Современная новеллистика Катара: тенденции развития
Становление катарского рассказа в контексте культурной жизни Катара во второй половине ХХ века. Отражение общественно–социальных и нравственных проблем в новеллистике Катара. Исследование фольклорных мотивов в современном катарском произведении.
Рубрика | Литература |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.05.2018 |
Размер файла | 132,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
КАФЕДРА ЛИТЕРАТУРЫ СТРАН ЗАРУБЕЖНОГО ВОСТОКА
Диссертация
5А 120101 - Литературоведение
«СОВРЕМЕННАЯ НОВЕЛЛИСТИКА КАТАРА: ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ»
ТАШКЕНТ - 2012
Содержание
Введение
Глава 1. Становление современного катарского рассказа в контексте культурной жизни Катара во второй половине ХХ века
1.1 Культурная жизнь в Катаре на современном этапе
1.2 Становление современного катарского рассказа в последней четверти ХХ века
Глава 2. Отражение общественно-социальных и нравственных проблем в новеллистике Катара
2.1 Женская доля в рассказах «Неосуществлённая мечта» и «Сцены жизни»
2.2 Проблема места и роли человека в обществе в рассказах «Обет» и «Сильная воля»
Глава 3. Фольклорные мотивы в современном катарском рассказе
3.1 Мотив притчи в рассказе «Мудрость предопределений»
3.2 Влияние сказки о животных в рассказе «Начало - муравей, конец - ребёнок»
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Актуальность темы исследования. После достижения независимости в Республике Узбекистан произошли и происходят по сегодняшний день радикальные изменения во всех сферах общественной жизни, страна поэтапно идёт по пути развития социально ориентированной рыночной экономики, новое независимое государство с открытой внешней политикой сотрудничает со всеми странами мира.
Действенная и целенаправленная внешняя политика руководства нашей республики является приоритетной предпосылкой упрочения независимости, современной модернизации узбекского общества, успешного претворения курса кардинального реформирования. Как подчёркивал в этой связи Президент Республики Узбекистан И.А.Каримов: «…мы убеждены, что достижение стоящих перед страной целей и задач по построению процветающего демократического государства с развитой рыночной экономикой находится в прямой связи с широкой интеграцией Узбекистана в мировое сообщество»11 Каримов И.А. Наша высшая цель - независимость и процветание Родины, свобода и благополучие народа. Т.8. Т. Узбекистон, 2000. с. 336.
Объективной составной национальной внешней политики Республики Узбекистан выступает налаживание широкого взаимодействия с прогрессивными политическими и экономическими структурами и странами всего мира, в том числе с мусульманскими государствами. Тем более, что с последними Узбекистан связывает множество факторов исторического, культурно - духовного и религиозного характера.
Обретение Узбекистаном государственной независимости явилось поворотной вехой в истории взаимоотношений Республики Узбекистан с арабскими странами Персидского залива, одним из которых является государство Катар22 Арабскими государствами Персидского залива являются Королевство Саудовская Аравия, Кувейт, Объединённые Арабские Эмираты, Оман, Катар, Бахрейн..
Государство Катар расположено в северо-восточной части Аравийского полуострова. Его территория, составляющая 11 437 кв. км, включает полуостров Катар, а также ряд небольших прилегающих к нему островов11 Новейшая история арабских стран Азии. Изд-во Наука М. 1988 с. 529. катарский рассказ новеллистика фольклорный
После достижения в 1971 году независимости, и установления в 1977 году со стороны правительства контроля над добычей и реализацией нефти, Катар начал быстро развиваться22 См там же с.540. В стране появилось много новостроек, быстрыми темпами стала развиваться экономика, резко сократилась неграмотность.
На сегодняшний день динамично развивающийся Катар известен в самых отдалённых уголках мира. Уже в 70-е годы ХХ века Катар, наряду с Саудовской Аравией и ОАЭ занял верхнюю строчку в списке немногочисленных финансово могущественных государств и стал крупнейшим экспортёром капитала в современном мире.
В декабре 2011 года в Дохе - столице Катара во второй раз прошёл Всемирный инновационный саммит по образованию (WISE). В 2022 году в Дохе намечается проведение чемпионата мира по футболу.
Становление новой государственности в Катаре после достижения независимости сопровождается беспрецедентными по своему уровню социальными переменами и изменениями во многих областях экономической и культурной жизни общества. Быстрыми темпами развивается современная литература, нагоняя далеко ушедшие вперёд другие арабские страны. В этих условиях изучение особенностей развития жанра короткого рассказа в Катаре вызывает большой интерес, что определяет актуальность данного исследования.
Новизна темы исследования. В последней четверти ХХ века в разных частях арабского мира как в государствах, расположенных в Азии, так и в Африке, издаётся большое количество произведений малой и большой прозы.
В связи с этим, особенно большой интерес у читающей публики вызывают произведения писателей из арабских государств Персидского залива, где современная литература находится в стадии активного развития, стремительно перешагивая в своём становлении те этапы, на которые в передовых арабских странах - Сирия, Египет, Ливан и другие - уходили десятилетия.
Узбекские учёные - востоковеды исследуют развитие литературных процессов и их особенностей во многих арабских странах Азии и Африки. Однако на сегодняшний день литература арабских государств Персидского залива, в частности, Катара, является практически неизученной, что определяет новизну данного исследования.
Степень изученности темы исследования. Истории становления современной литературы арабских государств Азии и Африки посвящено множество научных исследований.
Этап развития арабской литературы конца XIX, начала XX веков в Сирии и Ливане получил своё освещение в работах известных русских учёных как академик И.Ю.Крачковский11 Крачковский И.Ю. Избранные сочинения в 6-ти томах. М.-Л. 1956, Т.3, А.Е.Крымский22 Крымский А.Е. История новой арабской литературы XIX - начало XX века. М. Наука, 1971, А.А.Долинина33 Долинина А.А. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Публицистика 1870 - 1914. М. Наука. 1968; Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Просветительский роман 1870 - 1914. М. Наука 1973.
Истории становления современной сирийской литературы посвящена монография российского учёного Э.А. Али-заде44 Али-заде.Э.А. История литературы Сирии ХIХ - ХХ веков. М. «Восточная литература» 2007.
Большой вклад в изучение современной египетской литературы внесла известный российский востоковед В.Н. Кирпиченко55 Кирпиченко.В.Н. Современная египетская проза 60-70-е годы Изд-во Наука М.1986.
В совместном научном труде В.Н. Кирпиченко и В.В.Сафронова подробно освещаются этапы становления современной литературы Египта66 Кирпиченко В.Н., Сафронов В.В. История египетской литературы XIX - XX веков. В двух томах. Издательство «Восточная литература» М. 2002.
Особенности развития современной литературы Ирака были исследованы в кратком очерке В.Соловьёва, И.Фильштинского и Д.Юсупова11 В.Соловьёв. И.Фильштинский. Д.Юсупов. Арабская литература. М. 1964, а также в научных трудах Б.В.Чукова22 Чуков. Б.В.Арабская литература Ирака нового времени. М. 1981; Художественная проза Ирака ХХ века. М. 1985.
Узбекские учёные также вносят большой вклад в дело исследования арабской литературы.
Впервые проблемы становления современного сирийского рассказа были исследованы узбекским учёным - востоковедом М.Х.Акбаровой33 Акбарова. М.Х. Сирийский рассказ. Ташкент «Фан» 1975.
Традиции, заложенные М.Х.Акбаровой в изучении сирийской новеллистики, были продолжены другими узбекскими учёными.
Молодым учёным - арабистом Д.З.Мухиддиновой было исследовано новеллистическое творчество известного сирийского писателя Джорджа Салима44 Мухиддинова Д.З. Эволюция художественного сознания Джорджа Салима. Автореферат кандидатской диссертации. Т. 2008.
Особенности развития современной сирийской романистики были исследованы А.Б.Абдуллаевым55 АбдуллаевА.Б. Основные тенденции и особенности развития современной сирийской романистики на примере творчества Ханны Мина. Автореферат кандидатской диссертации. Т. 2002.
Большое место в исследовании современной египетской литературы занимают научные труды известного узбекского учёного Р.У.Ходжаевой66 Ходжаева Р.У. «Художественная проза и драматургия Абд ар-Рахмана ал-Хамиси». Автореферат кандидатской диссертации. Т. 1968; Ходжаева Р.У. Очерки развития египетской поэзии. (конец XIX -60-е годы ХХ века). Т. Фан 1985. Исследования Р.У.Ходжаевой посвящаются не только творчеству отдельных писателей Египта, но касаются развития арабской литературы в первой половине ХХ века в целом.
Однако, за исключением, научного труда Ш.И.Ахмедовой, посвящённого исследованию новеллистического творчества кувейтских писательниц Лайлы ал-Усман и Сурайи ал-Баксами77 Ахмедова Ш.И. «Творчество Лайлы ал-Усман и Сурайи ал-Баксами в контексте развития современного кувейтского рассказа». Автореферат кандидатской диссертации. Т. 2010, литература арабских стран Персидского залива, в число которых входит государство Катар, не изучена в достаточной степени до настоящего времени.
Целью исследования настоящей магистерской диссертации является идейно - художественный анализ рассказов молодых писателей Катара, вошедших в состав сборника рассказов «Голоса Катара в коротком рассказе» ( ЗХжЗК ЮШСнЙ Эн ЗбЮХЙ ЗбЮХнСЙ ). Цель исследования предполагает решение следующих задач:
- Ознакомление с культурной жизнью Катара;
- исследование особенностей становления жанра рассказа в современной литературе Катара;
- анализ проблем, поставленных в исследуемых рассказах;
- выявление и анализ фольклорных мотивов в исследуемых рассказах;
- изучение поэтики исследуемых рассказов.
Источником настоящей магистерской диссертации явился сборник рассказов молодых писателей Катара «Голоса Катара в коротком рассказе», опубликованный в 2003 году Управлением культуры и науки при Национальном Совете по делам науки, культуры и культурного наследия государства Катар.
Предметом исследования настоящей магистерской диссертации является изучение развития жанра короткого рассказа в литературе Катара путём анализа содержания, формы и художественных особенностей вышеназванных рассказов.
Объектом исследования настоящей магистерской диссертации являются рассказ Аиши Юсуф ан-Насф «Сцены жизни» (гФЗеП ЗбНнЗК); рассказ Сары Али Мизы «Неосуществлённая мечта» (Нбг бг нКНЮЮ); рассказ Шарука ал-Хамиди «Сильная воля» (ЗбЗСЗПЙ ЗбХЗПЮЙ); рассказ Хиссы ал-Кахтани «Обет» (ЗбЪеП); рассказ Нуфа Абд ал-Хакима Насира «Мудрость предопределений» (НЯгЙ ЗбЗЮПС); рассказ Сахима Саида ал-Мари «Начало - муравей, конец - ребёнок» (ИПЗнЙ дгбЙ ж деЗнЙ ШЭб); вошедших в состав сборника «Голоса Катара в коротком рассказе».
Теоретическая значимость настоящей магистерской диссертации заключается в расширении знаний о тенденциях развития жанра короткого рассказа в литературе стран Персидского залива, интегрирующей в общемировой литературный процесс. Исследование, посвящённое художественно - тематическому анализу неизученных до настоящего времени рассказов молодых писателей Катара, может представлять практический интерес для учёных - литературоведов, занимающихся изучением эволюции жанра новеллы в современной арабской литературе.
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, трёх глав, включающих в себя шесть параграфов, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Становление современного катарского рассказа в контексте культурной жизни катара во второй половине ХХ века
1.1 Культурная жизнь в Катаре на современном этапе
Государство Катар омывается с трёх сторон - на севере, западе и востоке - водами Персидского залива, что, в прошлом, обусловливало основное занятие его населения: ловля рыбы и добыча жемчуга. На юге Катар граничит с королевством Саудовской Аравии и эмиратом Абу Даби.
До нефтяного бума в 50-х годах ХХ века Катар представлял собой одну из наиболее отсталых стран Арабского Востока. Население его было немногочисленным, и подразделялось на кочевников и осёдлых. Осёдлые племена проживали в небольших населённых пунктах, расположенных вдоль побережья Персидского залива. Их главными занятиями были оазисное земледелие, морские промыслы и торговля. Кочевое население внутренних районов полуострова занималось разведением скота. В стране процветала работорговля.
Новая история Катара начинается с того времени, когда Британская империя признала власть семейства Тани правителями над Катарским эмиратом. В 1868 году было заключено британо-катарское соглашение, согласно которому Мухаммед ибн Тани был провозглашён правителем Катара11 ЗИПбе ЭСМ ЗбгТСжЯн ЗбНПнЛ Эн ЮШСККжС ж ЗКМЗКе ЗбЭднЙ
(«Новая поэзия в Катаре» Развитие и художественные направления) стр. 52.
В 1916 году Британия вынудила шейха Абдаллаха ибн Касема Тани поставить свою подпись под договором, устанавливающим протекторат Англии над Катаром. Протекторат Британии над Катаром не принёс в эти нищие края плодов цивилизации. За все эти годы в Катаре не было построено ни одной школы или больницы22 См там же.
Даже в своих интересах Британия не способствовала развитию в стране образования, как она делала это, например, в других своих колониях - Индии и Судане, и держала народ Катара в темноте и невежестве. Катар был для неё только объектом экономических и политических интересов.
В 1947 году в районе населённого пункта Джебель - Духан были открыты первые месторождения катарской нефти. Начало промышленной добычи нефти в Катаре дало толчок развитию страны, и в Катаре стала выполняться программа экономического и социального развития.
В 1952 году был издан декрет о запрещении рабства и работорговли; в 1953 году были открыты первые начальные школы и предприняты первые шаги на пути создания производственной инфраструктуры.
Катар получил независимость третьего сентября 1971 года. Как отмечает автор книги «Новая поэзия в Катаре» Абдаллах Фараж ал-Марзуки: «Независимость была отправной точкой больших перемен в истории Катара, давшая катарскому народу силы для устремления вперёд на пути развития, прогресса и приобщения к процессу цивилизации во всех областях жизни. Это потому, что экономическая и политическая независимость, национализация и освобождение - этот тот опыт, который прошли многие народы, и именно они явились одним из самых важных факторов для дальнейшего развития»11 См там же С. 24.
В период до нефтяного бума катарская культура развивалась в контексте арабо - мусульманской культуры в целом. С исламским миром катарская культура была связана общностью духовно - религиозных традиций и укладом жизни. С арабским миром общностью единого литературного языка как средства общения в прошлом и в настоящем. Вместе с тем, Катар входит и в другую общность, связанную с сотрудничеством арабских государств Персидского залива, имеющих общий менталитет в оценке ценностей, схожесть обычаев и норм поведения.
Окружающая катарцев суровая природа способствовала тому, что их жизнь была сосредоточена на добыче средств существования, и в этих условиях мало уделялось внимания вопросам культуры, хотя были отдельные личности, которые интересовались литературой, в частности, поэзией.
В некоторых регионах, где велась меновая торговля, особенно в городе Аз-Забара, имелись книжные рынки, в основном с книгами исторического содержания. Иногда на этих книжных рынках проводились литературные встречи и поэтические состязания.
Самым известным поэтом этого времени был шейх Касим ибн Мухаммад ибн Тани - основатель государства Катар. Он был не только хорошим поэтом, но и знатоком наук ислама. В этот же период стал известен поэт Маджид ибн Салих ал-Халидж, который творил свои произведения не только на литературном арабском языке, но и на разговорном катарском диалекте. На разговорном диалекте Катара писал свои стихи также Мухаммад ибн Абд ал-Ваххаб ал-Файхани.
Образование в Катаре было неразвито, существовали маленькие школы, где обучались, в основном, Корану и хадисам. В некоторых из них учили арабскому литературному языку и поэзии. В школах, обычно, учились дети богатых людей. Такой вид образования продолжался вплоть до начала 50-х годов ХХ века. После начала в Катаре добычи нефти в 1951 году была открыта первая школа, где одним из предметов был английский язык. Школа насчитывала двести сорок учеников и шесть учителей.
В 1956 году было образовано министерство образования и воспитания. В 1954 году открыта первая школа для девочек. В 1959 году в различные университеты мира были отправлены первые группы катарской молодёжи для получения высшего образования в разных отраслях науки. Результат этих поездок имел положительное значение для развития культурной жизни в Катаре. Катарская молодёжь получила возможность познакомиться вблизи с культурой и литературой в стране проживания.
Подлинный подъём образования начался в Катаре с 1972 года после достижения независимости, когда был образован национальный университет, первоначально, с двумя факультетами: факультет воспитания и педагогический факультет. Постепенно университет стал расширяться, и охватывать другие специальности, что имело большое значение для развития культурной жизни Катара.
С середины 50-х годов после создания национальной катарской библиотеки началось повсеместное открытие общеобразовательных школ. Фонд библиотеки был составлен из частных коллекций, затем библиотека перешла в государственное ведомство, и было закуплено много книг за рубежом. В 1962 году для библиотеки было построено специальное здание, спланированное по образцам мировых архитектурных достижений.
В 1974 году открылся культурный центр, который позже стал называться «Управлением по делам культуры и наук». Центр состоял из нескольких отделений: «Клуб народной поэзии», «Общественная библиотека», «Театр и пьесы», «Культурные мероприятия». Последний отвечал за созыв симпозиумов, организацию лекций по культуре, и другие вопросы, связанные с распространением культуры среди населения.
Местная пресса в Катаре развивалась с опозданием, её становление проходило довольно поздно - в конце 60-х годов ХХ века.
В 1969 году был издан первый номер журнала Катара «Ал-Аруба», редактором которого был Абдаллах Хусейн ан-Неъмат. Журнал издавался еженедельно, и носил общественно - политический характер, литературная жизнь была отражёна в нём слабо.
В этом же году министерство информации Катара стало издавать журнал «Ад-Доха», целью которого было объединение слушателей радио Катара. Журнал печатал новости государства, программу радио и телевидения. В 1976 году министерство информации стало модернизировать журнал по форме и содержанию.
Было заключено соглашение с известными писателями арабских стран. В нём стали печататься такие известные писатели как ат-Тайиб Салих, Тауфик ал-Хаким, Нагиб Махфуз, Рага ан-Наккаш, Насир ад-Дин ал-Асад и другие. Объём журнала увеличился с семидесяти пяти страниц до ста шестьдесят четырёх, появились новые страницы, посвящённые спорту и карикатуре, и он стал распространяться не только в государствах Персидского залива, но и в других арабских странах.
В открывающей статье первого модернизированного номера журнала высказывалась надежда, что он станет связующим звеном и местом встречи всех литераторов и мыслителей со всех уголков арабского мира. Журнал действительно стал одним из значительных символов культуры, и был очень популярен среди читателей. Роль его в развитии литературы была велика, он не только сумел связать и объединить арабскую интеллигенцию, но и создал широкие возможности для выдвижения имён молодых литераторов.
Журнал также уделял большое внимание литературной жизни в других арабских странах, в каждой из которых имел своего собственного корреспондента.
Начиная с января 1981 года, главным редактором журнала стал известный египетский литературный критик Рага ан-Наккаш. Его назначение стало новым этапом в деятельности журнала, который играл всё более значительную роль в литературной жизни арабских стран.
С 1974 года в Катаре стал издаваться еженедельный литературный журнал «Ал-Ахд». После этого появилось много других новых журналов, таких как женский журнал «Ал-Джавхар», спортивный журнал «Ас-Сакар», ежедневные газеты «Ар-Ра'ату», «Аш-Шарк», «Ал-Ватан».
С начала 60-х годов ХХ века в Катаре проводятся различные симпозиумы и конференции, которые с 70-х годов начинают приобретать регулярный характер.
Министерство образования организует различные семинары, охватывающие многие отрасли науки и художественного творчества, на которые съезжаются учёные и мыслители, как с арабских стран, так и со всех других стран мира. Выступления, лекции и доклады, сделанные на этих симпозиумах, издаются отдельной книгой.
Несомненно, что все вышеперечисленные периодические издания имеют большое влияние на развитие духовного сознания и создания особой культурной атмосферы в стране.
В настоящее время Катар лидирует среди других стран мира в области образования. Специалистам по образованию Катар известен по Всемирному инновационному саммиту по образованию(WISE). В Катаре встречаются официальные лица и лидеры общественного мнения, специализирующиеся в построении моделей образования XXI века. Опираясь на поддержку WISE, Катар помогает решать проблемы по образованию в соседних арабских странах11 За инновационным образованием в Катар. Аргументы и факты. №5, 2011, с. 19.
Расположенный на западной окраине Дохи, университетский городок, известный как «город Образования», привлекает к себе студентов со всего мира. На площади более 14 млн. квадратных метров раскинулись и Центр конвенций с гостиничным комплексом, и медицинский центр, и технопарк Катара, и центр исламских учений, и представительства престижных международных университетов, таких, как Georgetown University, School of Foreign Service, Virginia Commonwealth University School of the Arts, Weil Cornel Medical College, Carnegie Mellon University, Northwestern University и другие. Здесь же расположен и Катарский национальный исследовательский фонд. Он поддерживает победившие на соревновательной основе оригинальные исследования, изучающие физическую культуру, жизнь, социальные науки, инженерию и технологии, искусства, гуманитарные дисциплины.
Следует также иметь в виду, что в Катар приезжают на работу люди разных национальностей, поэтому многие традиции, обычаи и языки здесь смешиваются. Арабская культура Катара смешивается с другими культурами, что имеет своё влияние также и на литературу.
1.2 Становление современного катарского рассказа в последней четверти ХХ века
Современная литература Катара, как и литература других арабских стран Персидского залива, находится на этапе развития и интеграции в мировой литературный процесс. Несмотря на то, что на путь становления литератур современного типа арабские страны Персидского залива вступили только во второй половине ХХ века, это развитие имеет ускоренный характер, так как в современных условиях процесс приобщения к опыту мировой литературы происходит через широко доступные средства информационной технологии.
В течение относительно короткого временного промежутка в катарской литературе ускоренно возникают различные направления, которые сменяют друг друга, прежде чем одно литературное направление окончательно формируется, и в его контексте возникает другое, как это происходило в передовых арабских странах - Египте, Сирии, Ливане.
В 50-60-х годах ХХ века в зарождавшейся современной новеллистике Катара, наряду с просветительскими, существовали реалистические тенденции, что было связано с тем, что традиционное сознание не успевало адекватно воспринять грандиозные социально - экономические перемены, последовавшие за нефтяным бумом, которые стали выступать в виде угрозы привычному существованию. На этом же этапе возникли тенденции критического реализма, пытающегося изобразить отношения человека с окружающей средой, исходя из социальной обусловленности. Уже в 70-х годах в катарской литературе наблюдается смешение вышеназванных направлений с идеями модернизма, с помощью которого молодые писатели пытались выразить своё отношение к быстро меняющейся окружающей действительности.
Что касается жанровой специфики, то в литературе Катара этого периода в основном преобладает традиционный поэтический жанр - касыда, в котором намечается отход от канонических норм, и жанр рассказа, получивший предпочтение, как быстро реагирующее средство отображения скачкообразных изменений в обществе.
Характерной особенностью не только катарской литературы, но и литературы других арабских стран Персидского залива является бросающийся в глаза расцвет женского литературного творчества. Это парадоксальное для мусульманских стран явление отмечает в своём научном труде первая исследовательница кувейтской литературы Ш.Ахмедова11 Ахмедова Ш.И. «Творчество Лайлы ал-Усман и Сурайи ал-Баксами в контексте развития современного кувейтского рассказа». Автореферат кандидатской диссертации. Т. 2010.
Как пишет энциклопедия арабских писательниц «Память для будущего»: «В большинстве стран Залива женское творчество представляет весомую часть литературы, и именно рассказ является излюбленным жанром женщин - писательниц»22 . ЮЗеСЙ.Х. РЯСЙ бЗбгУКЮИбн. (Энциклопедия арабских писательниц «Память для будущего».) Каир, 2003. С. 222.
Даже в таком ортодоксальном мусульманском государстве как Саудовская Аравия большой популярностью пользуются произведения писательницы Самиры бинт ал - Джазира (буквальный перевод с арабского языка - Самира дочь полуострова - псевдоним Самиры Мухаммад Хашагджи), которая опубликовала несколько сборников новелл с сентиментальными, проникнутыми грустью названиями: «Сияние очей твоих», «Рыдающие воспоминания», «Я простилась с надеждой», «Долина слёз» и др.
Государство Катар также не является исключением из этого числа, произведения женщин - писательниц составляют значительную часть современной литературы. Но, если в других странах Персидского залива первые прозаические произведения женщин - писательниц появились в периодической печати уже в 50-х годах ХХ века, то в Катаре дело обстоит несколько иначе в отношении равновесия поэтического и прозаического жанров.
К 2000 году женщинами - литераторами Катара было издано десять поэтических сборников, шесть сборников рассказа, четыре повести, одна пьеса, и четырнадцать сборников для детей, включающих в себя стихи, рассказы и песни.
Как видно из вышесказанного, женское творчество в Катаре тяготеет к поэтическому жанру, что нельзя сказать о других государствах Персидского залива (Бахрейн, Кувейт), где преобладает жанр короткого рассказа.
Первые рассказы, авторами которых явились женщины - писательницы, появились в Катаре в периодической печати в 60 - 70-х годах ХХ века.
В 80-х годах было опубликовано несколько сборников рассказов, принадлежащих перу Кульсум Джабер; Нуры ас-Саид; Худы ан - Наим и Кульсум ал-Ганим.
Рассказами для детей прославились писательницы Хисса ал-Авди и Далал Халидж.
Наибольшей популярностью в Катаре пользуется творчество Кульсум Джабер. Кульсум Джабер родилась в 1958 году. Окончив среднюю общеобразовательную школу, она два года работала педагогом. Чтобы углубить свои знания в социологии, будущая писательница поступила в Катарский университет на отделение «Общественные службы». После окончания вуза Кульсум Джабер долгое время сотрудничала в местной печати, где с 1972 года опубликовала большинство своих рассказов.
Первый сборник Кульсум Джабер «Ты и лес молчания и сомнения» увидел свет в 1987 году.
Большую роль в развитии жанра рассказа в Катаре сыграл сборник Кульсум Джабер «Боль арабской женщины». Первая публикация сборника относится к 1993 году, после этого он выдержал ещё несколько изданий.
Сборник Кульсум Джабер «Боль арабской женщины» и сборник рассказов Нуры ас-Саид «Продавец газет» (1989), по мнению арабских литературных критиков являются «качественным переломом в истории короткого рассказа в Катаре»11 См там же с. 231.
В своих рассказах Кульсум Джабер пытается решить проблему взаимоотношений мужчины и женщины в катарском обществе, или, вернее, во всех арабских странах зоны Персидского залива. Писательница указывает на некоторые факторы, способствующие неудаче в этих взаимоотношениях: разница в возрасте, вмешательство родителей, соблюдение отживших традиций. Иногда Кульсум Джабер изображает действительность катарской женщины и её переживания в стремлении утвердить свою личность в окружающем её консервативном обществе.
Весьма интересен, с точки зрения понимания позиции писательницы, рассказ «Логика любви и ненависти». Рассказ построен в виде внутреннего монолога, куда вкрапливаются отдельные отрывки диалога двух подруг. Героиня рассказа - молодая девушка- следит глазами за ползущим вверх по прямой траектории муравьём, и внимательно слушает обращённые к ней слова подруги:
«Я не считаю, что те, кто думает по твоей логике о жизни, становятся успешными людьми. Нет возможности изменить бытиё…следует жить по тем установленным нормам, по которым живёт общество. Слиться с ним, подчиниться его ясным, здоровым решениям».
Героиня пытается вникнуть в рассуждения своей подруги, которая, в свою очередь, пытается внушить ей смирение, мотивируя тем, что во имя логики жизни нужно жить по правилам общества. Но слова подруги не оказывают должного влияния на героиню рассказа, внутри у неё всё бунтует, она не желает жить по установленным мусульманским обществом нормам поведения:
«Я ненавижу принятые решения. Зачем их издают? Для благополучия кого? Кто может сказать, что я уравновешенная и умная? Я удивляюсь. Когда кому-то приклеивают такие ярлыки. Откуда взяться спокойствию, которое так красит моё лицо? А вулкан, который бушует в глубине моей души?».
Героиня продолжает следить глазами за движением муравья, который меняет свою прямую траекторию на зигзообразное движение, и убеждается в своей правоте. Жизнь нельзя прожить, руководствуясь одними и теми же нормами и принципами, каждая новая эпоха несёт за собой новшества, которые должны внедряться в общество.
Помимо рассказов, Кульсум Джабер пишет статьи по литературе и критике. Она считает, что литературная критика - это художественное творчество, которое требует большого усилия и сил для анализа произведения.
О жанре короткого рассказа писательница говорит следующее: «В последнее время я наблюдаю развитие короткого рассказа. Появились рассказы, имеющие реалистические и романтические оттенки, так же появились незавершённые, так называемые «с открытым концом» рассказы, которые не вмещаются в рамки одной упорядоченной формы, и отходят от традиционных основ. Они выражены в прозе, имеющей поэтический дух…Большинство этих рассказов касаются всеобщих жизненных явлений и психологических состояний человека - в грусти, в волнении, напряжённости, - которые он испытывает в мире, где чувствует своё одиночество»22 См там же с. 260.
Судя по этим словам Кульсум Джабер, в 80-х годах ХХ века, когда жанр короткого рассказа в Катаре находился в процессе становления, в нём уже имелись элементы модернизма, когда человек ощущает себя одиноким в мире хаоса.
Следующее высказывание писательницы указывает на то, что она в своём творчестве придерживается эстетики модернизма, когда художник свободен в своих фантазиях, и не стремится к отражению реальной действительности: «У меня нет собственного направления и определённого метода в создании рассказа. Это происходит потому, что писатель, который занимается творческой деятельностью, стоит ближе к подсознанию и инстинкту, чем к искусству, которое опирается на определённые критерии и нормы. Рождение литературного произведения совершается иррациональным путём, при котором ломаются предписанные правила и нарушаются прежние планы»11 См там же с.260 - 261.
Сравнительный художественный анализ рассказов, написанных в Катаре литераторами мужчинами и женщинами - писательницами, показывает, что там, где поднимается проблема эмансипации, женщины - писательницы лучше владеют приёмами и техникой письма.
Наряду с поэтическим языком они пользуются различными средствами повествования. В женском рассказе, отмечают арабские критики, лучше показан национальный колорит.
Примером этому служит рассказы Кульсум ал-Ганим «Свадьба», в котором повествуется о женской судьбе в мусульманском обществе, или рассказ «Раковина», где выводится образ женщины, шьющей покрывала.
Ещё одной характерной особенностью рассказов женщин - писательниц является то, что очень часто местом разворачивания действий выбирается Европа.
В этих произведениях, где мусульманская женщина пребывает в чужой среде обитания, широко используется психологический анализ.
Таковым является рассказ «Новое рождение» из сборника Кульсум Джабер «Боль арабской женщины». Героиня рассказа - молодая девушка, эмигрировавшая на Запад в поисках лучшей доли, страдает от чувства тоски по Родине, и своей отчуждённости окружающей её действительности.
В рассказе «Боль арабской женщины», давшем название сборнику, рассказывается о молодой женщине из одного из государств зоны Персидского залива, проживающей в Европе.
Внешне её жизнь выглядит благополучной: она молода, красива, имеет мужа и ребёнка. Но состояние глубокой депрессии, в которой она находится, становится причиной её помещения в психиатрическую клинику. Героиней постоянно владеет тоска, грусть и неудовлетворённость своей жизнью.
По мере чтения рассказа читатель начинает осознавать, что причиной болезни героини является её муж, и в конечном итоге её уклад жизни, давно отжившие традиции, которым она вынуждена подчиняться.
Тема одиночества мусульманской женщины в европейском мире продолжается в рассказе Худы ан - Наим «Трещина» из сборника «Сосуд для хранения сурьмы», опубликованного в Каире в 1997 году. Рассказ повествует о красивой молодой девушке из Персидского залива, которая учится в школе одного из европейских государств. Девушка, как и героиня рассказа Кульсум Джабер находится в депрессивном состоянии, и чувствует себя одинокой и чужой среди окружающих её людей. Только тогда, когда она начинает ощущать себя как личность, имеющую свою родину, свою самобытность героиня вновь обретает утраченное душевное равновесие и гармонию.
В тоже время она осознаёт, что это обретение личности возлагает на неё определённую ответственность, связанную с её принадлежностью к арабскому миру, а именно, соблюдение традиций мусульманской женщины. Девушка говорит о себе: «Да, я чувствую боль, такую же, как героиня рассказа «Боль арабской женщины»11 Х . ЮЗеСЙ .РЯСЙ бЗбгУКЮИбн (Энциклопедия арабских писательниц «Память для будущего»). , то есть героиня Худы ан-Наим испытывает такие же чувства, как героиня Кульсум Джабер.
Худа ан-Наим не скрывает, что её рассказ написан под впечатлением рассказа Кульсум Джабер «Боль арабской женщины». Несмотря на то, что хронологически между этими двумя рассказами разница более, чем в двенадцать лет, за эти годы ничего не изменилось для арабской женщины. Это непосредственная ссылка Худы ан-Наим на рассказ Кульсум Джабер, указывает на общность взглядов и солидарность двух писательниц по отношению к проблеме мусульманской женщины в современном мире.
Однако, на наш взгляд, в рассмотренных рассказах двух писательниц поднимается не просто проблема арабской женщины в чуждой ей среде западного мира, а извечная проблема взаимоотношений Востока и Запада, когда желание приобщения к соблазняющим своей свободой личности западным ценностям, борется с боязнью потерять свою национальную идентичность, оторваться от своих национальных корней.
Однако, не все писательницы Катара солидарны с мнением Кульсум Джабер и Худы ан - Наим. Так, например, героини катарской писательницы Забии Халис не чувствуют сомнения и душевные терзания, а напротив, с большим волнением и охотой приобщаются к ценностям западной культуры.
Одной из талантливых писательниц Катара является Фатима ат - Турки, принадлежащая к старшему поколению новеллистов. Свои произведения писательница публикует под псевдонимом «Умм Аксам». Писательница родилась в Катаре в 1953 году. Имеет среднее образование, после замужества часто выезжает из Катара в Бахрейн и Саудовскую Аравию. Очень часто произведения писательницы носят автобиографический характер. В её рассказах преобладает чувство отчуждённости, которое скрывается в душе её героинь.
Язык произведений Умм Аксам поэтичен, она изображает события и жизненные картины детально, «стилем, в котором отсутствуют преувеличения, заблуждения, запутанность и поверхностность»11 Избранные новеллы из 18 арабских стран. Каир. 1993. с. 23. Очень часто темой её рассказов являются взаимоотношения мужчины и женщины. Писательница поднимает вопрос семейных отношений, и старается разобраться в причинах, способствующих распаду брака: разница в возрасте, вмешательство родни, давление устаревших традиций.
Умм Аксам также известна своей публицистикой. Её статьи посвящены событиям или проблемам, волнующим арабское общество. Судя по содержанию некоторых её высказываний, Умм Аксам является типичной представительницей мусульманского общества, придерживающейся правил, традиций и общественных ограничений своей национальной среды. Рассуждая о свободе мусульманской женщины, Умм Аксам пишет следующее: «Чрезвычайная свобода для женщин - это разрушение дома женщины. Мы видим, что многие европейские общества испытывают кризис в моральном, семейном и социальном отношениях как результат чрезвычайной разрушительной свободы, так что общественный развал семьи - это новое явление как на Востоке, так и на Западе»11 Абдаллах Ахмад аш-Шубат. Литераторы в арабских странах Персидского залива. Новый национальный издательский дом. Рийад 1984. с. 141.
Умм Аксам рассуждает как истинная дочь своего народа, знающая внутренние проблемы своей родины, социальные границы общества и национальную среду Катара, в которой действуют правила шариата. Она говорит: «Катарская женщина сегодня, совершенно не та, что вчера. Мы настроены оптимистично в отношении её настоящего и будущего. Она больше понимает свою ответственность, и она знает, что её действительное развитие и освобождение произойдёт в границах исламского шариата в пределах традиций»22 См там же .
Хотя Умм Аксам очень часто высказывается в подобном духе как женщина, придерживающаяся мусульманских традиций и правил шариата, некоторые её произведения противоречат этому образу мыслей. Например, в отрывке из рассказа «Муравей и кусок чёрного хлеба» она пишет следующее: «Я залезла на один из холмов…спустилась с него, запачкалась его песком пшеничного цвета…пустыня была милостива к моей истинной свободе…. и, когда очертания города исчезли, брат мой закричал, смеясь: «Вот оно время твоей радости!» я спешно скинула абаю, открыла окно машины, и подставила грудь воздуху. Я погружала ноги, как молодые саженцы, в песок пустыни, снова вытаскивала их, и вновь погружала, не оглядываясь на то, что вокруг меня. Я кричала, и кувыркалась, как маленькая дрессированная обезьянка. Было неважно, что одежда отходила от тела. Пустыня - город без оков, город, который я сотворила сама. Волнения продолжались»11 См там же с.242.
В этом отрывке пустыня выступает символом свободы, это стихия, не ограниченная никакими условностями. Героиня даёт волю своим чувствам, она скидывает традиционную одежду мусульманской женщины и восторгается возможностью свободно всей грудью подышать в свободном пространстве.
Перу Умм Аксам принадлежат рассказы социальной тематики. Так, например, в рассказе «Записки в изгнании» две девушки возвращаются домой из школы на роскошной машине, которая принадлежит отцу одной из них - богатому катарцу. Другая девушка происходит из бедной эмигрантской семьи. Девушки весело болтают, и переговариваются о предстоящей вечеринке. Богатая девушка рассказывает своей подруге, что на ней будут дорогие жемчужные ожерелья и бриллианты. Она будет в них восхитительна. Вдруг девушка умолкает, она замечает, что лицо её подруги побледнело. «Ты что, больна?» - спрашивает она. «Нет, я слушаю тебя», - отвечает её бедная подруга. Богатая девушка понимает состояние своей малоимущей подруги, и обещает ей: «Я одолжу тебе колье и одежду». Та слабо смеётся в ответ.
Но затем происходит неожиданное событие, которое выветривает из их головы все прежние разговоры.
«Машина с девушками остановилась из-за дорожного происшествия. Мимо проехала машина скорой помощи, сирена которой нарушала молчание полудня своим пронзительным сигналом. Все взгляды были прикованы к пострадавшему в дорожном происшествии мужчине, которому было около тридцати лет. Худой, с всклокоченными волосами. На его руках, шее и тощих ногах вздувались зеленовато - синие вены, разветвлённые, как каналы со стоячей водой. Засохший рот…тело, лежащее в луже крови, асфальт и солнечный зной, глупые лица вокруг перекидывающиеся невнятными фразами людей. К лежащему телу приблизились полицейский и несколько прохожих. Один из них закричал: «Соберите хлеб, пучок редиски и четыре яблока, они для его детей!»11 См там же стр. 245.
После этого отрывка начинается авторская речь. Писательница обращает внимание читателей на социальное положение пострадавшего мужчины, о котором можно служить по перечню продуктов, предназначенных для его детей. Она рассуждает о жизненных перипетиях, о тех трудностей, которые приходится испытывать человеку ради своих детей.
«Хлеб…пучок редиски…сиротские яблоки - это последнее, что занимало ум умирающего мужчины. Хлеб?!»22 См там же стр. 247
Таким образом, вопреки укоренившемуся мнению о зажиточности людей и социальном благополучии общества в странах Персидского залива, проблема социальной несправедливости и нищеты также актуальна для этого региона.
В прозе Умм Аксам (Фатима ат-Турки) много рассказов, посвящённых морской тематике. Рассказ «Встреча» повествует о возвращении ныряльщиков в сезон добычи жемчужных раковин. В рассказе выведен образ отца, который ожидает возвращения пропавшего в море сына. Рассказ построен как обращение к старику - отцу, автор показывает каждый шаг горюющего отца, и комментирует его, что составляет художественное своеобразие рассказа.
Сравнительный анализ творчества двух самых известных современных писательниц Катара Кульсум Джабер и Фатимы ат-Турки (Умм Аксам) выявляет разительное различие их общественной позиции.
Кульсум Джабер открыто заявляет о своих несогласиях с отжившими традициями и канонами поведения мусульманской женщины, её героини выступают против лицемерия и внутренне свободны.
Фатима ат-Турки в своих выступлениях в периодической печати ратует за поддержку традиций, хотя героини её произведений поступают вопреки призывам писательницы и стремятся к свободе.
Следует отметить, что в Катаре государство поощряет различным образом развитие национальной литературы. Управление культуры и науки при Национальном Совете по делам наук, культуры и культурного наследия государства Катар для выявления талантливых писателей периодически проводит среди молодых литераторов конкурс на лучший рассказ. Лучшие рассказы, отобранные членами комиссии, публикуются за счёт государства.
Рассказы отличаются смелостью постановки важнейших социальных проблем, которые прежде было принято обходить молчанием. Многие арабские литературоведы отмечают, что « смелость молодых литераторов, не привыкших испытывать опасения испортить свой литературный авторитет, что бывает свойственно известным писателям, делает эти рассказы достойными чтения и критического литературного анализа»11 ЗХжЗК ЮШСнЙ Эн ЗбЮХЙ ЗбЮХнСЙ. ЮШС . Х. (Голоса Катара в коротком рассказе(.
Исследуемые в магистерской диссертации рассказы взяты из сборника «Голоса Катара в коротком рассказе», который принадлежит к этой серии публикаций.
В большинстве случаев, рассказы посвящены отображению событий современной действительности, как, например, изображение новой системы образования; внедрение современной техники; становление непривычных для мусульманских стран отношений в семье.
Среди тем, которые исследуют писатели, значительное место занимают проблема брака с иностранцами; проблема вреда неправильного домашнего воспитания; извечная проблема многожёнства в мусульманских странах, и новомодная проблема, связанная с появлением в богатых семьях иностранных воспитателей; проблема повсеместного распространения вредных привычек, как курение и многое другое.
Следует также отметить, что в сборнике «Голоса Катара в коротком рассказе», число женщин - авторов значительно преобладает над числом авторов - мужчин.
Выводы к первой главе:
- по сравнению с другими арабскими странами в государствах Персидского залива современная литература начала развиваться значительно позже - во второй половине ХХ века - что объясняется причинами общественно - экономического характера;
- во многих государствах Персидского залива, включая такое ортодоксальное мусульманское государство как Саудовская Аравия, на первое место выдвигается женское литературное творчество;
- литературное движение в Катаре во второй половине ХХ века отличается художественным разнообразием, в котором рассказ является наиболее востребованным жанром;
- в жанре рассказа в государстве Катар лидируют женщины - писательницы, как по количеству создаваемых произведений, так и в отношении их художественности;
- творчество катарских писательниц Фатимы ат-Турки и Кульсум Джабер известно не только в Катаре, но и в других арабских странах. Произведения этих писательниц отличаются высоким мастерством, своеобразием повествовательной манеры, психологическим анализом;
- выбор писателями тем, сентиментальная их окраска, морализаторство, оптимистическая концовка свидетельствуют о том, что этот этап становления катарского рассказа может быть охарактеризован, как просветительский.
Глава 2. Отражение общественно - политических и нравственных проблем в новеллистике Катара
2.1 Женская доля в рассказах «Неосуществлённая мечта» и «Сцены жизни»
Сборник рассказов «Голоса Катара в коротком рассказе» был опубликован в 2003 году. Рассказы, вошедшие в содержание этого сборника, отобраны из числа произведений, участвовавших в литературном конкурсе коротких рассказов, который был устроен научно - исследовательским отделом управления культуры и науки при Национальном Совете по делам наук, культуры и культурного наследия в государстве Катар для выявления молодых литературных талантов.
Сборник состоит из девятнадцати рассказов различного объёма. Авторами большинства рассказов являются женщины. Молодые писательницы, поглощены изображением переживаний героев личного характера, находящихся в критическом состоянии из-за противоречий со старыми обычаями и отжившими общественными ценностями, препятствующими осуществлению их желаний. В авангарде этих тем стоит «женская тема», а именно тема замужества и личной свободы.
«Женская тема» - одна из излюбленных тем в новой арабской литературе. К этой теме обращались многие известные писатели арабского Востока, такие, как Джубран Халил Джубран, Таха Хусейн, Михаил Нуайме, Махмуд Теймур, Тауфик ал-Хаким и другие.
Впервые вопрос о равноправии восточной женщины с большой обстоятельностью и прямотой был поставлен в книгах египетского писателя публициста Касыма Амина (1865-1908).
В 1898 году Касым Амин издал книгу «Освобождение женщины», вызвавшую в печати оживлённую полемику не только в Египте, но и в других арабских странах. В своей книге Касым Амин доказывал необходимость просвещения женщины, предоставления ей свободы, уничтожения многожёнства.
Он утверждал, что единственной причиной упадка арабских стран, является угнетённое положение женщины в обществе.
В 1901 году Касым Амин опубликовал свою вторую книгу «Новая женщина», в которой он вступает в полемику с многочисленными противниками своей первой книги. В 1908 году уже после смерти Касыма Амина была опубликована его третья книга «Слова Касыма - бека Амина», в которой он изложил свои мысли о некоторых сторонах личной и общественной жизни.
Произведения Касыма Амина сыграли большую роль в дальнейшем духовном развитии арабского общества, в том числе и литературы. «Женская тема» была подхвачена многими молодыми прогрессивно мыслящими писателями, ставшими впоследствии классиками арабской литературы.
Одно из ярких произведений арабской литературы, посвящённой теме освобождения женщины, является повесть известного ливанского писателя Джебрана Халиля Джебрана «Сломанные крылья» (1912). Писатель часто обращался к феминистической теме, и был твёрдо убеждён, что вопросы брака, положения и роли женщины являются мерилом духовной свободы общества. Образ птицы с надломленными крыльями, вынесенный в само название повести - это образ героини, мечтающей вырваться из пространства, очерченного для женщины патриархальными вековыми обычаями и нравами, восстающей против отживших норм и ценностей.
В 1914 году вышла повесть египетского писателя Мухаммеда Хусейна Хайкаля (1888- 1956) «Зейнаб», в которой рассказывалось о трагической судьбе крестьянки, насильно выданной замуж. Вслед за Джебраном Хайкаль призывает арабское общество уважать женщину, видеть в ней человека, имеющего право на любовь и счастье.
Много места уделяется проблеме женского вопроса в творчестве египетского новеллиста Махмуда Тахира Лашина (1894-1954).
В его рассказах «Дом покорности» и «Рассказывают, что…» осуждается неравноправие женщин, обычаи многожёнства, лицемерие, невежество.
Тема бесправного положения женщины нашла своё отражение также в произведениях писателей Магриба. Рассказы Ахмеда Сафриун, Мухаммеда Алибадана, Мухаммеда Хиляля ас-Санхаджи, Ахмеда Рида Хуху направлены против феодальных пережитков в быту и сознании людей, пренебрежительного отношения к женщине11 См Акбарова. М.Х. Очерки истории арабской литературы нового времени. Т. 2001, с.363. Таким образом, проблема женского вопроса является в литературе общеарабской темой.
Рассказ «Неосуществлённая мечта» (Нбг бг нКНЮЮ) принадлежит перу писательницы Сары Али Миза.
Проблема, поставленная в рассказе, относится к одной из извечных проблем мусульманской семьи в исламских странах - многожёнство.
Подобные документы
Формирование и характерные особенности жанра новеллы в русской литературе. Исследование преломления классических и модернистских художественных систем в новеллистике М. Булгакова 20-х годов ХХ века: физиологический очерк, реалистический гротеск, поэтика.
дипломная работа [91,6 K], добавлен 09.12.2011Исторический путь развития русской литературы в контексте общественно-политической жизни страны в 40-80 годы. Отражение противоречия духовных сила народа и его рабского положения в произведениях Тургенева. Особенность повествовательной манеры Гончарова.
реферат [27,5 K], добавлен 20.06.2010Жизненный и творческий путь Ч. Диккенса. Особенности художественной манеры писателя в изображении общественной и культурной жизни Англии XIX в., значение творчества в английской и мировой литературе. Исторические реалии в тексте романа "Холодный дом".
реферат [40,8 K], добавлен 21.04.2011Островский в своем произведении сумел показать изменения, происходившие в русском обществе во второй половине XIX века. В природе после грозы воздух становится чище, то в жизни после "грозы" вряд ли что изменится, скорее всего, все останется на своих мест
сочинение [4,9 K], добавлен 01.11.2004Взаимовлияние культур России и Франции во второй половине XIX века, формирование образа России в романах Жюля Верна и Александра Дюма. Представление жизни в Российском государстве в произведении Дюма "Учитель фехтования" и Верна "Михаил Строгов".
дипломная работа [62,3 K], добавлен 03.07.2009Творчество М.М. Хераскова в контексте философских и художественных исканий русских масонов. Поэма "Владимир" в контексте масонских идей. Творческая история романа "Кадм и Гармония". Масонские идеи романа и их отражение в сюжете и системе образов.
дипломная работа [105,1 K], добавлен 02.06.2017Анализ фольклорных компонентов в рассказах Л.С. Петрушевской, ее детская народная несказочная проза. Функции жанровых структур детской страшилки, былички и бывальщины. Авторское понимание жанрового синтеза фольклорных и литературных аспектов творчества.
дипломная работа [110,2 K], добавлен 15.02.2014Жизнь и творчество Мо Яня в контексте современного литературного процесса. Уникальность сюжетов и неповторимый стиль повествования в романах "Страна вина" и "Большая грудь, широкий зад". Выявление фольклорных мотивов в романе "Устал рождаться и умирать".
курсовая работа [47,4 K], добавлен 13.05.2016Мост, перенесённый из жизни в книгу, образ моста в мировой литературе XX века и в произведении нобелевского лауреата Иво Адрича. Жизненный и творческий пути Иво Андрича. Погибший символ единства мира и людей, историческое и мифическое в произведении.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.03.2010Коккэйбон ("забавные книги") - один из жанров развлекательной литературы гэсаку эпохи Токугава (1603-1867), получивший свое развитие в конце XVIII – первой половине XIX вв. История развития жанра коккэйбон в контексте литературной тенденции гэсаку.
диссертация [981,8 K], добавлен 18.11.2017