Употребление феминитивов в современном английском и русском языках
Понятие "гендер" в научном дискурсе. Гендерная нейтрализация и спецификация в медиапространстве. Сравнение представленности женщин в русско- и англоязычном интернет-пространстве. Анализ использования феминитивов в деловых и развлекательных медиа.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.08.2020 |
Размер файла | 89,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»
Школа иностранных языков
Выпускная квалификационная работа - бакалаврская работа
Употребление феминитивов в современном английском и русском языках
по направлению подготовки Лингвистика
образовательная программа «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»
Степанова Вероника Евгеньевна
Москва 2020
- Оглавление
- Введение
- Глава 1. Гендерные исследования в лингвистике
- 1.1 Гендерные исследования в русскоязычной и зарубежной лингвистике
- 1.1.1 Понятие «гендер» в современном научном дискурсе
- 1.1.2 Причины популярности гендерных исследований в постмодернистской концепции гуманитарных наук
- 1.1.3 Этапы развития гендерных исследований
- 1.2 Специфика репрезентации гендера в современном английском и русском языках
- 1.3 Методы исследования
- Выводы по Главе 1
- Глава 2. Употребление феминитивов в современном английском и русском медиапространстве
- 2.1 Основания возникновения новых феминитивов
- 2.2 Гендерная нейтрализация и гендерная спецификация в медиапространстве
- 2.2.1 Проблема представленности гендера в медиа
- 2.2.2 Сравнение представленности женщин в русско- и англоязычном интернет-пространстве
- 2.3 Феминитив как способ репрезентации женщин в медиа
- 2.3.1 Феминитивы в общественно-политических и деловых медиа
- 2.3.2 Феминитивы в развлекательных и демократических интернет-изданиях
- 2.4 Социокультурные и гендерные аспекты гендерно-справедливого языка
- Выводы по Главе 2
- Заключение
- Список литературы
- Приложение
Введение
В настоящее время возросла активность женщин в различных сферах общественной жизни. В связи с этим в последние несколько лет в русскоязычном и англоязычном интернет-дискурсе все чаще используются феминитивы. Феминитивы традиционно понимаются как слова женского рода, обозначающие женщин по профессиональной, социальной, религиозной принадлежности или месту жительства [2]. Тем не менее, феминитивы остаются проблематичным феноменом не только для языка, но и для общества и массового сознания.
В то же время представляется значимым, что исследователи (не только лингвисты) не оставляют без внимания изменения, происходящие в современном русском и английском языках. Эта проблема в настоящее время широко обсуждается в гендерной лингвистике, и мнения ученых различаются (Romaine, 2000; Cameron, 2008; Baker, 2008; van Anders, 2013; Garner, 2016). Некоторые исследователи утверждают, что язык не является устойчивой и фиксированной системой, так как он адаптируется к появлению новых потребностей и явлений. Поэтому в скором времени должны образоваться формы феминитивов для обозначения профессий и другие слова, ранее использовавшиеся только в форме мужского рода. Использование феминитивов вызывает оживленную дискуссию и в Интернете. Такие слова, как «психологиня», «авторка», «administratrix», «waitress» и т. д. негативно воспринимаются многими представителями интернет-сообщества как неорганичные, искусственные, не вписывающиеся в нормы современного языка.
Благодаря усилиям представителей современного феминистского движения и гендерных лингвистов, частично естественная, частично искусственная феминизация и нейтрализация словарного состава происходит во многих языках. Логично, что это явление следует рассматривать в контексте мирового сообщества, поскольку руководства, инструкции и брошюры по гендерной нейтрализации и спецификации языка, предназначенные для широкого использования в целях преодоления гендерной асимметрии в языке, публикуются в различных европейских страны, например, в Испании, Бельгии, Франции, Швейцарии и др.
Объектом исследования является использование гендерно-справедливого языка в русско- и англоязычных медиа, а также представленность женщин в СМИ.
Предметом исследования стали номинации для обозначения лиц женского пола русского и английского языка - феминитивы, гендерно-нейтральные выражения и апеллятивы мужского рода, используемые как слова общего рода.
Основная цель работы - проследить тенденцию использования гендерно-справедливого языка в медийном пространстве и выяснить, как общество относится к этому явлению. В центре внимания данной исследовательской работы находится процесс образования и восприятия феминитивов (на материале английского и русского языков). В качестве примеров будут выбраны феминитивы, активно используемые в средствах массовой информации. Принимая во внимание проблему появления и распространения феминитивов как существенную для понимания, и что национальное поле феминитивов не статично, а динамично, особое внимание будет уделено интернет-дискурсу.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих основных задач:
1) определить причины деривации новых феминитивов и их возросшую популярность в языке медиа;
2) проанализировать способы гендерной спецификации и гендерной нейтрализации в русско- и англоязычных интернет-изданиях;
3) выявить тенденции развития русского языка СМИ и английского;
4) оценить уровень репрезентации женщин в медиа и проанализировать способы представленности полов;
5) сравнить использование феминитивов в русском и английском языках;
6) исследовать различия в употреблении феминитивов в общественно-политических и деловых СМИ и демократических и развлекательных СМИ.
В рамках данного исследования в качестве основного метода был выбран сравнительный контент-анализ публикаций, а также публичных выступлений с использованием феминитивов. Эмпирической базой исследования послужили социально-политические материалы, поскольку в этих публикациях освещаются актуальные социально значимые вопросы, широкий круг проблем для достаточно большой и разной аудитории.
Предполагается, что исследование выявит значительную роль женщин в достижении гендерного равенства, доказав тем самым, что феминитивы являются языковым инструментом борьбы за гендерное равенство, а феминизация языка является не только лингвистическим, но и культурным, социально-экономическим явлением.
Вопрос, обсуждаемый в этой работе, имеет большое теоретическое и практическое значение. Во-первых, результаты этой работы могут иметь высокую значимость для перевода публицистических текстов с английского на русский и наоборот. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы при подготовке публичных выступлений для соблюдения политической корректности и гендерной толерантности. Выводы по результатам исследования могут быть полезны в преподавательской деятельности, например, на занятиях по практической и теоретической грамматике для студентов высших учебных заведений по профилю иностранные языки.
Глава 1. Гендерные исследования в лингвистике
1.1 Гендерные исследования в русскоязычной и зарубежной лингвистике
1.1.1 Понятие «гендер» в современном научном дискурсе
В последнее время в лингвистике увеличивается интерес к языковой составляющей гендерных исследований. Гендерный дисбаланс, который наблюдается в современном обществе, несмотря на многочисленные способы его преодолеть, и отсутствие системности в конструировании гендерного научного тезауруса в области лингвистики, актуализирует лингвистические гендерные исследования - относительно новое направление в сфере гуманитарного знания. Цель таких исследований, по мнению ученых, - анализ, систематизация, обобщение и изучение речевого поведения обоих полов, выделение и описание мужской и женской языковой схемы, объяснение того, как проявляется пол в языке, какие оценки свойственны в языке мужчине и женщине и в каких семантических сферах они больше распространены (А. В. Кирилина, Е. И. Горошко).
Становление и интенсификацию гендерных исследований в лингвистике во второй половине ХХ в. исследователи (А. В. Кирилина, Н. И. Миронова) связывают с изменением научной парадигмы в гуманитарной сфере под влиянием идей постмодернизма. Ведь именно постмодернисты признали языковую концепцию реальности, утверждая, что окружающий мир может быть воспринят лишь через языковые формы и что реальность не существует вне текста. Развитие новых теорий личности, в частности теории социального конструктивизма, требовало новых методов исследования и новой терминологии, которая более точно отражала бы представление о социокультурном характере категории «пол», которую ранее интерпретировали только как биологическую детерминированность.
Однако термин «гендер» в том смысле, в котором его сейчас употребляют в научном дискурсе, был применен впервые не в лингвистике, а в сфере социальных наук - труды Э. Оукли (нач. 70-х годов ХХ в.), «Гендерный дисплей» И. Гофмана (середина 70-х годов ХХ в.) [35], в эссе «Обмен женщинами: заметки о «политической экономии» пола» Г. Рубин (1975) [42], поэтому до сих пор в лингвистической науке достаточно трудно проследить последовательное применение термина «гендер». Он заимствован из английского языка (gender), где обозначает лишь грамматическую категорию рода. Заимствование помогло заменить термин sexus (биологический пол). В системе социальных наук понятие гендер стало применяться для обозначения одной из характеристик социального порядка, определяющую совокупность социальных и культурных норм, которые общество диктует людям в зависимости от их пола [24, с. 156].
В лингвистической среде термин «гендер» стал использоваться после того, как гендерные исследования стали междисциплинарным направлением. До появления термина в новом значении лингвистическая семантика не игнорировала экспликации в языке понятия «пол» в значении «sexus», так как оно входит в состав значения многих лексических единиц, таких как «женщина», «мужчина», «мать», «отец» и др. Стоит отметить, что в английской лингвистике понятие «гендер» сегодня функционирует как в новом, так и в старом значении. Таким образом, использование понятия «гендер» в языкознании отличается от употребления в научном дискурсе других гуманитарных наук, имеющих отношение к гендерным исследованиям.
В связи с этим возникает ряд трудностей в интерпретации термина «гендер». Особое влияние имеют многочисленные англоязычные материалы, которые при переводе на русский язык вызывают сложности из-за корреляции sex - gender. Данное соотношение не в полной мере соответствует целому ряду русскоязычных понятий «пол», «гендер», «секс» и «род». Кроме того, в последнее время наблюдается тенденция замены слова sex в значении пол на номинацию gender для большей политической корректности. Таким образом, можно выделить следующие тенденции употребления упомянутых терминологических единиц. Во-первых, множество научных трудов, затрагивающих полоролевую дифференциацию общества, связь пола и социальных ролей, созданы до популяризации понятия гендер в научном дискурсе. Исследователи оперировали понятиями sex и sexus, несмотря на то что в работах описывались социальные процессы и аспекты взаимодействия. Также англоязычное происхождение понятия гендер вносит неясность в лингвистический научный дискурс из-за омонимичности с грамматической категорией рода. Заметна двойственная тенденция: некоторые исследователи используют понятия «sex role» и «sex bias», избегая термина «гендер», несмотря на акцент на социокультурной значимости пола. С другой стороны, ряд исследователей намеренно заменяют понятие «пол» или же «sex» на новое слово гендер. Кроме того, разногласия в употреблении обсуждаемых терминов обуславливаются новизной понятия «гендер».
В отечественных научных работах, посвященных гендерным исследованиям, термин гендер является часто используемым, несмотря на свою новизну. Некоторые исследователи применяют комбинацию понятий «гендер» и «пол», включая в свои работы такие номинации как биосоциальные характеристики, социокультурный пол, полоролевая дифференциация. Данные понятия подчеркивают культурную значимость пола, выявляют две его неотъемлемые характеристики: социальную и биологическую составляющие. Кроме того, следует выделить особенность использования слова «пол» в русском языке. В отличие от английского «sex», «пол» является более нейтральной лексемой и не несет второго значения, связанного с взаимодействием полов и репродуктивной функцией. Именно поэтому термин gender стал более используемым в англоязычных оборотах, чтобы избежать двусмысленности при использовании sex, тогда как в русском языке эти понятия жестко лексически разграничены.
1.1.2 Причины популярности гендерных исследований в постмодернистской концепции гуманитарных наук
Большую роль в интерпретации фактов в гендерных исследованиях играют методологические основы и философская приверженность самого исследователя, а также его идеологические установки. Так как ряд терминов, используемых в гендерных исследованиях, имеет свое начало в политическом дискурсе, можно сказать, что исторические факторы развития наук тоже влияют на представление и осмысление фактов. Так, например понятие сексизм возникло в период феминистской критики и пришло в лингвистические исследования с новым значением половой дискриминации через структуру языка. Это означало, что язык не только антропоцентричен (человек является центром языковой системы, а также язык отражает представление человека об окружающих его явлениях и событиях), но и андроцентричен (языковая наивная картина мира представлена через мужскую перспективу - мужчина является субъектом, а женщина - объектом, ей отводится второстепенная роль в языковой экспликации). Но термин сексизм часто заменяется на «гендерная асимметрия», который обозначает особенности представления мужчин и женщин в языке, а также гендерных стереотипов. Эта замена обусловлена тем, что понятие гендерная асимметрия не предполагает намеренную дискриминацию, в отличие от термина сексизм, ведь сам язык, как система не имеет таких намерений.
Для того чтобы объяснить необходимость введения нового термина, стоит принимать во внимание различные факторы, такие как время возникновения и условия развития гендерных исследований. Кроме того, следует рассмотреть методологические и исторические предпосылки в эпоху постмодернизма. Можно сказать, что широкое распространение гендерных исследований пришлось на этап формирования идеологии постмодернизма, который имел влияние и на лингвистику. Изменился сам принцип познания, воздействующий на весь научный дискурс. Стоит обозначить основные характеристики постмодернизма, как условия для становления гендерных исследований:
1. В эту эпоху появляется недоверие к универсальным и неоспоримым нормам, к объективной истине, отрицаются системные основы и закономерности. Возникает тенденция фрагментарности и неопределенности, социальная целостность отвергается.
2. Признается только языковая концепция реальности, т. е. реальность лингвистический феномен, сформированный социумом. Соответственно, языковая картина мира не отражает реальность вне языка, а является наследованной системой. Подвергается сомнению реальная связь между знаком и значением (по семантическому треугольнику).
3. Происходит отказ от традиционной интерпретации понятия категория. Пересматриваются классические постулаты лингвистики и психологии, касающиеся грамматики, процесса мышления и концептуальных схем (Дж. Лакофф) [20].
Таким образом, идеи постмодернизма предполагали зависимость человеческого сознания от стереотипов и паттернов в языке. Считалось, что мышление запечатлеет совокупность различных текстов, которые впоследствии будут определять осознание окружающей действительности и поведение индивида. В связи с этим язык ставится во главу угла, он имеет исключительное значение, а ключевой наукой становится лингвистика.
Значительное место в идеологии постмодернизма занимает пол. Экзистенциальное состояние человека большей частью основано на базовых категориях, таких как возраст и пол. Так, ценностная система и представление о мире выстроено с позиции «европейских белых мужчин» (Ж. Деррида) [31]. То есть, мировоззренческие установки современного человека вне зависимости от пола унифицированы с акцентом на мужское начало и патриархатную идеологию, а роль женщины - второстепенна. Книги «Второй пол» Симоны де Бовуар и «Воля к знанию» Фуко способствовали популяризации этих идей. Они подчеркивают, что социокультурное начало доминирует над биологическим, несмотря на кажущуюся природную обусловленность процесса взаимодействия полов.
В связи с повышенным интересом к роли языка и пола, сформировалось новое течение в лингвистике, занимающееся гендерными исследованиями. Это направление рассматривает закрепленные языковые стереотипы маскулинности и феминности, гендерные асимметрии, а также уникальные характеристики речевого поведения полов.
Приведенные выводы доказывают закономерность появления и развития гендерных исследований, в особенности, в языкознании. Ведь это направление является ключевой составляющей гуманитарных знаний и исследований в эпоху постмодернизма.
1.1.3 Этапы развития гендерных исследований
Принято считать, что гендер формирует механизм преобладания и подчинения маскулинному в обществе, а подавление феминного, непосредственно обозначено в социальной стратификации, которая имеет прямое выражение в речевом поведении личности (О.В. Шабурова) [28, с. 177-180]. Эта традиция уходит корнями к феминистской критике языка (направление возникло в конце 60-х годов прошлого века, главным образом в США и Германии), представители которой изучали гендерную специфику языка с целью выявления гендерных асимметрий в ее системе, а также исследовали особенности коммуникации в однополых и смешанных группах.
Согласно новому направлению лингвистических исследований язык был подвергнут критике за его андроцентричность, то есть ориентированность не на человека вообще, а на мужчину. Неодинаковый уровень андроцентризма в том или ином языке А.В. Кирилина связывает с разным временем возникновения и развития гендерных исследований на базе этого языка [17, с. 137]. Так, первые системные исследования мужских и женских особенностей речи и языка были сделаны именно на базе германской и романской языковых групп. Развитие лингвистических гендерных исследований связано с именами таких ученых как Р. Лакофф (1990), К. Уэста и Д. Зиммерманна (1997), И. Гофмана (2001), М. Мид (2004) и др.
О. Есперсен, назвав один из разделов книги «Язык, его природа, происхождение и развитие» «Женщина», посвятил его анализу особенностей мужской и женской речи в системах разных языков мира, в том числе и европейских. Исследователь описал фонетические, лексические и синтаксические особенности языка лиц разного пола. Так, особенностями женского языка О. Есперсен назвал более изысканное произношение в фонетике, в синтаксисе - незаконченные конструкции и паратаксис, в отличие от склонности мужчин использовать в языке гипотаксис [38].
Из числа самых ранних попыток гендерных исследований в лингвистике следует назвать трактаты и статьи Ш. Стоупс (1908), Е. Парсонз (1913), М. Биед (1946), а также Л. Акерман (1962). Достаточно известной научной работой в этой области является книга Р. Лакофф «Язык и место женщины» (1975), которую считают основополагающей в системе дальнейших гендерных лингвистических исследований. По мнению Р. Лакофф [39], особенностью лексики, используемой женщинами, является употребление вопросительных предложений, декларативных утверждений, осложненных просьб, прилагательных, выражающих восхищение (например, adorable, lovely, divine). Кроме того, автор отмечает, что для языка женщин характерна большая вежливость, чем для языка мужчин.
В конце 70-х - начале 80-х годов прошлого столетия появляется ряд работ, посвященных гендерной проблематике - «Linguistik und Frauensprache» («Лингвистика и женская речь», 1978) С. Тремель-Плетц, «Das Deutsche als Mannersprache» («Немецкий как язык мужчин», 1984) Луизы Пуш и др.
Особого внимания заслуживают попытки гендерных исследований В. фон Гумбольдта, сделанные еще в конце XVIII - начале XIX вв. Так, исследователь определял мужскую силу, которая производит, а женскую - которая воспринимает [9, с. 152]. Со времен В. фон Гумбольдта гендерные исследования приобрели другое направление, и сейчас можно сказать, что ученый придерживался позиций биодетерминизма в исследовании гендерных отношений в социуме. Сейчас биодетерминизм в этой сфере не актуален, хотя не отрицается разница между мужчинами и женщинами в зависимости от физиологического, генного и биологического развития.
Заметные сдвиги в области гендерных лингвистических исследований состоялись в начале 90-х годов прошлого столетия после выхода в свет работы Д. Таннен «Ты меня просто не понимаешь. Женщины и мужчины в диалоге» [44], в которой автор анализирует причины непонимания участников диалога через различные модели речевого поведения, сложившиеся под влиянием требований, выдвинутых в обществе к мужчинам и женщинам. Работа Д. Таннен дала толчок для развития концепции гендерлектов, то есть к существованию устойчивой совокупности признаков мужской и женской речи [10, с. 10]. Указанная концепция не имела широкой поддержки в научном лингвистическом дискурсе, но до сих пор вызывает научные интересы современных лингвистов (Е.И. Горошко, Е.В. Перехвальская и др.). В конце 80-х - начале 90-х годов прошлого столетия гендерные исследования активно начали развиваться в российской лингвистике (Н.Д. Арутюнова, Е.И. Горошко, А.И. Яцимирский, И.И. Халеева, А.А. Залевская, Ю.Д. Апресян, И.Б. Левонтина, Г.Н. Абреимова, А.В. Кирилина и др.).
Усиленное развитие гендерных исследований в России приходится на начало 90х годов XX века. В то время в Институте социально-экономических проблем народонаселения в рамках Академии наук была организована лаборатория, где и было впервые применено понятие гендер в официальном названии. Интерес российских ученых, по мнению А.В. Кирилиной, к гендерным исследованиям возрос в связи с большей открытостью общества в постсоветский период, а также с влиянием постмодернистских идей, в том числе и феминистских, на научную парадигму [19]. Первый интерес к гендерной проблематике возник еще в конце 1980х гг., после этого исследования в этой области прогрессировали активными темпами.
Новое направление научных поисков на базе славянских языков А.В. Кирилина обозначила как лингвистическую гендерологию или гендерную лингвистику с отождествлением этих двух терминов [15]. Однако О.Л. Каменская предложила разделять указанные понятия в зависимости от метода исследования, хотя, как утверждает сама исследовательница, это не всегда удается. Так, гендерная лингвистика, по мнению О. Л. Каменской, исследует язык и речевое поведение с помощью гендерных методов, а объектом лингвистической гендерологии является изучение категории гендера с помощью лингвистического инструментария [14, с. 15].
По мнению А.В. Кирилиной и Е.И. Горошко, такое распределение нецелесообразно, поскольку гендерная лингвистика все-таки является междисциплинарной наукой и использует как общелингвистические, так и специфические методы исследования. Е.И. Горошко по этому поводу отмечает: «Наряду с формированием этого направления в лингвистике, происходит и выработка его методологических основ, когда используется как чисто лингвистический инструментарий, так и методы, применяемые для изучения категории гендера в других социальных науках (психологии, социологии, философии). И постепенно с развитием направления параллельно происходит как развитие его собственной, уже устоявшейся методологии, так и появляются новые методы, т. к., по сути, идет становление ещё одной исследовательской парадигмы» [5, с. 1].
Таким образом, исследователи выделяют две группы проблем в современных гендерных лингвистических исследованиях (А.В. Кирилина, Е.И. Горошко и др.):
1) речь и отражение в ней пола. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как манифестируется в языке наличие людей разного пола (исследуется прежде всего номинативная система, лексика, синтаксис, категория рода и т. п.), какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических сферах они более заметно выражены;
2) языковое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин, где выделяются типичные стратегии и тактики, гендерно специфический выбор единиц лексикона, способы достижения цели в коммуникации, преимущества в выборе лексики, синтаксических конструкций и т. д. - то есть специфика мужской и женской речи.
Целесообразно выделить еще один аспект гендерных исследований в лингвистике - отображение в языке особенностей гендерной идентичности представителей обоих полов, то есть как личность воспринимает себя и определяет свою роль в социуме, а не только как общество воспринимает ее. В целом гендерная идентификация - это осознание индивидом собственной половой принадлежности, переживание своей маскулинности / феминности и готовность выполнять определенную половую роль. Как отмечает Н.Г. Митина, «идентифицировать (осознать) себя мужчиной или женщиной - значит принять те психологические качества и модели поведения, которые общество предписывает людям в зависимости от их биологического пола» [22, стр. 198]. Гендерная идентичность предполагает существование определенных оценочных компонентов на соответствие выполняемой роли ожиданиям общества.
Конструирование своей гендерной идентичности (doing gender), по К. Уэсту и Д. Зиммерманну, - постоянный процесс, затрагивающий все аспекты личности - социальное и речевое поведение и тому подобное. Хотя исследователи отмечают насчет различий гендерных особенностей мужской и женской речи, что бывают ситуации и контексты, когда пол не играет ключевой роли, поэтому не следует предоставлять полу в этом случае большее значение, чем таким категориям, как возраст, образование и т. д. [26].
Все лингвистические исследования гендера в языке взаимообусловленные и взаимодополняющие, однако целесообразно выделить несколько основных направлений исследования лингвистической гендерологии:
- социолингвистические;
- психолингвистические;
- лингвокультурологические;
- коммуникативно-дискурсивные. [18]
Кроме того, в феминистской лингвистике А.В. Кирилина выделяет исследования маскулинности (самое молодое направление, возникшее в конце ХХ в.) и кросскультурные исследования [16].
Классификация направлений гендерных исследований в лингвистике несколько условна, ведь они имеют много общего, поскольку для всех групп свойственна похожая проблематика и объект исследования, а именно - отношение языка и пола. Основная цель таких научных исследований - описание и объяснение проявлений мужского и женского пола в языке, экспликация оценок, приписываемых в языке мужчинам и женщинам, и семантических сфер, в которых они наиболее распространены.
В зависимости от объекта исследования, сегодня формируются новые направления изучения проявлений гендера в языке. Так, наряду с разграничением понятий «гендерная лингвистика» и «лингвистическая гендерология», О.Л. Каменская предлагает выделить новое направление исследований - гендергетику. Как считает исследовательница, «Гендергетика интегрирует отдельные науки о человеке, изучающие гендер, и обнаруживает их общие закономерности. В ней конструируется аппарат гендерных исследований» [14, с. 186].
Учитывая эту концепцию, автор нового направления предлагает распределить языковую личность по гендерным параметрам, дифференцируя ее на языковую личность мужчины и языковую личность женщины, сравнить уровни языковой личности мужчины и языковой личности женщины - носителей одного языка; сделать контент-анализ всех уровней языковой личности женщины и языковой личности мужчины - носителей разных языков [14, с. 187].
Е.И. Горошко [6] отмечает целесообразность актуализации и глубокого исследования квирлингвистического напрямую в гендерной лингвистике, которую предложили сравнительно недавно Д. Камерон и Д. Кулик в работе «Язык и сексуальность» (2003). Это направление позволяет выявить всю сложность отношений в триаде «гендер - сексуальность - язык», открывая совершенно новые перспективы как для изучения и понимания гендера, так и взаимосвязи гендера и сексуальности человека и отображения этой связи в языке.
Английское заимствование «queer» (в переводе означает «странный», «эксцентричный», «подозрительный») впервые применила известный американский философ и культуролог Тереза ??де Лауретис для обозначения децентрированной, маргинальной субъективности. Сегодня оно объединяет проявления нетипичной сексуальной идентичности - явления гомо-, би-, транссексуализма и неосексуальности - аутофилии, различные практики изменения телесности, сексуальные отношения между поколениями (И. Сэджвик) [25], а также приводит различные способы исследования этих проявлений - теоретические исследовательские парадигмы (например, теория «множественных» гендеров (Multiple genders theory) M.J. Hird [37], Трансгендерная теория (transgender theory) А. Першая [23].
Сегодня, по мнению белорусского исследователя А. Першая, «не существует какого-то одного определенного взгляда на транссексуальность, трансгендерность, меж(ду)половость, трансвестизм, genderqueer и др. На постсоветском пространстве данная тема не разработана ни социально, ни академически, равно как и практики эти невидимы в дискурсе, а сама потребность в осмыслении вопросов трансгендерности в нашей культуре маргинальна» [23, с. 1]. Таким образом, перед современными исследователями в области лингвистики возникает проблема - как писать о трансгендерности и сексуальности вообще, когда в научном дискурсе отсутствует соответствующая терминология и категорийный аппарат, а имеющийся уже априори дискриминирует все, что не соответствует стандартной дихотомии «мужественность / женственность».
Ряд нерешенных вопросов в дихотомии «язык - гендер» актуализируют гендерные исследования в современной лингвистике. В российской лингвистике природу гендера и функции маскулинизма и феминизма изучают Е.В. Мелихова [21], М.В. Буракова [3], И.И. Халеева [27] и др. Наряду с Е.И. Горошко причины проникновения гендерной асимметрии в языке изучает В.И. Гришкова [8]. Методологии гендерного анализа посвящены работы А.А. Денисовой [10], Г.Н. Гришиной [12], И.Е. Калабихиной [13] и др.
В целом, в современной российской лингвистике, по мнению Д.О. Добровольского и А.В. Кирилиной [11], наблюдается рост феминистской идеологии. Ученые отмечают, что в ряде исследований, в которых доминирует эта идеология, оказываются субъективизм, предвзятость выводов, нарушения лингвистических процедур. Часто пренебрежение этими требованиями приводит к методологическим ошибкам, дает повод усомниться в научности исследований. Хотя, с другой стороны, появляется ряд фундаментальных и интересных исследований в гендерной лингвистике, пытающихся вывести науку на качественный методологический уровень (А.В. Кирилина, Е.И. Горошко, О.Л. Каменская и др.). В таких работах ставят вопрос о применении гендерного подхода в исследовании межъязыковой коммуникации. Так, в работе И.И. Халеевой [27] рассмотрены проблемы разработки общенаучных подходов к изучению гендера в лингвистике, сформулированы научные задачи исследования гендерных аспектов языка и коммуникации и перспективы дальнейшего научного поиска.
Все языковые структуры могут быть пропущены через «гендерные линзы» [5]. Исследовательница отмечает «парадоксальность гендерного фактора», который заключается в том, что практически во всех лингвистических дисциплинах найдется место для его изучения - будь то семантика, или социопсихолингвистика, или теория дискурса и коммуникации. Кроме того, исследователи гендерной проблематики в лингвистике все чаще указывают на наличие такого характерного признака, как антропоцентричность. Об этом свидетельствуют научные разработки Н.Д. Арутюновой, Е.И. Горошко, И.И. Халеевой, А.А. Залевской, Ю.Д. Апресяна, И.Б. Левонтиной, О.Л. Каменской и др. В частности, М.Г. Яцимирская называет антропоцентризм в современной лингвистике «человеко-ориентированным» подходом к исследованию языковых явлений, который сближает эту науку со многими другими отраслям знаний, где человек рассматривается как «глубинный центр» исследовательской программы [29]. Такое научное направления чрезвычайно созвучно с журналистской деятельностью, поскольку именно человек находится в центре внимания информации об обществе, его развитии и перспективах. Ученые доказывают, что речь насквозь антропоцентрична, будучи мгновенно и средством, и результатом передачи принятых в обществе установок.
1.2 Специфика репрезентации гендера в современном английском и русском языках
Ученые отмечают, что феминистская лингвистическая реформа идет полным ходом из-за возросших требований, связанных с политкорректностью и антисексизмом. Одной из целей феминистской теории является развитие языка, который будет в полной мере и адекватно представлять женщин. В рамках гендерной лингвистики существует две основные стратегии достижения сбалансированного представления мужчин и женщин: гендерная нейтрализация и гендерная спецификация (или феминизация) [4]. Первое явление применяется большей частью в языках, в которых нет такой категории, как грамматический род, а второе, в основном, применяется во флективных языках (Formanowicz et al., 2013) [33]. Гендерная спецификация служит для репрезентации женского пола в языке посредством последовательной и симметричной гендерной маркировки. В английском языке этот процесс демонстрируется лексико-грамматическими парами, такими как he/she, actor/actress, man/woman и др. В русском языке примером спецификации является фемининный индикатор, выраженный лексически или в некоторых случаях синтаксически. Именно нейтрализация как лингвистический феномен стала основным лингвистическим средством гендерной политической корректности. Стремление нейтрализовать язык с гендерной точки зрения привело к появлению политкорректного дискурса. Устные и письменные тексты, созданные в соответствии с принципами политкорректности, представляют значительную сложность для межъязыковой передачи.
Стратегия феминизации сводится к последовательному употреблению феминитивов и обхода общего мужского рода. Особенно часто применяется в названиях профессий. Рассмотрим способы образования существительных, обозначающих женский пол. Путями феминизации являются употребление уже имеющихся феминитивов (студентка, преподавательница, actress, saleswoman) и создание новых феминитивов (социологиня, авторка, doctoress, engineeress).
К группе апеллятивов, обозначающих женский пол относятся названия лиц, мотивированные существительными мужского рода со значением лица, и названия самок животных, мотивированные общими названиями животных или названиями самцов.
Наименования лиц женского пола без параллельных соответствий мужского рода встречаются редко, например, балерина, а также разговорные существительные маникюрша, педикюрша.
Для группы названий лиц по основным занятиям обычным является употребление существительных мужского рода для определения лиц женского пола. Далеко не все наименования профессий имеют соответствия с формальными признаками женского рода, а в тех случаях, когда такие соответствия существуют, они нередко относятся к разговорному стилю, тогда как в официально-деловом или нейтральном стиле используются соответствующие образования мужского рода.
Словообразовательные средства и мотивировочные основы являются репрезентантами способов деривации феминитивов. Следует выделить морфологический, лексико-семантический и морфолого-синтаксический способы образования существительных-названий женщин.
· Морфорлогический
Из отмеченных способов деривации достаточно показательным для создания феминитивов является морфологический способ. К его разновидностям относятся суффиксация, сложение, приставочные и флексионные способы, которые определяются на основе словообразовательных средств (суффиксы, интерфиксы, префиксы, флексии). А среди этих разновидностей морфологического способа деривации существенное преимущество перед другими в процессе создания феминитивов имеет суффиксальный способ.
Суффиксация феминитивов - это создание апеллятивов со значением лица женского пола в основном от названий мужчин, редко от названий женщин, неличных существительных, от прилагательных и глаголов с помощью различных словообразовательных суффиксов. Поэтому все суффиксальные феминитивы можно сгруппировать на:
- слова, мотивированные маскулинативами;
- слова, мотивированные феминитивами;
- слова, мотивированные неличными существительными;
- слова, мотивированные (адъективами) именами прилагательными;
- слова, мотивированные глаголами.
В словообразовании феминитивов участвуют различные суффиксы, преимущественно стилистически нейтральные, в частности продуктивный суффикс -к(а) (спортсмен - спортсменка), суффиксы -иц(а), -ниц(а) (мастер - мастерица, учитель - учительница) а также малопродуктивные суффиксы -их(а), -ин(я) и -ш(а) (пловец - пловчиха, князь - княгиня, капитан - капитанша). В английском языке в словообразовании феминитивов участвуют такие суффиксы как -ess (prince - princess, waiter - waitress), -ette (suffragette, usherette), - ine (hero - heroine, landgrave - landgravine), -ina (tzar - tsarina), -er (widow - widower), и -rix (progenitor - progenitrix, administrator - administratrix). Также существуют феминитивы, которые образовались от глаголов, и они зачастую не имеют параллельной формы для обозначения мужчин: повитуха (от повить), сиделка (от сидеть), ведьма (от ведать, слово ведьмак образовано от ведьма суффиксальным способом), temptress (от to tempt - искусительница, соблазнительница), enchantress (от to enchant - очаровательница, чаровница).
Сложение, префиксация и флексионный способ - непроизводительные способы деривации, которым соответствуют единичные апеллятивы со значением лица женского пола. Составление феминитивов заключается в сочетании двух различных основ (основосложение), в русском языке этот процесс сопровождается словообразовательными аффиксами, то есть представляет сложно-суффиксальный способ (вертихвостка, белоручка, landlady, grandmother, saleswoman, chairwoman). Сложные существительные женского рода в русском языке подверглись влиянию других языков, например: топ-модель, фотомодель, бизнесвумен, шоу-звезда.
Префиксация отражает присоединение к корню только словообразовательного префикса или в сочетании с суффиксом, то есть показывает способность феминитивов образовываться префиксальным и приставочно-суффиксальным способами (падчерица, прабабушка, правнучка, полунемка). Для современных приставочных феминитивов характерны преимущественно иноязычные приставки (супердива, супермодель, экс-фигуристка).
Флексионный способ характерен только для русского языка. Это создание феминитивов преимущественно с помощью флексии -а, редко других, выполняющих роль словообразовательного форманта (заведующий - заведующая, ведущий - ведущая, супруг - супруга).
Сравнительно небольшое количество феминитивов в русском языке образовалась с участием конфиксальных формантов. К таким апеллятивам можно отнести слова, образованные с участием формантов на- ... -ниц(а) (наложница), с конфиксами без- ... -ниц(а) (бесприданница), полу- ... -к(а) (полукровка).
· Лексико-семантический
Лексико-семантическая деривация - это малопродуктивный способ создания феминитивов, но все же характерный для них на современном этапе. Этот процесс сводится к употреблению общеизвестных названий женщин в несвойственных для них вторичных значениях. Лексико-семантической деривации подвергаются различные по значению феминитивы. Они, как правило, используются с одним специфическим значением, но могут приобретать и нескольких переносных значений (бабка - гадалка, знахарка; девушка - любимая, женщина, подруга, невеста, жена; свинья - лентяйка; girl - child, daughter, lady, young woman, sweetheart, female servant or employee; beauty - beautiful woman; bombshell - attractive woman; hellcat - spiteful, violent woman; shrew - aggressively assertive woman) Многие из них с вторичными значениями имеют разговорный, несколько сниженный оттенок.
· Морфолого-синтаксический
Морфолого-синтаксический способ, в частности субстантивация, так же относится к малопродуктивным способам деривации феминитивов. Этим способом образуются названия женщин от прилагательных, реже причастий. Среди дериватов этого способа создания можно проследить слова, которые претерпели полную субстантивацию и сегодня воспринимаются как существительные (суженая, крестная), и слова, подвергшиеся частичной субстантивации, соотносящиеся сейчас с определенными прилагательными (молоденькая, больная, бедная и т. д.). Как и лексико-семантические дериваты, феминитивы-субстантиваты имеют разговорный, сниженный оттенок, поэтому и работают в диалектной речи, и, возможно, и в большем объеме или имеют возможность к дальнейшему расширению своего состава, так их созидание обеспечивает экономию языковых средств и делает невозможным процесс общения.
Рассмотрим гендерную нейтрализацию как способ репрезентации гендера. Стратегия нейтрализации, в отличие от стратегии феминизации, заключается в последовательном ослаблении роли грамматических гендерных категорий не из-за использования феминитивов / маскулинитивов, а благодаря использованию сборных понятий, слов общего рода, описательных конструкций или других лексических средств. Примером нейтрализации могут служить такие слова и словосочетания, как студенчество (вместо студент / студентка), научное сообщество (вместо ученые), chairperson или chair (вместо chairman / chairwoman). Также стратегия нейтрализации поощряет использование таких гендерно-нейтральных слов, как «лицо», «человек», «персона», «human», «person». Таким образом, гендерная инклюзивность не обязательно означает устранение рода слова, а скорее использование формулировок, балансирующих включенность обоих полов в семантическое значение слова или фразы.
Ситуация с гендерно-нейтральной модификацией в языках, которые имеют (как минимум) мужской и женский грамматические роды, таких как русский, очень отличается от английского, поскольку часто невозможно построить гендерно-нейтральные формулировки так, как это можно сделать в английском языке. Английский, как язык, не имеющий грамматическую гендерную категорию, имеет разные способы распознавания пола, такие как гендерные специфические слова (mother, son, woman и т. д.), местоимения, такие как «he» и «she», притяжательные прилагательные «his» и «her», а также специфический гендерный контекст, как биологический, так и культурный.
Существительные мужского рода могут употребляться для обозначения группы лиц любого пола: учителя, врачи, профессора и др. В английском языке в связи с отсутствием грамматической категории рода такой проблемы нет, однако существуют слова mankind, man-hours, manpower, - образованные от морфемы man, которая обозначает и мужчину, и человека. Лексема man больше не считается родовым понятием, а относится к категории false generic, то есть терминов, используемых для обозначения класса или группы, однако не ко всем членам этого класса или группы.
Поклонницы и поклонники гендерной нейтральности считают, что употребление названия профессии в мужском роде является оскорбительным, когда речь идет о женщинах-профессионалах. Женские соответствия названий профессий в большинстве обычно образуются от первичной мужской формы с помощью добавления феминитивных суффиксов и / или окончаний, поэтому некоторые феминистки считают, что эти соответствия не являются эквивалентными мужским, ведь они являются вторичными дериватами.
Стратегия нейтрализации касается также нейтрального употребления глаголов, особенно в случаях обращения к лицу, пол которого неизвестен. Например, считается некорректным использование в сочетании с местоимением глаголы в форме прошедшего времени мужского рода: «Если ты способен...» Более нейтральным в таком случае является употребление глагола в форме второго лица единственного числа или первого лица множественного числа, в которых невозможно проследить гендерную принадлежность тех, на кого направлено обращение - «Если ты можешь...» или «Если мы способны...» В таком случае смысл фразы сохраняется, однако избегается языковой андроцентризм.
1.3 Методы исследования
В данной работе применяются качественные методы исследования. Наиболее перспективным подходом является сравнительный анализ, поскольку преимущество этого метода заключается в том, что он помогает выделить несколько отличий и общих черт представления феминитивов в русском и английском языках. На этом этапе работы проводится контент-анализ с целью выявления закономерностей в использовании феминитивов, а также в их игнорировании.
Область исследования и ограничения
Мы сравниваем несколько публикаций из разных источников по аналогичному информационному поводу. Все эти публикации о женщинах, однако способы указания их пола в разных источниках разные. Современное медиапространство охватывает различные сферы общественной жизни, такие как политика, наука, культура и экономика, поэтому материалы для нашего исследования взяты из онлайн-СМИ (газеты и журналы). Но это исследование имеет некоторые ограничения. Во-первых, период публикации выборки представляет собой одно ограничение, заключающееся в том, что популярность использования феминитивов относительно возросла, и тенденция к представлению женщин в текстах меняется, что способствует их социальной видимости. Именно поэтому основой исследования являются материалы лексикографических источников начала XXI века.
Сбор данных и процедура анализа
Обязательным условием для применения метода контент-анализа является выполнение определенных шагов. Первым шагом является определение совокупности изученных текстов с использованием набора определенных критериев, которым должно соответствовать каждое сообщение:
- указанный тип источника;
- унифицированный тип сообщения;
- метод распространения сообщения;
- время появления сообщения.
Следующий этап - это определение единиц анализа и сравнения. Нами выбраны апеллятивы женских форм, выраженные существительными женского рода, гендерно-нейтральные выражения, общие мужские номинации, политкорректные эвфемизмы и синтаксические конструкции, указывающие на женский пол.
Затем собранные данные проанализированы и интерпретированы в соответствии с целями и задачами данного исследования путем выявления и оценки характеристик текстового материала, который позволит нам сделать выводы о распространенности феминитивов в медийных текстах.
Выводы по Главе 1
Гендерная лингвистика в данный момент быстроразвивающееся направление исследований, а в отечественной науке уделяется особое внимание этой науке. Таким образом, можно сделать вывод, что среди всего спектра гендерных исследований в области лингвистики можно выделить несколько основных направлений: исследование специфики отражения гендера в языке; изучение особенностей мужской и женской речи; анализ гендерной идентичности представителей обоих полов и специфику ее репрезентации в языке.
Кроме того, существует два метода образования гендерно-справедливого языка - это гендерная спецификация (феминизация) и гендерная нейтрализация. Первый путь развития языка предполагает деривацию феминитивов различными словообразовательными способами. Второй прием заключается в использовании лексических и грамматических конструкций, которые ослабляют роль грамматического рода в тексте, не акцентируя внимание на гендерный особенностях.
Глава 2. Употребление феминитивов в современном английском и русском медиапространстве
2.1 Основания возникновения новых феминитивов
Язык - это не только продукт общества, но и средство формирования его мышления и ментальности. Языковая среда сильно влияет на нашу жизнь. Борьба с дискриминацией на любом уровне (расовом, возрастном, гендерном и т. д.) находит свое непосредственное отражение в языке в виде новых политкорректных языковых единиц, правил, нормативных рекомендаций и запретов. Проблема политической корректности выходит далеко за рамки лингвистики, однако именно язык является основным инструментом в борьбе с дискриминацией. Как отмечает А. А. Григорян, в современной лингвистике нет одного общепринятого взгляда на сущность сексизма, антисексизма и политкорректности и, наоборот, существует множество противоречивых, иногда противоположных взглядов [7].
Существует такое понятие как языковая норма, некоторые слова из нее исчезают, а вместо этого появляются новые. Языковая норма (и речь в целом) - системы, способные изменяться и предназначены для того, чтобы меняться со временем, ведь язык - это живая структура, отражающая все общественные процессы. Общество говорит о том, что нас окружает то, что актуально. В прошлое уходят лексемы, которые больше не употребляются в разговорной речи, но появились другие понятия благодаря новым явлениям и необходимости номинировать эти феномены. Если явления нет, то его никак не называют, оно просто отсутствует в языке, но женщины есть, и в последнее время их активность в различных общественных сферах выросла. В программировании, в науке, в инженерии, в политике, в сфере социальной работы, в управленческой сфере, в экономике, в бизнесе, в экологии и охране природы. Однако, современный язык пока не адаптирован для новых реалий - в нем нет подходящих слов для обозначения женщин. Именно поэтому важно употребление феминитивов. Использование новых женских форм особенно необходимо для СМИ как основного инструмента распространения информации и внедрения новых изменений в языке. Кроме того, обсуждая проблемы гендерного равенства и равной представленности мужчин и женщин в материалах медиа, повысится осведомленность общества и улучшится отношение к такому феномену как феминитивы. На данном этапе носители языка не готовы в своей речи употреблять появляющиеся неологизмы, так как они не видят необходимости в этом. Несмотря на это в начале ХХ века в Советском Союзе пресса легко употребляла такие слова, как «работница», «ученая», «пролетарка», и многие другие выражения типа «женщина-инструктор», «женщина-боец», а также «стахановка». Это показывает, насколько норма языка изменяема, подвижна и непостоянна, если перед медиа стоит цель изменить сознание общества.
Редакторка, филологиня и другие новые феминитивы могут казаться неправильными и не вписывающимися в речь, но, если присмотреться: эти слова образованы по аналогии с привычными словами женского рода - студентка, активистка, сотрудница и другие. То, что перечисленные женские формы привычны, не означает, что они не встречали сопротивления, когда только появились. Однако время идет, актуальны слова остаются в языке, и в XXI веке, когда для женщин открыт доступ к образованию и работе, феминитивы становятся все более актуальными. Именно поэтому задача СМИ заключается в том, чтобы показать на своем примере, что изменения в языке такого плана - неотъемлемая часть развития общества, и невозможно отрицать и сопротивляться появлению новых феминитивов.
Подобные документы
История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.
дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011