Языковая ситуация в Республике Карелия: актуальные этноязыковые процессы
История местных народов и их миграции. История формирования этнического состава республики. Данные о языковой ситуации в Карелии на основе материалов, полученных в ходе исследования. Ревитализация и поддержка национальных языков и культуры Карелии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.08.2020 |
Размер файла | 2,3 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
1
Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего образования
Национальный исследовательский университет
«Высшая школа экономики»
Факультет гуманитарных наук
Образовательная программа
«Фундаментальная и компьютерная лингвистика»
Выпускная квалификационная работа
языковая ситуация в республике карелия: актуальные этноязыковые процессы
Недайхлеб Полина Андреевна
Научный руководитель Старший преподаватель
школы лингвистики факультета
гуманитарных наук А.В. Влахов
Москва 2020
Оглавление
1. Введение
2. Общие сведения о Республике Карелия
2.1 Месторасположение
2.2 Этнический и языковой состав населения
2.3 Коренные народы Карелии
2.3.1 Карелы
2.3.2 Вепсы
2.4 История местных народов и их миграции
2.5 История формирования этнического состава республики
2.6 Языковой состав Карелии
2.7 Статусы языков в Республике Карелия
2.7.1 Правовые статусы языков
2.7.2 История языковых статусов в Карелии
2.8 Топонимика Карелии
3. Данные о языковой ситуации в Карелии на основе материалов, полученных в ходе исследования
3.1 Методы исследования
3.2 Использование языков в разных доменах
3.2.1 Языки на административном уровне
3.2.2 Образование
3.2.3 Средства массовой информации
3.2.4 Сфера бытового общения
3.2.5 Языковой ландшафт республики
3.3 Ревитализация и поддержка национальных языков и культуры Карелии
3.3.1 Республиканские программы
3.3.2 Трудности приобретения государственного статуса для национальных языков Карелии
3.3.3 Национальные праздники и фестивали Карелии
3.3.4 Дом карельского языка в Ведлозере
3.3.5 Деятельность издательства «Периодика»
3.3.6 Национальные языки Карелии в музыкальном творчестве
3.3.7 Разговорные клубы карельского и вепсского языков
3.3.8 Новые формы поддержки национальных языков Карелии
3.4 Отношение местных жителей к языковым процессам в Карелии
3.5 Влияние близости границы с Финляндией на языковые, культурные и экономические процессы в Карелии
Заключение
Список использованных источников и литературы
Приложение 1
Приложение 2
1. Введение
язык карелия этнический культура
Республика Карелия, как и многие другие регионы Российской Федерации, является многонациональным регионом. На ее территории проживают представители различных этнических групп, обладающих собственной культурой и языками, которые сосуществуют рядом друг с другом и взаимодействуют между собой в разных сферах. В социолингвистике «совокупность форм существования одного языка или совокупность нескольких языков в их социальном и функциональном взаимодействии в пределах определенных территорий: регионов или административно-политических образований» называется языковой ситуацией (Вахтин, Головко 2004: 47).
Стоит отметить, что государственным языком в Карелии является русский, в то время как кроме него есть еще языки коренных народов - карельский, финский и вепсский. Последние не имеют статуса государственных языков, в силу ряда некоторых факторов: наличия сильно отличающихся друг от друга диалектов, малого числа носителей языков и др. (см. п. 3.3.2. данной работы). Тем не менее эти языки в той или иной степени используются в различных социальных и коммуникативных сферах, что делает языковую ситуацию в рассматриваемом регионе достаточно сложной и интересной.
На сегодняшний день существует немало исследований по данной теме, однако они в большей степени рассматривают языковую ситуацию в Карелии с исторической и юридической точки зрения, а также в ключе мероприятий, посвященных сохранению, поддержке и ревитализации (возрождению) местных национальных языков. Кроме того, проводились разные исследования, которые описывали современное состояние и функционирование языков на территории Карелии, а также их взаимодействие друг с другом в различных социально-коммуникативных сферах, однако эти исследования не были комплексными и фокусировались лишь на отдельных аспектах языковой ситуации.
Целью данной работы является комплексное исследование языковой ситуации в Республике Карелия. В частности, я буду рассматривать следующее:
1) как распределены языки коренного населения по территории республики;
2) когда, при каких обстоятельствах и с какой целью используются те или иные языки;
3) какие действия предпринимаются для сохранения и поддержки местных национальных языков и какие существуют новые формы и способы их ревитализации;
4) есть ли влияние близости границы с соседними государствами на языковую ситуацию в Карелии и, если есть, какое оно.
Кроме того, не менее важно показать ситуацию «изнутри», отразить мнение местных жителей и их отношение к этим процессам. Таким образом, данная работа будет представлять собой комплексное исследование на стыке социолингвистики и лингвистической антропологии.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
1) изучить имеющиеся материалы исследований языковой ситуации в Республике Карелия;
2) провести полевое исследование, используя такие методы сбора материала, как интервью и наблюдение;
3) обработать собранный материал, расшифровав аудиозаписи интервью и внеся полученные медиаматериалы в архивы;
4) проанализировать полученные материалы и выявить тенденции и закономерности.
Новизна данной работы заключается в том, что ранее не проводилось комплексного исследования языковой ситуации в Карелии, которое бы описывало актуальные языковые процессы на рассматриваемой территории. Более того, в данном исследовании будет рассматриваться языковая ситуация с точки зрения и коренного, и некоренного населения.
Актуальность исследования состоит в том, что оно отражает современные языковые процессы, которые происходят в Республике Карелия. Практическая важность описания языковой ситуации в исследуемом регионе заключается в том, что языки коренных народов Карелии находятся под угрозой, в состоянии языкового сдвига. Поэтому необходимо понимать, как и почему эти языковые процессы происходят в регионе.
Данная работа состоит из двух глав. В первой будут рассмотрены общие сведения об изучаемой местности и ее этнографии, а также некоторые теоретические вопросы социолингвистики, важные для нашего исследования. Во второй главе будет описана методология исследования и данные, полученные в ходе полевой работы. Здесь будет подробно рассмотрено использование языков в разных общественных сферах (например, на административном уровне, в сфере образования, в СМИ, в общении с друзьями, семьей и пр.), мероприятия по ревитализации и поддержке национальных языков и культуры Карелии со стороны администрации республики и со стороны активистов, отношение жителей республики к процессам языкового сдвига и ревитализации, а также влияние близости границы с Финляндией на языковые процессы в Карелии. В следующем разделе будут резюмированы выводы по проделанной работе и полученным результатам. В разделе Заключение будут подведены общие итоги по данному исследованию.
В результате проведения исследования я получу подробное представление о языковой ситуации в Республике Карелия, которое будет комплексно описывать языковые процессы, происходящие в административной и социальной сферах общества. Более того, я получу данные, отражающие отношение коренных и некоренных жителей к происходящим языковым процессам в рассматриваемом регионе, поскольку подобная информация сможет наиболее полно описать языковую ситуацию, позволит взглянуть на нее «изнутри».
2. Общие сведения о Республике Карелия
2.1 Месторасположение
Республика Карелия является одним из регионов Российской Федерации и расположена в ее северо-западной части. Соседним ее регионом на севере является Мурманская область, на западе - Архангельская область. На юге Карелия граничит с Ленинградской областью, а на востоке имеет общую границу с Финляндией (см. Рисунок 1).
Рисунок 1 Расположение Республики Карелия на карте Карта Республики Карелия предоставлена с официального интернет-портала республики (электронный ресурс). http://old.gov.karelia.ru/gov/Maps/map5.html (дата обращения 29.05.2020).
Карелия включает в себя 15 районов - Беломорский, Калевальский, Кемский, Кондопожский, Лахденпохский, Лоухский, Медвежьегорский, Муезерский, Олонецкий, Питкярантский, Прионежский, Пряжинский, Пудожский, Сегежский, Суоярвский - и 3 города республиканского значения: Петрозаводск, Костомукша и Сортавала (Конституция Республики Карелия 2001). Столицей республики является город Петрозаводск, расположенный на западном побережье Онежского озера. Крупнейшими населенными пунктами, кроме городов республиканского значения, являются Кондопога, Сегежа, Медвежьегорск, Олонец и некоторые другие.
2.2 Этнический и языковой состав населения
Карелия - многонациональная республика. Всего, согласно данным Росстата, на ее территории проживает около 614 628 человек (информация представлена на 1 января 2020 года) Оценка численности постоянного населения на 1 января 2020 года и в среднем за 2019 год. / Росстат (электронный ресурс). https://www.gks.ru/storage/mediabank/Popul2020.xls (дата обращения 16.03.2020).
В 2015 году во всех регионах России проводилась микроперепись населения Микроперепись населения / Федеральная служба государственной статистики (электронный ресурс). https://gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/micro-perepis/finish/micro-perepis.html по разным категориям, в том числе по национальной принадлежности и владению языками.
Так, в Карелии в переписи по национальной принадлежности приняли участие 15 889 человек (см. Таблицу 1). Согласно данным Росстата, на территории Республики Карелия на 2015 год проживали представители более 44 национальностей и этнических групп Микроперепись населения 2015 года по национальной принадлежности и владению русским языком / Федеральная служба государственной статистики (электронный ресурс). https://gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/micro-perepis/finish/10/10-03_(%D0%B0%D0%B1%D1%81).xlsx (дата обращения 18.04.2020). Среди них насчитывалось наибольшее количество русских (82%). Следующие по количеству после русских были карелы (7,3%), белорусы (3,3%), украинцы (1,5%), финны (0,8%) и вепсы (0,3%). Кроме упомянутых, были также перечислены представители других национальностей и этнических групп, например, армяне, цыгане, татары, поляки, азербайджанцы, литовцы, узбеки и многие другие.
Таблица 1
Микроперепись населения по национальной принадлежности и владению русским языком
Городское и сельское население |
Городское население |
Сельское население |
|||||
Республика Карелия |
Численность лиц соответствующей национальности |
Численность лиц, владеющих русским языком |
Численность лиц соответствующей национальности |
Численность лиц, владеющих русским языком |
Численность лиц соответствующей национальности |
Численность лиц, владеющих русским языком |
|
Всего опрошено |
15889 |
15700 |
9676 |
9525 |
6213 |
6175 |
|
Указавшие национальную принадлежность |
15488 |
15414 |
9439 |
9394 |
6049 |
6020 |
|
Русские |
13032 |
12964 |
8260 |
8218 |
4772 |
4746 |
|
Карелы |
1156 |
1154 |
506 |
505 |
650 |
649 |
|
Белорусы |
527 |
525 |
187 |
187 |
340 |
338 |
|
Украинцы |
239 |
239 |
160 |
160 |
79 |
79 |
|
Финны |
128 |
128 |
76 |
76 |
52 |
52 |
|
Вепсы |
48 |
47 |
36 |
35 |
12 |
12 |
|
Армяне |
45 |
45 |
44 |
44 |
1 |
1 |
|
Цыгане |
41 |
40 |
14 |
13 |
27 |
27 |
|
Татары |
37 |
37 |
22 |
22 |
15 |
15 |
|
Поляки |
31 |
31 |
16 |
16 |
15 |
15 |
|
Азербайджанцы |
24 |
24 |
9 |
9 |
15 |
15 |
|
Литовцы |
21 |
21 |
9 |
9 |
12 |
12 |
|
Узбеки |
19 |
19 |
18 |
18 |
1 |
1 |
|
Молдаване |
16 |
16 |
4 |
4 |
12 |
12 |
|
Чуваши |
16 |
16 |
7 |
7 |
9 |
9 |
|
Немцы |
13 |
13 |
9 |
9 |
4 |
4 |
|
Таджики |
11 |
11 |
7 |
7 |
4 |
4 |
|
Указавшие другие ответы о национальной принадлежности (не перечисленные выше) |
11 |
11 |
6 |
6 |
5 |
5 |
|
Финны-ингерманландцы |
10 |
10 |
4 |
4 |
6 |
6 |
|
Марийцы |
8 |
8 |
6 |
6 |
2 |
2 |
|
Чеченцы |
7 |
7 |
2 |
2 |
5 |
5 |
|
Грузины |
6 |
6 |
6 |
6 |
- |
- |
|
Казахи |
6 |
6 |
4 |
4 |
2 |
2 |
|
Коми |
6 |
6 |
4 |
4 |
2 |
2 |
|
Мордва |
6 |
6 |
2 |
2 |
4 |
4 |
|
Осетины |
6 |
6 |
6 |
6 |
- |
- |
|
Евреи |
4 |
4 |
4 |
4 |
- |
- |
|
Латыши |
4 |
4 |
3 |
3 |
1 |
1 |
|
Поморы |
4 |
4 |
3 |
3 |
1 |
1 |
|
Аварцы |
3 |
3 |
- |
- |
3 |
3 |
|
Кабардинцы |
2 |
2 |
2 |
2 |
- |
- |
|
Табасараны |
2 |
2 |
2 |
2 |
- |
- |
|
Эстонцы |
2 |
2 |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
Алтайцы |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
Башкиры |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
|
Болгары |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
Коми-пермяки |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
Корейцы |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
|
Кумыки |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
|
Лакцы |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
|
Румыны |
1 |
1 |
- |
- |
1 |
1 |
|
Саамы |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
|
Туркмены |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
|
Удмурты |
1 |
1 |
1 |
1 |
- |
- |
2.3 Коренные народы Карелии
Приведенная выше статистика показывает, что в Карелии проживают люди совершенно разных национальностей, однако, как и у многих других регионов, в Карелии есть свои коренные народы - карелы и вепсы. Стоит отметить, что коренным народом называют «подчиненное в политическом отношении национальное меньшинство, которое проживало на той или иной территории еще до образования на ней современной государственной структуры» (Замятин, Пасанен, Саарикиви 2012: 93).
В некоторых исследованиях в качестве коренных народов Карелии выделяют саамов и финнов. На самом деле, саамы издавна пребывали на территории современной Карелии, намного южнее своего нынешнего места проживания. Территория их размещения простиралась до самого Онежского озера, однако с появлением на землях Карелии прибалтийско-финского населения в IX-XI века, саамы переселились на более северные территории. Примечательно, что остались сведения о том, что саамы населяли территорию Карелии еще в XVI веке (Керт, Мамонтова 2008: 14).
Финны являются очень близким народом с карелами во многих отношениях, в особенности, в языковом плане. Неудивительно, что многие даже смешивают эти народы. Примечательно, что финны впервые появились в Карелии лишь в XIX веке, хотя еще до того времени у них были контакты между народами соседних территорий. В 1830-е годы финны бежали в Олонецкую губернию в связи с неурожаем и, как вследствие, голодом. Однако многие из первых финских переселенцев в конце 1910-х годов вернулись обратно в Финляндию. В последующие годы, вплоть до 1935 года, происходило еще несколько волн переселения финнов в Карелию (Бирин б/г: 1). Кроме того, с 1940 по 1956 годы была образована Карело-Финская ССР, включавшая в себя Карелию и некоторые территории Финляндии. В то время на территории республики официальными языками были русский и финский. Такой исторический факт вполне объясняет то, что на сегодняшний день некоторые считают финнов коренными жителями, а финский язык - одним из национальных языков Карелии.
Далее, в следующих подразделах будут подробно описаны территориальное расселение, виды деятельности карелов и вепсов, их взаимоотношения друг с другом и прочее.
2.3.1 Карелы
Коренные карелы имеют много самоназваний. Это связано с тем, что карелы подразделяются на три этнические подгруппы: собственно карел, людиков и ливвиков. Однако их общее самоназвание - карьяла или карьялайнен Карелы // Прибалтийско-финские народы России. М.: Наука, 2003 (электронный ресурс). https://web.archive.org/web/20071103144528/http://www.vottovaara.ru/karelia/etnos/karel/karelmain.html (дата обращения 20.04.2020).
Карелы занимают достаточно большую территорию расселения, однако основными являются Республика Карелия, Тверская и Ленинградская области (Носань 2014). На территории Республики Карелия собственно карелы расселены по северу и средней части региона, людики занимают территорию северного и западного побережья Онежского озера, а ливвики - северного и восточного побережья Ладожского озера.
Поскольку Карелия является краем рек и озер, а также лесов, основными видами деятельности карел были охота, как правило, на лосей и оленей, и ловля рыбы. Занимались также земледелием и животноводством. В некоторых районах, например, в Заонежье и в средней части Карелии, существовала металлургия. Уже с середины XIX века карелы начали осваивать лесозаготовку (Линевский 1941: 94-95).
Что касается культуры карелов, то здесь стоит упомянуть о «Калевале» - сборнике карело-финских эпических песен, состоящем из 50 рун. Калевала является национальным достоянием карелов и связана с именем финского литературного деятеля, ученого и поэта Элиаса Лённрота, который ездил по карельским деревням и собирал эпос. Впервые «Калевала» была опубликована в 1835 году (Ниссинен 2016). Оригинальный язык, на котором были записаны эпические руны, является финский, однако «Калевалу» переводили на многие языки, например, арабский, вьетнамский, словенский, хинди и другие. Примечательно, что на младописьменные прибалтийско-финнские языки, такие как вепсский и два диалекта карельского (ливвиковское наречие и собственно карельский) лишь совсем недавно были изданы переводы: в 2002, 2009 и 2015 году соответственно (Миронова 2018: 43-44, 46-47).
Язык карелов относится к финно-угорской группе языков. Кроме того, различают три основных наречия карельского языка в соответствии с этническими группами карел: собственно карельский, людиковский и ливвиковский. Однако некоторые исследователи выделяют большее количество диалектов карельского. Например, собственно карельский язык иногда подразделяют на северную и южную группу говоров (Клементьев, Шлыгина 2003: 185).
Примечательно, что в основу людиковского и ливвиковского наречия лег вепсский язык, причем в первом влияние вепсского наблюдается наиболее ощутимо. Однако у исследователей складываются разные впечатления. Некоторые считают, что людиковский диалект сложился там, где проживало большее количество предков вепсов, а ливвиковский - наоборот, там, где меньше. Другие считают, что в людиковском наречии произошел равномерный сплав вепсского и карельского языков (там же: 187).
Тем не менее, какая бы версия ни оказалась более достоверной, людиковское наречие карельского языка очень схоже с вепсским языком. По словам информантов, людики и вепсы могут говорить на своих языках, но при этом понимать друг друга, чего нельзя сказать о ливвиках. Кроме того, несмотря на то, что людиковский и ливвиковский являются диалектами карельского языка, людики и ливвики не смогут понять друг друга, если будут говорить каждый на своем наречии.
2.3.2 Вепсы
Вепсы являются немногочисленным народом, проживающим в Республике Карелия, а также в Ленинградской и Вологодской областях. Его население занимает пространство между тремя озерами: Ладожским, Онежским и Белым. На сегодняшний день у вепсов нет определенной этнической территории, поскольку они расселены несколькими группами среди русского населения. Наиболее крупными вепсскими населенными пунктами в Карелии считаются Шокша, Шелтозеро и Рыбрека (Пименов 1965: 5).
Ранее, еще в XIX веке вепсы занимали более обширную территорию, вплоть до Петрозаводска, однако позднее были смещены соседствовавшим с ними русским народом. Это произошло вследствие мощного культурного и языкового влияния русских, а также изменения этнического самосознания вепсов, что в конечном итоге и привело к сокращению количества вепсского населения и площади территории, которую они занимали (там же: 7).
Поскольку вепсы находились под сильным влиянием русских, они многое заимствовали у последних в свою культуру, поэтому кажется, что вепсская и русская культуры очень похожи (там же: 9).
Основные виды деятельности, которыми занимались вепсы, были земледелие, охота на зайца, лисицу, медведя, лося, птицу и прочих животных, рыболовство, гончарное ремесло, каменоломное и камнетесное производство.
Браки заключали только с вепсами, как правило, внутри своего общества, то есть в пределах 3-6 километров. Очень большой редкостью были смешанные браки или браки с представителями соседних деревень, расположенных примерно на расстоянии 15-20 километров (Строгальщикова 2014: 99-110).
Вепсы зачастую называют себя l'ьdinikad, подобно некоторым южным карелам (Пименов 1965: 7). Можно также отметить достаточно большое сходство между вепсским языком и южными диалектами карельского языка, причем вепсы не имели прямых контактов с карелами (Клементьев, Шлыгина 2003: 187). Стоит отметить, что среди южных вепсов было распространено самоназвание bersд или vers' (Пименов 1965: 7).
Вепсский язык относится к финно-угорской языковой семье. Кроме того, в нем различают три диалекта: северный, средний и южный. На северном диалекте говорят прионежские вепсы, на южном ефимовские. Все остальные вепсы говорят на среднем диалекте вепсского языка, который иногда некоторые лингвисты подразделяют на восточный и западный. Различия между диалектами незначительны и касаются некоторых фонетических особенностей и диалектной лексики (там же: 8). До некоторых пор вепсский был бесписьменным языком. Более того, его использовали только в быту, однако об этом будет более подробно рассказано в п. 3.2.4. и 3.4.
2.4 История местных народов и их миграции
Карелы появились на южной территории современной Карелии примерно в первой половине I тысячелетия н.э. и заселяли северное и северо-западное Приладожье.
Двигаясь в восточном направлении, карелы смешались с весью, предками вепсов. Так, благодаря их контактам вепсский язык лег в основу карельского, в результате чего потом появились ливвиковский и людиковский наречия карельского (Манаков, Теренина 2015: 128-129).
В XI - XII веках карелы мигрировали на север и заняли восточную часть современной Финляндии и западную территорию современной Карелии. Затем они начали двигаться дальше на север, где взаимодействовали с саамами.
После заключения Ореховецкого мирного договора между Швецией и Новгородской республикой в 1323 году, граница между этими государствами примерно поровну делила территорию современной Финляндии. Однако уже в 1595 году, согласно Тявзинскому мирному договору со Швецией, была определена граница, соответствующая современной границе Финляндии с Россией.
На сегодняшний день на востоке Финляндии проживает достаточно большое количество карел, однако определить их точное количество практически невозможно, поскольку большинство из них считают себя финнами (там же: 130).
Уже в XVI веке карелы начали перемещаться на новгородскую и тверскую территории. До XX века тверские карелы численно превосходили карел, проживавших в Карелии, однако в прошлом столетии они подверглись большой ассимиляции, и в период с 1936 по 2010 годы их количество сократилось в разы.
В настоящее время в Республике Карелия проживают собственно карелы (севернее реки Суна), ливвики (на восточном побережье Ладожского озера) и людики (на западном побережье Онежского озера).
Исторической территорией вепсов считается местность вокруг Онежского озера, западное побережье Ладожского озера, далее на север вплоть до самого Выгозера и на юго-восток до Белого озера и озера Лача (там же: 132). Однако в результате русской колонизации, территория их расселения заметно сократились.
В ходе перемещений вепсов на север, они смешивались с карелами, в связи с чем позднее сформировались такие этнические группы карел, как ливвики и людики. Вепсы, которые осели на западном Прионежье, сформировали группу северных вепсов и, в результате расселения русскими колонистами, оказались отделены от средних и южных групп. Таким образом, в XIX веке северные и южные вепсы были разделены губернской границей: северные проживали в Олонецкой губернии, а южные - в Новгородской (там же: 133). В связи с тем, что вепсы достаточно долгое время находились на раздельных территориях и под влиянием разных административных структур, сформировались разные диалекты этого народа.
Сейчас выделяют шесть групп вепсов: шелтозерские (западное Прионежье, Республика Карелия); винницкие, ефимовские и шугозерские (Ленинградская область); шимозерские и белозерские (Вологодская область). Рассматривая с точки зрения диалектов, шелтозерские вепсы относятся к северным, ефимовские - к южным, а остальные - к средним (там же: 135).
2.5 История формирования этнического состава республики
Карелия не всегда являлась многонациональным регионом. Как уже отмечалось выше, на ее территории традиционно проживали русские, карелы, вепсы и финны. Однако в XX веке наблюдалось активное переселение в республику, переселенцев привлекала стабильная социально-экономическая ситуация в регионе, близость к Западной Европе, возможность получить специальное и высшее образование. Помимо прочего, правительство проводило различные работы для привлечения мигрантов (Джеглав 2010: 306).
Этнический состав Карелии формировался в несколько этапов. Первый проходил до 20-х годов прошлого столетия и характеризуется тем, что республику населяли преимущественно русские, карелы и вепсы, которые составляли примерно 98,7% населения региона. В то время было лишь совсем небольшое количество мигрантов, среди которых были финны, украинцы, белорусы и представители прочих национальностей (там же: 306).
Второй этап пришелся на 20-е - 30-е годы XX века и характеризовался промышленным переселением. В республике было создано Переселенческое управление, задачей которого было организовать промышленное переселение постоянных кадров рабочих, главным образом, для развивающейся лесной промышленности. В это время основную часть населения (98,4%) представляли русские и карелы, начали привлекаться жители из соседних регионов РСФСР, затем в Карелию стали приезжать из западных и центральных областей государства (там же: 307).
В 30-е годы XX века начался третий этап формирования этнического состава населения Карелии и продлился до 90-х годов XX. В это время в регионе начали активно применяться меры по привлечению переселенцев из других регионов, например, появились льготы для промышленных переселенцев и тех, кто работает в отдаленных местностях государства. Так, в республике возросла численность белорусского, украинского, русского, финского, татарского населения, однако это также привело к численному снижению карелов и вепсов, которые традиционно проживали на территории Карелии.
Четвертый этап начался в 1990-е годы, когда в республике стали появляться армяне, грузины, азербайджанцы, чеченцы и многие другие. В то же время из Карелии уехали многие белорусы, украинцы и финны. По большому счету, этнический состав региона не сильно изменился с середины столетия, население республики немного разбавилось другими национальностями (там же: 307).
Так, на протяжении XX-го столетия в республике происходили достаточно активные этномиграционные процессы, в результате которых изменился этнический состав региона.
2.6 Языковой состав Карелии
Статистика, приведенная выше в п. 2.2, показывает, что люди, проживающие в Карелии, относятся к разным национальностям и этническим группам и, соответственно, могут иметь разные родные языки, причем некоторые могут иметь даже более одного. Здесь необходимо отметить, что родным языком является «первый усвоенный в детстве язык, независимо от того, насколько владение им сохранилось с возрастом» (Беликов 1999: 566). Замятин, Пасанен и Саарикиви (2012: 9) выделяют четыре критерия, по которым можно определить родной язык:
1) языки, выученные в раннем детстве;
2) языки, выученные в семье от родителей или опекунов;
3) языки, которыми человек владеет максимально свободно;
4) языковая группа, с которой человек себя идентифицирует.
Возвращаясь к данным Росстата на 2015 год, отметим, что в Карелии в микропереписи по родному языку приняли участие 15694 человека Микроперепись населения 2015 года по родному языку / Федеральная служба государственной статистики (электронный источник). https://gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/micro-perepis/finish/10/10-08_(%D0%B0%D0%B1%D1%81).xlsx (дата обращения 18.04.2020) (см. Таблицу 2). Из них для подавляющего большинства родным является русский (95%), далее после него идут карельский (3%), белорусский (0,7%), украинский (0,2%). Финский (0,15%) и вепсский (0,07%) являются родным для очень небольшого количества опрошенных. Помимо перечисленных были также названы еще 27 языков, которые в сумме составляют чуть больше 1%. Данная статистика показывает, что кем бы ни идентифицировали себя жители республики по национальной принадлежности, практически для всех из них русский язык будет являться родным.
Таблица 2
Микроперепись населения по родному языку
Республика Карелия |
Городское и сельское население |
Городское население |
Сельское население |
|
Всего указавших родной язык |
15694 |
9526 |
6168 |
|
в том числе: |
||||
русский |
14890 |
9209 |
5681 |
|
карельский |
407 |
121 |
286 |
|
белорусский |
106 |
33 |
73 |
|
украинский |
74 |
46 |
28 |
|
цыганский |
37 |
13 |
24 |
|
армянский |
35 |
34 |
1 |
|
финский |
23 |
11 |
12 |
|
азербайджанский |
18 |
7 |
11 |
|
молдавский |
12 |
1 |
11 |
|
вепсский |
11 |
3 |
8 |
|
татарский |
10 |
5 |
5 |
|
узбекский |
10 |
9 |
1 |
|
таджикский |
9 |
5 |
4 |
|
чувашский |
8 |
3 |
5 |
|
литовский |
7 |
3 |
4 |
|
чеченский |
6 |
1 |
5 |
|
осетинский |
5 |
5 |
- |
|
дагестанский |
3 |
- |
3 |
|
коми |
3 |
2 |
1 |
|
грузинский |
2 |
2 |
- |
|
кабардино-черкесский |
2 |
2 |
- |
|
казахский |
2 |
2 |
- |
|
марийский |
2 |
2 |
- |
|
мордовский |
2 |
1 |
1 |
|
табасаранский |
2 |
2 |
- |
|
кумыкский |
1 |
1 |
- |
|
лакский |
1 |
1 |
- |
|
латышский |
1 |
- |
1 |
|
немецкий |
1 |
1 |
- |
|
польский |
1 |
- |
1 |
|
румынский |
1 |
- |
1 |
|
туркменский |
1 |
1 |
- |
|
другие ответы о языках |
1 |
- |
1 |
|
Лица, в переписных листах которых не указан родной язык |
195 |
150 |
45 |
Для каждого человека родной язык может быть совершенно разный, однако в повседневной жизни он может использовать по разным причинам другой язык или несколько языков. Согласно данным микропереписи по языкам, используемым в повседневной жизни (см. Таблицу 3), из всех опрошенных (15702 человек) наиболее часто используемым является русский язык (99%). Следующие наиболее распространенные языки были карельский (1,6%), английский (1%), финский (0,3%), цыганский (0,25%). Вепсский в повседневной жизни использует всего лишь 0,06% из всех опрошенных.
Интересно, что в Карелии, как правило, используют только один язык (96%) в повседневной жизни. Совсем немногие пользуются двумя языками (3,3%), реже тремя (0,2%). Лишь три человека (0,02%) из всех опрошенных пользуются четырьмя языками в повседневной жизни.
Таблица 3
Микроперепись населения по языкам, используемым в повседневной жизни
Республика Карелия |
Городское и сельское население |
Городское население |
Сельское население |
|
Всего лиц, указавших используемые в повседневной жизни языки |
15702 |
9525 |
6177 |
|
Указанные населением используемые языки |
16307 |
9848 |
6459 |
|
в том числе: |
||||
русский |
15686 |
9522 |
6164 |
|
карельский |
256 |
89 |
167 |
|
английский |
153 |
111 |
42 |
|
финский |
43 |
35 |
8 |
|
цыганский |
39 |
13 |
26 |
|
армянский |
31 |
31 |
- |
|
украинский |
17 |
8 |
9 |
|
немецкий |
16 |
12 |
4 |
|
таджикский |
9 |
5 |
4 |
|
азербайджанский |
7 |
1 |
6 |
|
молдавский |
7 |
- |
7 |
|
французский |
6 |
4 |
2 |
|
чеченский |
6 |
1 |
5 |
|
белорусский |
5 |
2 |
3 |
|
узбекский |
5 |
5 |
- |
|
русский жестовый язык глухих |
4 |
2 |
2 |
|
дагестанский |
3 |
- |
3 |
|
татарский |
3 |
- |
3 |
|
латинский |
2 |
2 |
- |
|
латышский |
2 |
- |
2 |
|
польский |
2 |
1 |
1 |
|
вепсский |
1 |
1 |
- |
|
испанский |
1 |
1 |
- |
|
коми |
1 |
1 |
- |
|
табасаранский |
1 |
- |
1 |
|
турецкий |
1 |
1 |
- |
|
Лица, в переписных листах которых не указано использование языков |
187 |
151 |
36 |
|
Лица, указавшие использование в повседневной жизни: |
||||
один язык |
15141 |
9233 |
5908 |
|
два языка |
520 |
263 |
257 |
|
три языка |
38 |
27 |
11 |
|
четыре языка |
3 |
2 |
1 |
Если обратить внимание в данной статистике на употребление национальных языков Карелии в городской и сельской среде, то можно сделать достаточно интересное наблюдение. Так, например, карельским языком в большей степени пользуется сельское население (65%), чем городское (35%). Совершенно другая ситуация обстоит с финским: этот язык наиболее часто используется городским населением (81,4%), чем сельскими жителями (18,6%). Вепсским языком пользуется всего лишь один человек из всех опрошенных, который является городским жителем.
Проанализировав данные, приведенные выше, можно сделать вывод о том, что на территории республики живут люди совершенно разных национальностей и этнических групп, однако для почти абсолютного большинства из них русский язык будет являться родным. Более того, русским языком пользуются практически все, поскольку он является доминирующим в Карелии, другими словами, языком большинства. Важно отметить, что этнически довольно многие люди называют себя карелами и вепсами, но в то же время, карельским и вепсским языками практически никто не пользуется. Карельским больше используется в сельской среде, в то время как финский, наоборот, в городской.
2.7 Статусы языков в Республике Карелия
2.7.1 Правовые статусы языков
Языки, в особенности в полиэтничных сообществах, могут иметь особый статус с точки зрения правовой системы. В социолингвистике языковой статус определяют как «правовое положение в социальной системе, определяемое и закрепляемое законом, а также его социальное положение, определяемое функциональными характеристиками» (Вахтин, Головко 2004: 42).
Как правило, выделяют следующие правовые статусы языков: государственные, официальные, национальные, языки коренных малочисленных народов и др. Здесь стоит отметить, что довольно часто смешивают понятия государственного и официального статусов языка, однако на самом деле между ними есть небольшая разница, и их стоит различать. Государственный язык - это «язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного государства» (там же: 42). Официальный язык является языком «государственного управления, законодательства, судопроизводства» (там же: 42). Статус языков коренных малочисленных народов является юридическим и придается с целью предоставить этим языкам все необходимые условия для их защиты, сохранения и развития (Михальченко 2006: 255).
В словаре социолингвистических терминов (Михальченко 2006: 148) дается два определения понятию национального языка: 1) «язык нации как социально-исторической этнической общности людей»; 2) «этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык)». В данной работе понятие используется во втором значении.
Согласно статье 68 Конституции Российской Федерации (1993), русский язык является государственным на всей территории России, причем республики «вправе устанавливать свои государственные языки», которые будут употребляться органами местного самоуправления наравне с русским. Кроме того, государство гарантирует право народов, проживающих на его территории, «на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития». Вместе с тем, в статье 69 говорится о том, что государство также гарантирует права его коренных малочисленных народов.
Если обратить внимание на статью 11 Конституции Республики Карелия (2001), в ней говорится о том, что государственным языком в Карелии является русский, причем в то же время в регионе могут быть установлены и другие государственные языки после проведения референдума. Кроме того, народам, проживающим в республике, гарантированы права на сохранение и поддержку их родных языков. Примечательно, что на самом деле, сегодня в Карелии так и не установлены другие государственные языки, несмотря на то, что проводились различные конференции и подписывалось множество петиций.
Карельский, вепсский и финский, согласно Закону Республики Карелия «О государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия» (2004), являются национальными языками республики и имеют все необходимые условия для сохранения и развития. Национальные языки Карелии могут применяться в совершенно разных областях, например, в деятельности органов местного самоуправления и государственной власти, средствах массовой информации, в сфере культуры и образования, и др.
Необходимо отметить, что в Конституции Карелии (2001) есть отдельная статья, которая посвящена не только защите языков, но также и культуры коренных народов республики. В статье 21 говорится об осуществлении мер «по возрождению, сохранению и свободному развитию» карелов, вепсов и финнов на территории республики.
2.7.2 История языковых статусов в Карелии
В Советское время в конституциях не использовалось такое понятие как государственный язык, однако в автономных республиках отмечались языки судопроизводства, а в союзных, помимо упомянутых, были еще языки, на которых проводилось законотворчество СССР (Кряжков 2018: 52). Так, в Конституции РСФСР (1978) в статье 171 указывалось, что судопроизводство на территории РСФСР велось на русском языке, либо «на языке автономной республики, автономной области, автономного округа или на языке большинства населения данной местности». В Конституции Карельской АССР, принятой в 1978 году, утверждалось, что судопроизводство и публикация законов ведется как на русском, так и на финском языках. Кроме того, надписи на флаге и гербе автономной республики делались тоже на русском и финском (там же: 52).
В целом, в Карелии складывалась особая и достаточно интересная ситуация со статусами языков. На начало 1920-х годов почти все финно-угорские языки не имели письменность, поэтому в 1930 году от кафедры финно-угорской филологии Ленинградского университета, созданной в середине 1920-х годов, проводилась лингвистическая экспедиция в Карелию, где собирались материалы, необходимые для создания литературных языков. Руководству Карелии, состоявшему из финских политэмигрантов, не понравилась идея создания литературного карельского языка, поскольку оно хотело объединить финно-угорские народы, а финский язык сделать в качестве языка их общения. Русский и финский в то время были литературными языками в Карелии, а карельское население имело официальное право использовать один из них (Филимончик 2015: 199). В 1929 году ситуация поменялась, и финский был утвержден единственным литературным языком, которым могло пользоваться карельское население. Более того, финский язык начали быстрыми темпами вводить в разные общественные институты: школы, просветительные учреждения, партийные органы и прочее.
Уже в середине 1930-х годов, после того, как руководство Карелии было обвинено в ориентации на Финляндию, начали проводиться работы по созданию карельской письменности. В конце 1937 - начале 1938 года была утверждена карельская письменность, основанная на кириллице. Кроме того, была разработана грамматика карельского языка, а также изданы учебные пособия и словари на карельском (там же: 199). В начальных школах велось обучение детей на карельском языке.
Это была первая попытка создания литературного карельского языка, однако она не увенчалась успехом. В ходе разработки карельской письменности возникало множество проблем, например, выяснилось, что грамматика оказалась несовершенной, не было единой терминологии и многое другое (там же: 200). Вместе с тем, в это время во всем СССР, в том числе и в Карелии, начала меняться политическая ситуация, которая теперь была направлена на русификацию населения. Преподавание местных национальных языков в Карелии приравнивалось к национализму, поэтому в школах отменили занятия по изучению этих языков. На местных национальных языках запрещалось разговаривать, их могли использовать только в быту, в глухих деревнях (Бойко 2019: 97).
Следующая попытка создания письменного карельского была предпринята лишь в конце 1980-х годов. На конференции «Карелы: этнос, язык, культура, экономика, проблемы и пути развития в условиях совершенствования межнациональных отношений в СССР», которая состоялась в Петрозаводске в мае 1989 года, активно обсуждался вопрос о возрождении литературного карельского языка и возможностях обучения ему в школах республики. После проведения этой конференции было принято решение о создании литературного карельского языка, основанного на латинском алфавите, причем письменность была создана для собственно карельского и ливвиковского наречий, поскольку между ними больше всего различий. Вскоре началась активная разработка алфавита, а после его утверждения в 1989 году - подготовка учебных пособий, словарей, книг для чтения и т.п. (там же: 98).
Поскольку карельский язык почти полвека нигде не использовался, кроме бытовой сферы, его активный словарь не пополнялся. В связи с этим возникла необходимость пополнить словарь новой лексикой, охватывающей разные сферы жизни. Так, в 2011 году был издан «Большой русско-карельский словарь (ливвиковское наречие)», а в 2016 вышел «Большой карельско-русский словарь (ливвиковское наречие)». Оба словаря содержат обилие исконной и новейшей лексики, наиболее употребительных слов и фразеологических оборотов (там же: 99).
2.8 Топонимика Карелии
Топонимика играет немаловажную роль в исследовании языковой ситуации региона, поскольку она, как правило, отражает его многонациональный и многоязычный ландшафт.
Топонимика в Республике Карелия очень своеобразна. Поскольку изначально земли современной Карелии принадлежали карелам и вепсам, то в топонимах региона осталось множество следов карельского и вепсского языков. После того, как в IX-XI веках русский народ начал осваивать эти территории, топонимы Карелии вобрали в себя элементы русского языка. Стоит отметить, что большинство исконных карельских и вепсских названий встречаются, как правило, у географических объектов, расположенных в этнических районах проживания карелов и вепсов.
В целом, топонимы региона можно подразделить на три группы: полностью состоящие из элементов прибалтийско-финских языков, полностью русского происхождения и состоящие из элементов как русского, так и прибалтийско-финских языков. Кроме того, в республике также существует немало названий, происхождение которых довольно трудно или даже невозможно установить, например, таких, как Шокша, Кестеньга, Ужма и многих других, заканчивающихся на -ша, -га, -ма, -кса, -та и некоторые другие окончания (Керт, Мамонтова 2008: 10).
Топонимы прибалтийско-финского происхождения состоят, как правило, из двух частей, вторая из которых называет географический объект, а первая представляет собой его характеристику. Так, зачастую в топонимии Карелии можно проследить следующие основы, определяющие географический объект: jдrvi `озеро'; vaara, voara, vuara `гора, возвышенность, покрытая лесом'; lampi, lambi `небольшое озеро'; suo `болото'; lakљi, laksi, lahti `залив' и многие другие (там же: 15). Примечательно, что нередко географические термины могут также выступать и в качестве определения, например, Вуорилампи (Vuorilampi `горное озеро'), Суоярви (Suojдrvi `болотное озеро') и т.д.
В целом, основы, выступающие в качестве характеристики географического объекта, могут быть совершенно разные. В названии Янисъярви, например, янис (jдnis) переводится с финского как «заяц», соответственно, полное название будет означать «заячье озеро». Название города Питкяранта имеет основы питкя (pitkд `длинный') и ранта (ranta `берег'), которые вместе означают «длинный берег». Таким образом, по названиям географических объектов и их характеристик можно определить природные особенности той или иной местности, например, наличие водоемов или возвышенностей, их величина или количество, места обитания определенных животных и многое другое.
Многие географические объекты получили русские названия после прихода русского народа на территорию Карелии, например, Андронова Гора, Белохино, Акимово и другие. Некоторые топонимы получили свои названия во времена Петра I или в советский период. Примечательно, что часть русских названий усваивалась карелами, вепсами и финнами, поэтому у этих населенных пунктов появились двойные или тройные названия. Так, например, у таких населенных пунктов, как Матросы и Половина, появились следующие названия: Matrosse (Matrosankьlд) и Poљte (Poљtankьlд).
Среди русских топонимов существует также немало названий, переведенных с прибалтийско-финских языков. Например, вепсское название села Рыбрека - Kal'eg, происходящее от Kalad'ogi `рыбная река'.
Довольно многие топонимы в процессе усвоения русским языком претерпели следующее изменение: название географического термина могло переводиться на русской язык, а его характеристика оставалась на одном из прибалтийско-финских языков. В результате получились такие названия, как Ведлозеро, Водлозеро, Сямозеро, и многие другие - на территории Карелии существуют сотни таких озер.
В сравнении с русскими топонимами, прибалтийско-финские значительно преобладают в количественном отношении, поскольку они появились намного раньше первых, еще до того, как земли Карелии начали заселяться русскими. Примечательно, что одной из особенностей местной топонимии является наличие двух или трех названий: на русском, финском, карельском или вепсском, в зависимости от этнической территории проживания карел или вепсов. Однако далеко не всегда официальные названия (на русском и финском) будут совпадать с названием на языке коренных жителей (на карельском или вепсском). Так, например, поселок Ильинский в Олонецком районе имеет карельское название Alavoine (`нижний'), поскольку расположен в низменности на берегу реки Олонка, а деревня Верховье, расположенная выше по течению, имеет карельское название Ьllцine (`верхний').
Помимо русских, карельских, вепсских и финских топонимов, в Карелии также иногда встречаются названия саамского происхождения. Дело в том, что предки саамов, проживая южнее Кольского полуострова, нынешнего места проживания саамов, тоже оставили след своего пребывания в топонимии Карелии. Предки саамов являлись охотниками, рыболовами и оленеводами и постоянно перемещались в поисках добычи с одних территорий на другие. Это препятствовало установлению устойчивой связи между географическими объектами и их названиями, поскольку в связи с частой переменой места, названия, как правило, забываются, и, наоборот, при оседлом образе жизни народа топонимия более устойчива (там же: 11-12).
Стоит отметить, что топонимы саамского происхождения встречаются на всей территории Карелии, не только на севере, но и на юге. Например, в названиях озер Пильмасозеро и Навдозеро прослеживаются саамские основы - pel' `ухо' (в переносном значении `сторона') и navd' `зверь'. Лижмозеро, расположенное на юге Карелии, также имеет в основе саамское слово, lisma, означающее `ил, тина'. Однако, пожалуй, самым достоверным доказательством саамского происхождения топонимов является использование в них прежнего самоназвания саамов - «лопь» (карел. lappi), например, озеро Лапинъярви, деревня Лапино и другие (там же: 13-14).
Говоря о топонимии региона, нельзя не отметить еще один интересный факт: в Конституции Республики Карелия (см. ст. 1 п. 4) зафиксировано, что помимо названий «Республика Карелия» и «Карелия» по отношению к региону может быть равнозначно использовано название «Карьяла» (карел. и фин. Karjala).
Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что Карелия имеет богатый этнический и, соответственно, языковой состав, который складывался на протяжении долгих лет. При этом на сегодняшний день наблюдается довольно интересная ситуация, в частности среди коренных народов республики: для многих местных жителей, идентифицирующих себя с карелами, вепсами или финнами, языки этих народов не являются родными. Более того, в жизни карельский, вепсский и финский языки практически не используются, поскольку они почти полностью оказались вытеснены русским языком. В следующей главе будут подробно рассмотрены сферы использования национальных языков Карелии, действия по их сохранению и поддержке, а также влияние близости границы с соседним государством - Финляндией.
3. Данные о языковой ситуации в Карелии на основе материалов, полученных в ходе исследования
3.1 Методы исследования
Данная работа является продолжением моего предшествующего исследования (Недайхлеб 2019). Поскольку предыдущая работа являлась подготовительным этапом к текущей и была направлена на изучение уже существовавших исследований о языковой ситуации в Республике Карелия и получение теоретической базы для дальнейшего исследования, я подготовила опросник, который послужил основой для анкеты и нескольких пилотных интервью.
В данной работе я опиралась на тот же опросник, добавив в него несколько вопросов по теме влияния близости границы с Финляндией на языковые процессы в Карелии (см. Приложение 1). Теперь структура моего исследования состояла примерно из следующих микротем: как распространены языки по республике, какие языки и при каких обстоятельствах используют в повседневной жизни местные жители, какие действия предпринимаются для сохранения и ревитализации коренных языков Карелии, какие существуют новые способы ревитализации местных национальных языков и в чем это проявляется, как местные жители относятся к процессам языкового сдвига в регионе, есть ли влияние близости границы с Финляндией на языковые процессы в регионе и какое оно.
Основной частью моей работы являлось проведение полевого исследования, в ходе которого я применяла такие методы сбора материала, как интервью и наблюдение.
Я побывала в двух социолингвистических экспедициях в Республику Карелия. Обе из них были коллективными, и в своей работе я опираюсь на данные, в сборе которых принимали участие и другие члены экспедиций, за что я им благодарна.
Первая экспедиция состоялась в конце июня - начале июля 2019 года и проводилась в таких населенных пунктах, как Петрозаводск, Кондопога, Кинерма, Ведлозеро, Шелтозеро и Пряжа. Вторая проходила в марте 2020 года. Мы побывали в Петрозаводске, приграничном городе Костомукша, карельской деревне Вокнаволок и в Сегеже.
Поиск информантов (см. Приложение 2) проводился заочно через социальные сети и знакомых, а во время экспедиций также - методом «снежного кома».
Кроме того, были посещены дома культуры, центры народных культур и народного творчества, редакции газет и издательский дом, музеи и выставки, школы, университеты и многие другие места, в которых можно найти полезную и актуальную информацию для исследования.
После проведения полевой работы, вся информация об информантах была занесена в базу, все аудиоматериалы интервью были расшифрованы, медиаматериалы внесены в экспедиционные архивы.
Далее в данном разделе будут рассмотрены данные, полученные в ходе проведения полевого исследования. Для удобства я разделила материалы по микротемам, упомянутым выше.
3.2 Использование языков в разных доменах
Разные языки могут использоваться в совершенно разных социальных институтах и сферах жизни одного языкового сообщества. В данном случае стоит упомянуть о таком социолингвистическом термине, как домен, который означает «совокупность признаков, таких как место, тема и участники коммуникации, т.е. некоторый институциализированный контекст, в котором один язык (один языковой вариант) предпочтительнее, чем другой» (Вахтин, Головко 2004: 101). Так, например, на законодательном уровне, в различных учреждениях и в сфере образования могут использоваться одни языки, в то время как в бытовом общении будут использоваться другие.
Далее в данном подразделе будет рассматриваться употребление различных языков в Карелии на административном уровне и в таких сферах, как образование, средства массовой информации и сфера бытового общения.
3.2.1 Языки на административном уровне
Для того, чтобы разобраться в том, какие языки используются в административной сфере, прежде всего необходимо отметить, что она в себя включает. Официальная сфера охватывает такие вещи, как законодательство, судопроизводство, а также официальные документы, сайты Правительства и местного самоуправления и т.п.
До принятия Конституции Республики Карелия в 1993 году (см. п. 2.7.1 и п. 3.5. данной работы) все официальные документы оформлялись на двух официальных языках, русском и финском. Примечательно, что финский язык не являлся государственным в полном смысле этого слова, а выполнял лишь некоторые официальные функции. Из новой Конституции эти нормы были исключены, и вся документация теперь составляется на русском языке (Бирин б/г: 21-22). Стоит отметить, что таблички министерств остались продублированы с тех времен на финском языке.
Подобные документы
Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.
реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008Границы исследования языковых ситуаций, изменение роли их компонентов в экономической, социальной и политической жизни. Изучение Индии как самой полиэтнической и многоязычной страны мира. Юридический статус и степень генетической близости языков.
презентация [948,6 K], добавлен 10.08.2015Путунхуа – официальный нормативный общегосударственный китайский язык. Сравнение языковой ситуации в Китае с ситуацией на улицах китайских городов. Лексико-грамматические особенности диалектов. Языковая политика в КНР. Решение о введении языкового теста.
реферат [18,8 K], добавлен 09.03.2013Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.
реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.
курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012Вильгельм фон Гумбольдт как основоположник теоретического языкознания. Главные аспекты для разграничения исследований языков. Языковая картина мира в концепции Й.Л. Вайсгербера. История появления и особенности гипотезы лингвистической относительности.
реферат [45,9 K], добавлен 05.02.2012Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008Языковая политика в многонациональном государстве. Ликвидация неграмотности и языковая ситуация к началу советского периода. Мероприятия по реформированию систем письменности. Работа над созданием алфавитов для бесписьменных народов Советского Союза.
реферат [767,7 K], добавлен 19.12.2013Выделение принципов формирования языковой компетенции на основе анализа литературы по методике, педагогике и психологии, Анализ УМК с точки зрения возможности использования метода проектов и обучения лексике. Проект «Why not be like Agatha Christie?».
курсовая работа [36,5 K], добавлен 16.06.2008