение практического владения иностранным языком, в частности умения преподавать предмет и письменно излагать лекции на иностранном языке, понимать звучащую в естественных условиях иноязычную речь, читать научную литературу. В процессе обучения использовались специальные методы и приемы, опирающиеся на смысловой компонент логической памяти взрослого человека. Постоянная активизация внимания и мыслительной деятельности, эмоциональная насыщенность процесса обучения, связь наглядно-чувственного и абстрактно-логического представляли собой необходимые условия интенсивного обучения иностранному языку специалистов, эффективности обучения способствовало наличие у них сильной мотивационной установки. Теоретической основой обучения выступали коммуникативный и личностно-деятельностный подходы. Анализ показал, что в данной области накоплен большой опыт, имеющий как практическое, так и теоретическое значение для утилитарного использования при разработке методики предметно-ориентированного билингвального обучения.

Третий период (1977 - 1987 гг.) - период стагнации, характеризующийся измениниями в условиях обучения иностранному языку, как в общеобразовательных школах, так и в школах с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. Было сокращено время на изучение иностранного языка. Предметное обучение на иностранном языке утратило свою самостоятельность и стало составной частью углубленного изучения иностранного языка, школы с преподаванием предметов на иностранном языке были переименованы в 1987 г. в школы с углубленным изучением иностранного языка. В некоторых вузах обучение иностранному языку было сведено лишь к факультативным занятиям. В педагогических вузах росло количество факультетов, осуществляющих подготовку учителей широкого профиля с дополнительной специальностью “Иностранный язык” (к середине 80-х их насчитывалось более 40), однако идея подготовки учителя, способного вести предметно-ориентированное билингвальное обучение учащихся трансформировалась в подготовку педагогов по двум, не связанным друг с другом специальностям. Анализ показал, что обучение в таких условиях приобретало негативные последствия: основная специальность не способствовала усвоению иностранного языка; специальности оказывали интерферирующее воздействие друг на друга, так как мыслительно-психологический настрой и когнитивные стратегии при самостоятельной работе студентов по основной и дополнительной специальностям резко отличались. Творчески работающие преподаватели старались преодолеть этот барьер, устанавливая междисциплинарные связи, оптимизируя организацию обучения, стимулируя мотивацию к овладению иностранным языком, но в основном качество образования выпускников оставляло желать лучшего. В то же время, как показало исследование, этот период был временем углубленного изучения и разработки концептуальных положений из смежных с методикой наук (языкознания, дидактики, психологии, психолингвистики). Методическая концепция формировалась под влиянием психологической теории деятельности, теоретическое обоснование получил лингвострановедческий аспект в преподавании неродного языка (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), развернутые характеристики были даны коммуникативно - деятельностному подходу (И.А. Зимняя и др.), коммуникативному методу обучения иностранному языку (Е.И. Пассов). Речевая деятельность провозглашалась главным объектом в обучении языку. Однако, как показало исследование в силу конкретных исторических обстоятельств (“застоя” в общественной, экономической, культурной жизни страны и наличия “железного занавеса”) процесс внедрения в практику билингвального обучения различных направлений методики, ориентирующих преподавателя на коммуникативное обучение речевому общению, не получил в этот период адекватного развития.

Четвертый период (1988 г. - по настоящее время) - период актуализации и возрождения билингвального обучения в отечественных и зарубежных системах образования. Данный период характеризуется интересом к изучению иностранного языка, обусловленным вхождением России в Болонский процесс, активизацией международной деятельности высших учебных заведений, повышением академической мобильности студентов и преподавателей, возможностью участия российских граждан в международных образовательных проектах (Leonardo, Lingua, Bilingual Education in Secondary School: Learning and Teaching Non-Language Subjects through a Foreign Language) и т.д.

Получило широкую разработку направление, ориентирующее преподавателя/учителя на обучение межкультурному общению и базирующееся на парадигме: культура - цель, язык - средство (И.И. Халеева, В.В. Воробьева, В.В. Сафонова). В современных программах конечной целью обучения и овладения языком как средством общения является коммуникативная компетенция учащегося. Разработана концепция языковой личности нового типа, владеющей несколькими языками, интегрированной в мировую культуру, толерантной и обладающей общечеловеческими ценностями. Иностранный язык включен в перечень предметов федерального значения. В соответствии с международным европейским языковым стандартом создан государственный образовательный стандарт по иностранному языку. Социальный заказ общества на владение иностранными языками реализован в “Концепции образования по иностранным языкам в 12-летней школе”, “Российском языковом портфеле”, программах, учебниках и пособиях. Создание средних учебных заведений разного типа (гимназий, лицеев, школ с углубленным изучением иностранного языка, профильных классов и т.д.) способствовало совершенствованию методики преподавания и изданию новых учебных комплексов, рассчитанных на разные контингенты обучающихся. Проведенный выше анализ свидетельствует о поступательном развитии и совершенствовании системы образования в области иностранного языка, тем самым создаются условия для реализации двуязычного обучения.

Исследование показало, что в отечественных вузах и школах получили распространение различные модели билингвального обучения, причем увеличивается потребность не только в культурно-ориентированных, но и в предметно-ориентированных моделях. Многие ученые-педагоги и учителя определяют билингвальное обучение как элитарное, для его успешной реализации необходим высокий уровень иноязычной коммуникативной компетенции учащихся, который обеспечивается предметом “Иностранный язык”. Практика показывает, что легче организовать обучение на иностранном языке гуманитарным дисциплинам, чем естественно-математическим, что, в частности, объясняется отсутствием соответствующих педагогических кадров.

В 90-е годы билингвальное обучение стало одним из ведущих направлений образовательной политики во многих странах Европы и Америки. Глубокое осмысление двуязычия в образовательной практике различных стран мира (США, Канады, Германии, Люксембурга и т.д.), международных и европейских школ показало, что для каждого государства или народа цели билингвального обучения определяются политическими, экономическими, социологическими и культурными ориентирами. Выбор того или иного типа билингвального обучения (аккультурационного, сохраняющего, бикультурного, изолирующего или открытого) связан со стратегией развития системы образования. Для России её современный контекст детерминирует выбор открытого типа билингвального обучения, при котором иностранный язык наряду с родным используется как средство изучения специальных дисциплин; целью является интеграция в мировое экономическое и культурно-образовательное пространство; обеспечивается возможность непрерывного образования и развития каждого в соответствии с притязаниями и возможностями; билингвальные образовательные программы носят обогащающий характер.

Изучение внутренних и внешних детерминант развития билингвального обучения средствами родного и иностранного языков в России позволило выделить его тенденции:

- социально-исторические, связанные с экономическим и государственным устройством страны (СССР, России) и её местом в мире: несмотря на смену экономического строя с социалистического на капиталистический, движения от закрытого общества к открытому, социальный заказ на знание иностранных языков, на формирование института билингвального образования всегда существовал, однако, противоречивость этой тенденции проявлялась в том, что реальные условия обучения иностранным языкам не способствовали достижению декларируемых целей;

- психолингвистические, отражающие специфику речевой деятельности человека в условиях двуязычия и многоязычия, направленные на усиление внимания к преодолению проблем интерференции: в лингводидактике идет разработка технологий взаимосвязанного обучения языкам, нацеленных на формирование полноценной языковой личности;

- теоретико-методологические, характеризующие доминирующие педагогические концепции и подходы к билингвальному обучению. Они проявляются в усилении исследовательско-преобразующего характера учебной деятельности, в превращении ученика в активного субъекта процесса своего обучения, развития и воспитания, характеризуются разработкой личностно-ориентированных технологий билингвального обучения;

- межкультурные, показывающие вектор культурного развития молодёжи, её ценности и приоритеты; современная постановка проблем толерантности - формирование толерантного сознания, мышления, толерантной культуры - в условиях российских школ связывается с идеями полилингвизма и межкультурного общения;

- технологические, раскрывающие специфику билингвального обучения в российских образовательных учреждениях разного типа, детерминированные совмещением языкового и предметного компонентов в содержании обучения (обучение иностранному языку с учетом школьного профиля; обучение предметному (гуманитарному и естественнонаучному) знанию на иностранном языке; использование иностранного языка во внеклассной и кружковой работе); методами и формами билингвального обучения, начиная с грамматико-переводных, заканчивая иммерсией, контент-обучением, методом проектов и информационными технологиями.

Исследование также позволило раскрыть как общие признаки, характерные для современных моделей билингвального обучения, реализуемых в отечественных средних и высших учебных заведениях, так и их специфические особенности. Общими являются следующие признаки:

- иностранный язык рассматривается как средство коммуникации и средство обучения различным предметам/дисциплинам;

- содержательной основой билингвального обучения является теоретическая модель иноязычной коммуникативной компетенции;

- билингвальное обучение обогащает методический арсенал преподавателей;

- оно расширяет общеобразовательный и профессиональный кругозор учащихся/ студентов;

- билингвальное обучение стимулирует дальнейшее самообразование и саморазвитие учащихся/ студентов;

- оно обладает значительным воспитательным эффектом;

- билингвальное обучение используется как инструмент обогащения национальной научной культуры в изучаемой предметной области;

- билингвальное обучение наиболее про дуктивно при обучении более развитых учащихся/ студентов;

- наличие подготовленных учителей-предметников, обладающих билингвальной предметной компетенцией, является условием его успешной реализации.

Под спецификой мы понимаем совокупность всех дидактически и методически релевантных факторов, обусловленных целями билингвального обучения, особенностями его организации (обязательный курс обучения, курс по выбору, факультативный курс), сроками и адресатом, преподаваемыми в билингвальном режиме предметами/дисциплинами, будущей специальностью студента.

Выделение в нашем исследовании математики в качестве предмета для билингвального обучения связано с рядом причин:

- математизация современной науки, техники и технологии, проявляющаяся в том, что знание делается точным тогда, когда для его описания удается использовать математическую модель. Математика является неотъемлемой и существенной составляющей человеческой культуры, она - ключ к познанию окружающего мира, база научно-технического процесса и важная компонента развития личности;

- математический аппарат и соответствующие лингвистические стереотипы проникают во все точные науки, в общетехнические и некоторые общенаучные и специальные дисциплины. Математика является базой научных изысканий во многих областях знания. На математику опирается физика; для химии базисными науками являются математика и физика, для биологии ? математика, физика, химия и т.д.;

- специфика математического языка, которая проявляется в использовании символики, позволяет избегать расплывчатых формулировок и неточностей прочтения; тексты, написанные на языке формул в известном смысле интернациональны, еще одним несомненным преимуществом, связанным с использованием символики, является краткость записей; в языке математики применяются переменные, благодаря которым он приспособлен для выражения общих закономерностей;

- любая математическая теория может быть изложена с помощью ограниченного набора стандартных языковых оборотов, их число зависит от характера излагаемого математического материала: если в основном проводятся вычисления и преобразования формул, то конструкций нужно совсем немного, в алгебре или теории категорий их нужно больше, сложней приходится в геометрии, геометрической топологии и математической физике;

- школьная математика является устоявшимся предметом, поэтому общее количество терминов в данной области школьных знаний стабильно;

- процесс дифференциации в математической подготовке учащихся (базовый уровень, профильный уровень) предъявляет новые требования к качеству подготовки учителей математики.

Следующей задачей исследования была разработка концепции билингвального обучения математике в высшей педагогической школе. При разработке концептуальных основ мы опирались на общефилософские методологические принципы, требующие исходить из объективности и детерминированности педагогических явлений, обеспечивающие целостный подход, изучающие явление в его развитии, в его связях и взаимодействии с другими явлениями, рассматривающие процесс развития как самодвижение и саморазвитие, обусловленное присущими ему внутренними противоречиями.

Основная идея концепции билингвального обучения математике состоит в том, что иностранный язык наряду с родным языком может использоваться как средство учебно-познавательной деятельности по овладению математическими знаниями в процессе профессиональной подготовки будущих учителей математики. При билингвальном обучении математике снимается проблема разобщенности мышления и речи на иностранном языке, так как существует неязыковой объект познания - математические понятия и математические методы, познавательная деятельность осуществляется в единстве с речевой деятельностью, а усвоение предметного содержания происходит одновременно с овладением средствами его выражения на родном и иностранном языках.

В качестве теоретико-методологической основы концепции выступают:

1) личностно-ориентированная парадигма современного образования;

2) деятельностный подход как базисная психологическая концепция обучения;

3) когнитивно - коммуникативный и компетентностный подходы;

4) концепция гуманизации и гуманитаризации обучения математике;

5) межъязыковая гипотетическая модель овладения иностранным языком;

6) модель математической (учебной) деятельности;

7) концепция “диалога культур”.

Базовое понятие концепции - ”билингвальное обучение математике”- определяется нами как взаимосвязанная деятельность преподавателя и студента, направленная на изучение математики средствами родного и иностранного языков, в результате которой достигается синтез определенных компетенций студента, обеспечивающих глубокое усвоение предметного математического содержания, развитие математической речи, формирование культуры математического мышления, а также высокий уровень владения иностранным языком для специальных целей.

Стратегической целью билингвального обучения является формирование у будущего учителя математики билингвальной предметной компетенции (БПК), которая представляет собой совокупность общепедагогических, межпредметных и специальных математических знаний, умений и навыков, обеспечивающих готовность осуществления успешной профессиональной деятельности в школе на родном и иностранном языках в условиях межкультурного общения (см. схему 1). На основе исследования интегративных связей между компонентами БПК описаны её сущностные характеристики (Приложение 1) и определены критерии диагностики (Приложение 2).

Схема 1. - Структурный состав билингвальной предметной компетенции по математике

В ходе исследования выяснилось, что овладение математикой на двуязычной основе порождает, по меньшей мере, две следующие закономерности:

1) возникают проблемы интерференции;

2) положительный перенос может иметь место на следующих уровнях: общеучебных стратегий; речемыслительной деятельности; математического мышления и языка; знаний, умений и навыков в области математики; личностных качеств студента.

Опираясь на известное положение о том, что принципы обучения соединяют теоретические представления с педагогической практикой и, направляя деятельность педагогов, реализуют нормативную функцию дидактики, были разработаны принципы билингвального обучения математике будущих учителей. Билингвальное обучение в вузе строится на общедидактических принципах современной личностно-ориентированной философии высшего образования. В качестве ведущих мы выделяем следующие принципы: личностно-ориентированной направленности билингвального обучения; деятельностного характера обучения; активного взаимодействия всех субъектов учебной деятельности; проблемности; профессиональной направленности; поликультурности и гуманистического развития в контексте диалога культур.

Вместе с тем билингвальное обучение математике имеет особенности, что требует формулировки специфических принципов:

- принцип направленности билингвального обучения на овладение математикой - конкретной дисциплиной неязыкового цикла;

- принцип использования двух языков - родного и иностранного - как способа познания, самопознания и саморазвития в процессе освоения предметного математического знания;

- принцип единства мыслительной (математической) и речевой деятельности на иностранном языке;

- принцип опоры на родной и иностранный языки;

- принцип рационального ограничения и коммуникативной достаточности;

- принцип междисциплинарной взаимосвязанности и взаимообусловленности;

- принцип интегрируемости билингвального обучения математике в общую структуру и со держание педагогического образования; вариативная часть ГОС ВПО позволяет осуществлять билингвальное обучение математическим дисциплинам;

- принцип оптимальности предполагает, что билингвальное обучение математике должно быть по возможности простым, ясным, естественным и базироваться на уровне разумной строгости, соответствующей уровню развития математического мышления студентов;

- принцип постепенного качественного усложнения содержания предполагает на начальном этапе обучения дублирование материала на родном и иностранном языках, далее содержание обучения математике на иностранном языке носит аддитивный характер, и, наконец, предполагается использование двух языков на паритетной основе для освоения новых математических знаний. Последовательное развертывание содержания билингвального обучения математике обеспечивается спиральным построением билингвальной образовательной программы;

- принцип фундирования базового школьного математического знания. В педагогическом вузе целью билингвального обучения является подготовка учителя математики, способного осуществлять двуязычное обучение математике своих учеников, поэтому основной акцент делается на изучение школьного курса математики и методику её преподавания;

- принцип мотивации к развитию способности и готовности использовать иностранный язык в специальных целях, к участию в международных образовательных проектах, к продолжению образования с использованием иностранного языка.

В процессе исследования были выявлены факторы, подлежащие учету при билингвальном обучении математике:

- коммуникативные качества математической речи: точность, правильность, логичность и уместность математической речи рассматриваются как ее базовые коммуникативные качества, то есть как некоторый минимальный набор, по которому можно судить об уровне сформированности культуры математической речи студентов в целом;

- особенности английского математического языка в сравнении с русским: одно из главных различий между русским и английским языками - наличие падежей в первом и их отсутствие во втором, большая изменяемость слов русского языка (суффиксов, окончаний, приставок) по числу, роду, падежу и т.д. Эти два обстоятельства придают русскому языку большую гибкость, большую свободу в управлении, позволяют разнообразить порядок слов и придаточных предложений. Напротив, в английском языке порядок слов и частей фразы значительно более жесткий. При пословном переводе русского математического текста на английский язык с полным соблюдением правил грамматики получается чрезвычайно тяжеловесный, в сущности, нечитаемый математический текст, более того, часто возникают серьезные смысловые ошибки. Поэтому при изложении математического материала на английском языке нами используется не перевод русского текста, а пересказ, основанный на использовании стандартных оборотов - математических штампов, заготовках для создания однотипных математических высказываний, например: “THE < термин> IS <характеристика>” порождает такие обороты, как “The function f is continuous,The triangle ABC is obtuse”; FOR ANY (символ или термин) THERE EXISTS (термин): For any continuous map f: M >M there exists a fixed point c M;

- поликультурные факторы: влияние социально-культурных различий на уровень математических достижений школьников и студентов приобретает в странах с населением, представляющим различные культурные, этнические и социально-экономические слои общества особую актуальность;

- психологические факторы, выражающиеся во взаимообусловленности формирования речевых и математических динамических стереотипов. По мере взросления и обучения у человека увеличивается часть осознаваемых мыслительных процессов, в том числе и при расширении индивидуального тезауруса родного и иностранного языков. С позиции психологии можно говорить о динамических стереотипах в их классическом понимании, восходящем к исследованиям И.М. Сеченова и И.П. Павлова. При изучении математики у студентов вырабатывается комплекс динамических стереотипов более высокого порядка (недаром математику называют “гимнастикой ума” и “царицей всех наук”: математические упражнения и задачи тренируют ум, создавая на основе случайных ассоциаций специфическую иерархическую систему динамических стереотипов). Речевые динамические стереотипы являются непременными спутниками неречевых, поскольку передача опыта во многом происходит через язык, реализованный в речи. Отсюда - вторичность языкового кода при сложившейся у студентов системе математических знаний, ведь последовательность умственных операций уже выработана и доведена до автоматизма (например, когда математические задачи решаются на уровне навыка, это свидетельствует о существовании определенного набора динамических стереотипов).

Разработанная концепция билингвального обучения математике явилась структурообразующим базисом построения предметно-ориентированной модели билингвального обучения математике. Определяя, систематизируя и обосновывая структурные компоненты дидактической модели, мы прослеживали значимость и системное качество нашей концепции в проектировании будущего образовательного процесса.

Дидактическая система математического образования педагогического вуза представляет собой целостный объект, следовательно, модель билингвального обучения математике есть интегрированная в неё подсистема, имеющая следующие компоненты:

- цели и задачи;

- модель содержания билингвального обучения;

- средства, формы, условия;

- результаты;

- мониторинг функционирования.

Формирование билингвальной предметной компетенции (БПК) по математике является стратегической целью в “пирамиде” педагогических целей проектируемой модели. На среднем уровне целеполагания выделены следующие задачи билингвального обучения математике:

1) формирование и совершенствование лингвистической и математической компетенции студента;

2) развитие способности, готовности и умений использования иностранного языка как средства для получения информации по математике из разных сфер его аутентичного функционирования;

3) овладение математическими знаниями с использованием двух языков;

4) расширение информационного и образовательного поля студента, ориентация на познание богатства мировой культуры;

5) развитие интеллектуальных способностей, математического мышления обучающихся, их познавательных потребностей и интересов;

6) целостное культуросообразное развитие личности студента, реализация его личностного и творческого потенциала;

7) развитие личности будущего учителя в межкультурном/межъязыковом плане;

8) активизация студента как субъекта образовательной деятельности, субъекта межкультурной коммуникации;

9) формирование и совершенствование уровня мотивации к овладению предметными математическими знаниями и неродным языком.

Педагогический процесс формирования БПК будущего учителя математики, как и процесс любой другой деятельности, достаточно длительный и, несомненно, имеет свою динамику развития. Условием успешного использования иностранного языка как средства обучения и освоения математических знаний на билингвальной основе является сформированность у студента базовой коммуникативной компетенции и определенного уровня математического мышления. При конструировании модели мы исходили из предположения, что БПК по математике может быть достигнута при поэтапной организации процесса билингвального обучения. В качестве основания для выделения этапов приняты уровни иноязычной компетенции студентов, описанные в документе “Common European Framework of Reference” .

Содержание билингвального обучения выступает в разрабатываемой модели как системообразующий компонент, так как через него моделируется и программируется образовательный процесс. Под содержанием билингвального обучения мы понимаем социальный опыт человечества, изоморфный по структуре человеческой культуре, педагогически адаптированный, с учетом целей и принципов билингвального обучения, состоящий из четырех взаимосвязанных структурных компонентов: предметного, языкового, межкультурного и общепедагогического (Таблица 1).

Формирование содержания билингвального обучения осуществлялось в рамках опытно-экспериментальной работы, поэтому при его разработке мы обращались как к теоретическим, так и прикладным аспектам данного процесса.

Таблица 1. - Структура содержания билингвального обучения

в педагогическом вузе

Структура

Предметный компонент

Языковой

компонент

Межкультурный

компонент

Общепедагогический

компонент

Ведущий компонент содержания

знания в предметной области;

умения, навыки во всех видах речевой деятельности;

опыт эмоционально-ценностного отношения;

психолого-педагогические и

методические знания и умения;

Ведущая деятельность

когнитивная;

коммуникативная;

ценностно-ориентационная;

профессионально-педагогическая.

При конструировании содержания билингвального обучения математике мы опирались на принципы, предложенные В.В. Краевским: принцип соответствия содержания во всех его элементах и на всех уровнях конструирования общим целям современного образования; принцип учета единства содержательной и процессуальной сторон обучения; принцип структурного единства содержания образования на разных уровнях его формирования при движении от общих к более частным и конкретным формам, в конечном счете - к его реализации в процессе обучения; принцип гуманитаризации содержания билингвального обучения связан с созданием условий для активного творческого и практического усвоения студентами общечеловеческой культуры. Для этого гуманитарная культура должна проникать во все учебные дисциплины, что требует изменения принципа взаимоотношения и взаимодействия гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, в основе которого должно лежать обращениие к личности.

Содержание билингвального обучения реализовывалось через единицы различного уровня сложности - отдельные элементы, предметно-тематические модули и математические дисциплины, изучаемые в билингвальном режиме.

Результатом рассмотрения содержательно-теоретических аспектов конструирования является следующий вариант содержательного компонента модели билингвального обучения (БО) (Таблица 2).

Процессуально-технологические аспекты конструирования билингвальных курсов связаны, прежде всего, с представлением о различных уровнях конструирования. В нашем исследовании мы исходим из того, что должна разрабатываться целостная образовательная программа, которая позволит реализовать билингвальное обучение, в связи с этим выделены следующие уровни конструирования содержания в условиях вуза: учебного плана; учебной дисциплины; учебного материала; процесса обучения; структуры личности.

Таблица 2. - Содержательный компонент модели билингвального обучения

Этап

обучения

Характеристика и функции с точки

зрения межпредметных связей

Единицы

содержания БО

Первый

дифференцированное (раздельное) обучение ИЯ и другим дисциплинам, вследствие чего межпредметные связи фрагментарны;

отдельные элементы БО, включенные в программы по ИЯ и другим дисциплинам;

Второй

интеграция моносистемных знаний по широкому кругу дисциплин (естественно-математических и гуманитарных),

пропедевтика специализации;

билингвальные предметно-тематические модули, преподаваемые в вузе в качестве обязательных курсов по выбору;

Третий

специализация, углубление и систематизация пропедевтических знаний, более узкие рамки интеграции с другими дисциплинами .

дисциплины, преподаваемые студентам на ИЯ в рамках спецкурсов, расширяющие и углубляющие знания по основной специальности.

Первые три уровня, как известно, составляют педагогическую модель социального опыта и относятся к проектируемому содержанию, имеющемуся только в нашем представлении, то есть то, что предстоит материализовать в процессе билингвального обучения студента. Реально же оно существует лишь в процессе обучения, внутри него. Это уже не проектируемое, а осуществляемое содержание, его место на 4 и 5 уровнях. Таким образом, выделим два этапа в конструировании, внутри которых разворачиваются более детализированные процедуры: этап проектирования (1, 2, 3 уровни) и этап апробации (4, 5 уровни).

Основной процедурой конструирования является отбор содержания для элементов, включаемых в преподавание блока дисциплин предметной подготовки по тому или иному предмету на иностранном языке, далее для билингвальных предметно-тематических модулей и дисциплин, преподаваемых на иностранном языке. Отбор содержания производится с учетом будущей основной специальности студентов и должен быть построен таким образом, чтобы представлять целостную билингвальную образовательную программу. При таком подходе билингвальные предметно-тематические модули являются наиболее стабильной и устойчивой частью учебного плана. Схематично алгоритм конструирования содержания билингвального обучения на процессуально-технологическом уровне представлен в Приложении 3.

Билингвальные учебные программы в предложенной модели являются элементами основной образовательной программы. Разработанная учебная программа по курсу “Билингвальное обучение математике” имеет модульную структуру и в своей практической части содержит четыре предметно-тематических модуля, каждый из которых разбит на тематические разделы:

1 модуль (8 тем) ? “Арифметика” - 10 часов;

2 модуль (6 тем)? “Геометрия” ? 12 часов;

3 модуль (10 тем)? “Алгебра и начала анализа” ? 20 часов;

4 модуль (3 темы) ? “Информатика” ? 6 часов.

Критериями отбора содержания билингвального обучения математике служили: опора на сквозные вопросы и универсальные математические методы школьного курса математики (А.В.Ефремов); оптимальность; единство теоретической и методической линий (Е.И.Смирнов).

Охарактеризуем разработанные учебные материалы. В соавторстве с З.Г. Нигматовым было написано учебное пособие по математике на английском языке “ARITHMETIC”, в котором отражено содержание первого модуля. Типовое композиционное построение разделов пособия включает: введение нового предметного и языкового материала, закрепление, повторение. Был составлен “Русско-английский словарь минимум по математике”, научным редактором которого является преподаватель математики Техасского университета Гелбер Моррис. Аналогичный учебно-методический комплекс был создан по информатике и информационным технологиям в соавторстве с Н.М. Хабировой.

При отборе и организации материала внутри темы обращалось внимание не только на предметно-содержательный аспект, но и на языковой. Тексты оценивались с точки зрения их лексической и синтаксической сложности, большое внимание уделялось их дидактической обработке, под которой мы понимаем систему заданий, управляющих познавательной деятельностью студентов и связывающих воедино содержание с технологией обучения. Для формирования языковых средств вербализации мыслительных процессов (описания, объяснения, анализа, синтеза, обобщения) обучение математике предварялось изучением основных математических языковых штампов на иностранном языке. Для второго и третьего модулей были разработаны учебные тематические досье, представляющие собой подборку материалов текстового и наглядного характера, позволяющих реализовать содержание билингвального обучения математике и его методический инструментарий.

Для наиболее полной реализации задач и принципов билингвального обучения математике использовалась широкая палитра методов, приемов и средств обучения, их выбор и комбинация зависели от конкретной учебной ситуации. На начальной стадии знакомства с темой это была лекция преподавателя, беседа, репродуктивно-ответный метод. Лекции визуально сопровождались презентациями, созданными с помощью программы Power Point. К методам визуальной поддержки можно отнести также использование видеофрагментов, структурно-логических схем, позволяющих студентам понять предметное содержание на довербальном уровне. Использование визуальных средств языковой поддержки при билингвальном обучении математике обладает большой значимостью, так как служит опорой для создания собственных высказываний и вербализации мыслительной деятельности студентов на иностранном языке, что является следующим этапом при освоении предметного математического содержания после освоения языковых средств.

Формирование предметных знаний в процессе билингвального обучения математике осуществлялось индуктивным путем и посредством эвристических методов: от понимания к понятию, через упражнения к усвоению понятийного аппарата, выявлению закономерностей и формулировке правил, теорем и разработке алгоритмов. Изучение учебной дисциплины в билингвальном режиме представляет собой сложный процесс, так как содержание должно усваиваться через так называемый “фильтр” иностранного языка, что предполагает концентрацию обучающегося одновременно как на содержании, так и на форме. В процессе обучающего эксперимента было установлено, что объединению мышления и речи в процессе билингвального обучения математике наилучшим образом способствует приём решения речемыслительных задач, так как при этом:

1) мыслительная деятельность направлена на неязыковой предмет;

2) речь отрабатывается на умственных действиях;

3) достигается автоматизм речевого действия;

4) умственные и речевые действия поддаются контролю со стороны преподавателя за счет их предопределенности.

Таблица 3. - Уровни реализации модели билингвального обучения

Этап

Содержание

Организационные формы

и методы

Соотношение

языков

I

основная единица содержания - билингвально-дидактический элемент, включаемый в содержание ИЯ и математических дисциплин;

направленность содержания - социокультурная;

интегрированные лекции и семинарские занятия; проектная деятельность; информационные технологии; традиционные, развивающие методы обучения;

дублирующая модель с элементами аддитивной

II

единица содержания - билингвальный предметно-тематический модуль;

интегрированная модульно-блочная программа;

основной акцент в содержании на школьную математику;

элективный курс; беседа, лекция, проектная деятельность, текстовая информационная деятельность, решение речемыслительных задач, методы активного обучения, мягкое погружение;

аддитивная модель

с элементами паритетной

III

единица содержания - дисциплина на ИЯ;

модульно-блочное построение содержания;

направленность содержания - научная в рамках выбранной дисциплины.

спецкурс или факультативные занятия; иммерсия - основной метод; другие методы БО; методы преподавания математических дисциплин (лекция, беседа, проблемное обучение, самостоятельная работа с учебной и научной литературой, самостоятельное выполнение тренировочных упражнений и решение предметных задач).

паритетная модель

В процессе опытно-экспериментальной работы с 1997 по 2007 годы исследовалась результативность функционирования системы, реализующей построенную гипотетическую дидактическую модель билингвального обучения математике будущих учителей. Экспериментальной базой выступал Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет (г. Казань).

Диагностические исследования проводились на разных этапах формирующего эксперимента, их целью было выявление в соответствии с разработанными критериями (Приложение 2) уровня сформированности БПК по математике у студентов, обучающихся по специальностям “Математика и английский язык”, ”Информатика и английский язык”. Был разработан диагностический инструментарий для исследования уровней сформированности отдельных компонентов БПК по математике и оценки её как интегративного качества личности. Мониторинг проводился с учетом объективной и субъективной составляющих.

Ниже приведены результаты диагностики базовых коммуникативных качеств математической речи у студентов контрольной и экспериментальной групп, подвергшиеся статистической обработке с помощью критерия для сравнения двух средних произвольно распределенных генеральных совокупностей (Таблица 4).

Таблица 4. - Результаты статистической обработки

Коммуникативное

качество математической речи

Контрольная

группа

Экспериментальная группа

Вывод

Логичность

1,80

0,51

2,02

0,43

-2,66

2,32

Точность

1,82

0,49

1,98

0,42

-2,07

1,64

Правильность

1,90

0,49

2,10

0,38

-2,52

2,33

Статистически достоверное различие результатов контрольной и экспериментальной групп позволяет утверждать, что методика формирования базовых коммуникативных качеств математической речи у будущих учителей в процессе билингвального обучения математике эффективна.

Уровни сформированности специального иноязычного и предметного компонентов БПК по математике проверялись одновременно (Таблица 5).

Таблица 5. - Уровни сформированности специального иноязычного и математического компонентов


Подобные документы

  • Двуязычие как психофизическое и социальное явление. Типы и модели билингвального (двуязычного) образования. Формы организации и развития обучения на двуязычной основе. Принцип семантизации информации, новизны и разнообразия методов и средств обучения.

    реферат [49,3 K], добавлен 22.09.2015

  • Организационные формы обучения в вузе. Нетрадиционные формы проведения лекций. Семинарские и практические занятия высшей школе. Самостоятельная работа студентов. Основы педагогического контроля в высшей школе. Педагогическое тестирование.

    лекция [41,6 K], добавлен 24.04.2007

  • Сущность высшего профессионального образования. Анализ трансформационных изменений в высшей школе. Разработка целостной социально-философской концепции развития высшей школы в ее динамическом взаимодействии с социумом. Предназначение и функции институтов.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 24.07.2014

  • Общее понятие о дидактике. Структура педагогического процесса. Законы и закономерности обучения в высшей школе. Цели профессионального образования. Принципы обучения как основной ориентир в преподавательской деятельности.

    лекция [47,9 K], добавлен 25.04.2007

  • Статус и содержание методики обучения математике. Необходимость учета идей гуманизации и гуманитаризации образования при составлении методики. Законы становления методической науки. Развитие теории формирования математических понятий в средней школе.

    статья [16,2 K], добавлен 15.09.2009

  • Общая характеристика педагогической профессии, ее основные разновидности, структура и предъявляемые требования. Описание личности педагога, требования к его профессиональным и психологическим качествам. Специфика и категории педагогики в высшей школе.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 20.02.2014

  • Теоретические основы подготовки детей к обучению математике в школе. Вопросы подготовки детей к школе в психолого-педагогической и методической литературе. Понятие, сущность, значение математической готовности к обучению в школе. Программа исследования.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 23.10.2008

  • Теоретическое определение понятия, необходимости и проведения научно-исследовательской работы в высшей школе. Формирование готовности студентов ВУЗа к деятельности средствами проблемного обучения. Системный подход к научной работе в условиях ВУЗа.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 04.12.2009

  • Цели обучения и воспитания в средней школе. Формирование умений строить математические модели простейших реальных явлений, представлений о математике как части общечеловеческой культуры. Эстетическое воспитание в процессе обучения. Этапы техники оригами.

    курсовая работа [5,9 M], добавлен 12.01.2011

  • Эволюция понятия "творческое мышление", подходы крупнейших зарубежных и отечественных исследователей. Основные условия формирования и развития творческого мышления студентов в процессе обучения и воспитания в высшей школе. Примеры практических заданий.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 23.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.