Этносоциолексикография английского афросубъязыка

Этносоциолексикография как автономная отрасль языкознания. Место афроэтносубъязыка, афроэтносоциолекта в континууме англоязычных этноформ. Вербализация эвристической статьи в монолингвальном толковом словаре на примере афроэтносоциолектного корпуса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 133,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В современный период афроэтносоциолексикографии в США для анализа генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка в плане инвентаря социолексикографических инструментов и набора манифестируемых ими этносоциолексикографических параметров информативными оказались словари Г. Уэнтворта и С.Б. Флекснера, К. Мэйджера и Дж. Смитерман.

В словаре Уэнтворта-Флекснера «Dictionary of American Slang» (1960-1975) зарегистрированы 550 американских афроэтносоциолектизмов, особенности двухсотлетнего генезиса и бытия которых отмечены их регистрацией в XVIII-XX вв. (c 1770-х по 1970-е гг.) в английском языке на американской почве. Это свидетельствует о весьма глубоком историческом экскурсе лексикографа в истоки генезиса и бытия афроэтносубъязыка АА. Инструменты его этносоциолексикографического описания свидетельствуют о том, что все афроэтносоциолектизмы, за исключением 3 условно би-ареальных лексем, относятся только и исключительно к одному дискретному и несмешанному национально-ареально-региолектному виду афроэтносоциолекта / субъязыка, который бытийно реализуются в мега-СКС американского варианта анлийского языка в трех субстандартных лексических афроэтносубкультурных видах. Эти афроэтнолексиконы продолжили, в описываемый период, формирование 9 корпоративно-субкультурных подвидов афроамериканского субъязыка, генезис и бытие которых детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре этого словаря посредством 36 этносоциолексикографических инструментов в социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом форматах. По сравнению с одностатусным словарем Партриджа в ред. Била от 1984 г. в словаре Уэнтворта - Флекснера от 1975 г. зарегистрировано, в абсолютных цифрах, в 2 раза больше (550 к 270) афроэтносленгизмов, а в процентном отношении к общему количеству субстандартных лексем в данных словарях - в 18 раз (2,5 % к 0,14 %). Здесь же более детально разработан и активизирован весь набор словарных инструментов для описания именно американского афроэтносубъязыка. Правда, этот словарь значительно уступает словарю Партриджа в изд. Дэлзелла-Виктора от 2008 г. как по числу афроэтносоциолектизмов (550 к 2724), так и по количеству и разноообразию этносоциолексикографических инструментов (36 к 53). Это объясняется его целевой установкой - регистрировать только американский лексический субстандарт и описывать его инструментами, релевантными для раскрытия его черт, а не весь субстандарт всех возможных из 54 ареалов английского языка, как это предпринято в словаре Э. Партриджа. Вместе с тем, словарь Уэнтворта-Флекснера представляет собой пример разработки специального инструментария для этносоциолексикографирования генезиса и бытия именно американского афроэтносубъязыка. Это проявилось в показе словарными средствами процесса появления в 1770-х гг. на американской почве именно исконного американского афроэтносубъязыка, который бытовал и развивался в региолектно-территориально-локалектных и корпоративно-субкультурных формах в течение последних двух столетий на пути приобретения им полностью автономного экзистенциального состояния в мега-афроэтносубъязыке в мега-СКС полинационального английского языка.

В словаре К. Мэйджера «Dictionary of Afro-American Slang» (1970-1975) и его расширенное продолжение «Juba to Jive. The Dictionary of African-American Slang» (1994) даны ок. 7000 американских афроэтносоциолектизмов, особенности почти 400-летнего функционирования которых в английском языке на американской почве отмечены их регистрацией c 1500-х по 1990-е гг. Инструменты его этносоциолексикографического описания свидетельствуют о том, что все афроэтносоциолектизмы относятся только и исключительно к одному несмешанному национально-ареально-региолектному виду афроэтносоциолекта / субъязыка, который бытийно реализуется в мега-СКС американского варианта анлийского языка в трех субстандартных лексических афроэтносубкультурных подвидах. Эти этнолексиконы продолжили формирование семи корпоративно-субкультурных разновидностей афроамериканского этносубъязыка, генезис и бытие которых детально отражены в мега-, макро- и микроструктуре словаря посредством 19 этносоциолексикографических инструментов в социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом форматах. По сравнению со словарями Партриджа в ред. Била и Уэнтворта-Флекснера в словаре К. Мэйджера зарегистрировано, в абсолютных цифрах, в 8,5 раза больше афроэтносленгизмов, чем суммарно в обоих словарях (7000 к 820). Здесь же более детально разработан и активизирован набор инструментов для описания именно американского афроэтносубъязыка. Правда, этот словарь значительно уступает словарю Партриджа в изд. Дэлзелла-Виктора по числу и разноообразию этносоциолексикографических инструментов (19 к 53 и 36). Это объясняется его целевой установкой - фиксировать только американский афроэтносубстандарт и описывать его инструментами, релевантными только для раскрытия его черт. Здесь особенно детально разработаны темпорально-историческая маркировка и паспортизированная иллюстрация для всех афроэтнолексем, которая, однако, не иллюстрирует развитие значений многозначной вокабулы в процессе их бытия в афроэтносоубъязыке, отмеченного в терминах десятилетий. Словарь К. Мэйджера представляет собой яркий пример аккумуляции, если не всего, то очень большого корпуса лексико-фразеологического и иллюстративного материала, доступного по письменным и устным источникам в толковом монолингвальном словаре английского афроэтносубстандарта, пример разработки специального инструментария для этносоциолексикографирования генезиса и бытия уже сложившегося за 4 столетия исконного американского афроэтносубъязыка. Здесь словарными средствами подтвержден его социальный и лингвистический статус в США как полностью автономной экзистенциальной языковой макроформы в английском мега-афроэтносубъязыке в мега-СКС полинационального английского языка.

В словаре Дж. Смитерман «Black Talk» (2000) зарегистрированы 2500 американских афроэтносоциолектизмов, особенности современного 75-летнего функционирования которых в английском языке на американской почве отмечены их регистрацией c XX в. Это свидетельствует о целевой установке лексикографа на фиксацию только современного бытия афроэтносубъязыка. Все инструменты его этносоциолексикографического описания показывают, что все афроэтносоциолектизмы относятся только и исключительно к одному дискретному и несмешанному национально-ареально-региолектному виду афроэтносоциолекта / субъязыка, который бытийно реализуются в мега-СКС американского варианта анлийского языка в трех субстандартных лексических афроэтносубкультурных разновидностях. Эти афроэтнолексиконы продолжили 6 корпоративно-субкультурных подвидов афроамериканского субъязыка, современное бытие (но не генезис) которых отражены в мега-, макро- и микроструктуре посредством 23 инструментов в социолингвистическом, социолектологическом и социолексикологическом форматах. По сравнению с однотипным, одностатусным и однокорпусным словарем Мэйджера в словаре Дж. Смитерман зарегистрировано, в абсолютных цифрах, в 2,8 раза меньше афроэтносоциолектизмов (2500 к 7000), поскольку здесь акцент сделан на отражение только современного состояния афроамериканского этносубъязыка. Вместе с тем, данный словарь значительно уступает словарям Уэнтворта-Флекснера и Партриджа в ред. Била и в изд. Дэлзелла-Виктора как по числу, так и по разноообразию этносоциолексикографических инструментов. Это объясняется его целевой установкой - регистрировать только современный американский афроэтнический субстандарт и описывать его инструментами, релевантными только для раскрытие его черт. Здесь детально разработаны мега- и макроструктурные инструменты и дефиниции для лингвокультурологического описания всех афроэтнолексем. Словарь Смитерман - это актуальное собрание весьма большого корпуса современного лексико-фразеологического материала афроамериканского субстандарта и разработки достаточно адекватного инструментария (за исключением редких средств показа структурных, этико-стилистических и историко-этимологических черт афроэтносоциолектизмов) для этносоциолексикографирования всех других сторон современного бытия сложившегося американского афроэтносубъязыка с социолингвистическим статусом полностью автономной экзистенциальной языковой макроформы в мега-СКС американского варианта английского языка.

Таким образом, в проанализированных субстандартных словарях американского лексического субстандарта, начиная со словаря Бартлетта от 1848 г. и заканчивая словарем Смитерман от 2000 г., представлена история очень глубокого и обширного проникновения в генезис и бытие американского афроэтносубъязыка и его вклада в общее полинациональное состояние английского мега-афроэтносубъязыка, а также прогресс в разработке этносоциолексикографического инструментария для адекватного отражения этой лексической афроэтноэкзистенции.

Для систематизации и оценки всего этносоциолексикографического инструментария параметризации генезиса и бытия афроэтносубъязыка, который мы выявили и описали при анализе 15 толковых словарей английского лексического субстандарта, необходимо и целесообразно очертить следующие важные позиции: 1) дать суммарную оценку этим 15 словарям на предмет их этносоциолексикографической значимости для комплексного адекватного отражения экзистенциальной сущности английского афроэтносубъязыка; 2) типологизаировать выявленные этносоциолексикографические инструменты и ранжировать их по параметрической активности.

Эти задачи были решены на основе количественных показателей по трем ведущим позициям: 1) число зарегистрированных афроэтносоциолектизмов в каждом из словарей и его процентное отношение к общему или суммарному числу всех афроэтнолексем, зафиксированных в этих словарях, для выявления наиболее полного лексикографического собрания английского мега-афроэтносубъязыка; 2) суммарный инвентарь этносоциолексикографических инструментов в каждом словаре, оцененный по этим же количественным параметрам и 3) степень инструментальной обеспеченности этих параметров в каждом словаре для показа: (I) в социолингвистическом и социолектологическом форматах: (1) темпорально-исторической, (2) ареально-локальной и (3) корпоративно-субкультурной вариативности социолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка; (II) в социолексикологическом формате: (4) социально-стилистической стратификации и (5) этико-стилистической градации социолектной лексической системы афроэтносубъязыка, (6) структурных, (7) семантических и (8) историко-этимологических особенностей субстандартной социолектной лексико-фразеологической номинации в афроэтносубъязыке. Все это можно представить в соответствующих этим позициям таблицах (см. табл. 1,2).

По числу зарегистрированных афроэтносоциолектизмов и по их процентному отношению к общему количеству всех афроэтнолексем во всех 15 словарях последние ранжируется в следующем регрессивном порядке: Мэйджер > Партридж 2008 > Смитерман > Уэнтворт/Флекснер > Партридж 1984 > Фармер > Петтман > Клапэн > Фармер/Хэнли > Бартлетт > Баррер/Леланд > Торнтон > Мэйтленд > Хоттен > Гроуз.

По суммарному инвентарю этносоциолексикографических инструментов в каждом словаре и по их процентному отношению к общему количеству инструментов эти словари ранжируется в следующем регрессивном порядке: Фармер/Хэнли > Партридж (1984, 2008) > Баррер/Леланд > Уэнтворт/Флекснер > Петтман > Фармер > Бартлетт > Торнтон > Смитерман > Клапэн > Хоттен > Мэйджер > Мэйтленд > Гроуз.

По этим двум усредненным показателям - (1) количеству афроэтнолексем и (2) количеству инструментов анализируемые словари ранжируются в следующем регрессивном порядке по 13 рангам: 1) словарь Э. Партриджа 2008, 2) Партриджа 1984 и Уэнтворта/Флекснера, 3) Мэйджера и Смитерман, 4) Фармера/Хэнли, 5) Петтмана, 6) Фармера, 7) Баррера/Леланда, 8) Клапэн, 9) Бартлетта, 10) Торнтона, 11) Хоттена, 12) Мэйтленда, 13) Гроуза.

Проведенная суммарная ранжировка 15 словарей позволяет разделить их по афроэтносоциолексикографической значимости для моделирования и интертекстуальной вербализации эвристической схемы организации структуры монолингвального толкового словаря афроэтносубстандарта с целью адекватной параметризации генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка на уровне его субстандартной социолектной лексической системы:

1) пять словарей первой группы - (1) Э. Партриджа «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Т. Дэлзелла и Т. Виктора [2008], (2) Э. Партриджа «A Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. П. Била [1984], (3) Г. Уэнтворта и С.Б. Флекснера «Dictionary of American Slang» [1960-1975], (4) К. Мэйджера «Dictionary of Afro-American Slang» [1970-1994] и (5) Дж. Смитерман «Black Talk» [1994-2000] - могут послужить материальной, инструментальной и структурно-организационной базой для моделирования и вербализации создаваемой эвристической схемы;

2) пять словарей второй группы - (1) Дж. Фармера и У. Хэнли «Slang and its Analogues» [1890-1907], (2) Ч. Петтмана «Africanderisms» [1913], (3) Дж. Фармера «Americanisms» [1889], (4) А. Баррера Ч. Леланда «A Dictionary of Slang, Jargon, and Cant» [1889-1890] и (5) С.А. Клапэн «A New Dictionary of Americanisms» [1902] - могут послужить основой для расширения материала, уточнения инструментов и дополнительной вербализации данной схемы;

Таблица 1 Афроэтносоциолексикографическая значимость толковых словарей английского лексического субстандарта (расположены по хронологическому порядку)

Варианты языыка

п/п

Количественные данные по афроэтнолексмам и инструментам;ранги словаря

Словари английского лексического субстандарта

Количество афроэтнолексем

Количество инструментов

Ранг словаря по

2 показателям

В данном словаре / его ранг по этому показателю

В % к общему числу в 15 словарях

В данном словаре/ их ранг по этому показателю

В % к общему числу в 15 словарях

Британский вариант

1

Ф. Гроуз «A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue» [1785-1811]

6/15

0,043

11/12

2,29

13

2

Дж.К. Хоттен «The slang dictionary» [1859-1887]

10/14

0,072

21/9

4,38

11

3

А. Баррер - Ч. Леланд «A dictionary of slang, jargon, and cant» [1889-1890]

84/11

0,6

47/3

9,79

7

4

Дж. Фармер - У. Хэнли «Slang and its Analogues» [1890-1907]

131/9

0,94

68/1

14,17

4

5

Ч. Петтман «Africanderisms» [1913]

155/7

1,11

32/5

6,67

5

6

Э. Партридж «A Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. П. Била [1937-1984]

270/5

1,94

53/2

11,04

2

7

Э. Партридж «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Т. Дэлзелла - Т. Виктора [2008]

2724/2

19,6

53/2

11,04

1

Американский вариант

8

Дж.Р. Бартлетт «Dictionary of Americanisms» [1848-1877]

106/10

0,76

23/7

4,79

9

9

Дж. Фармер «Americanisms» [1889]

206/6

1,48

31/6

6,46

6

10

Дж. Мэйтленд «The American slang dictionary» [1891]

32/13

0,23

18/11

3,75

12

11

С.А. Клапэн «A New Dictionary of Americanisms» [1902]

142/8

1,02

22/8

5,83

8

12

Р.Х. Торнтон «An American Glossary» [1912]

60/12

0,43

23/7

4,79

10

13

Г. Уэнтворт - С.Б. Флекснер «Dictionary of American Slang» [1960-1975]

535/4

3,84

36/4

7,5

2

14

К. Мэйджер «Dictionary of Afro-American Slang» [1970-1994]

7000/1

50,24

19/10

3,96

3

15

Дж. Смитерман «Black Talk» [1994-2000]

2500/3

17,94

23/7

4,79

3

Суммарные данные по всем словарям

13932

100%

480

100%

3) оставшиеся пять словарей третьей группы - (1) Дж.Р. Бартлетта «Dictionary of Americanisms» [1848-1877], (2) Р.Х. Торнтона «An American Glossary» [1912], (3) Дж.К. Хоттена «The Slang Dictionary» [1859-1887], (4) Дж. Мэйтленда «The American Slang Dictionary» [1891] и (5) Ф. Гроуза «A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue» [1785-1811] могут дать задокументированные сведения о наиболее ранних истоках генезиса английского афроэтносубъязыка.

Количественные результаты проведенного выше анализа словарей позволяют типологизировать и ранжировать этносоциолексикографические инструменты по их параметрической активности при отражении экзистенциальной сущности английского афроэтносубъязыка. Для решения этой задачи целесообразно предварительно систематизировать суммарную инструментальную обеспеченность этносоциолексикографических параметров генезиса и бытия английского афроэтносубъязыка по соответствующим 8 аспектам в трех форматах, которые сведены нами в две комплексные группы: I) социолингвистический и социолектологический форматы: 1) темпорально-исторические, 2) ареально-локальные и 3) корпоративно-субкультурные черты англоязычных афроэтносоциолектизмов; II) социолексикологический формат: 4) социально-стилистические, 5) этико-стилистические, 6) структурные, 7) семантические и 8) историко-этимологические особенности субстандартной номинации в социолектной лексико-фразеологической макросистеме мега-афроэтносубъязыка в мега-СКС английского языка (см. табл. 2).

Как показывают данные табл. 2, наибольшую афроэтносоциолексикографическую инструментальную обеспеченность имеют (1) корпоративно-субкультурные, (2) ареально-локальные, (3) социально-стилистические, (4) темпорально-исторические и (5) семантические черты, или параметры, афроэтносоциолектизмов. Намного менее (порядка от 5 до 11 раз меньше) обеспечены (6) этико-стилистические, (7) структурные и (8) историко-этимологические параметры генезиса и бытия афроэтносоциолектизмов.

По параметрической активности всех инструментов, суммарно по 3 форматам и 8 аспектам этносоциолексикографического описания афроэтносоциолектизмов словари ранжируются в следующем регрессивном порядке: Мэйджер > Партридж 2008 > Смитерман > Уэнтворт/Флекснер > Партридж 1984 > Фармер > Петтман > Фармер/Хэнли > Бартлетт > Клапэн > Баррер/Леланд > Торнтон > Мэйтленд > Хоттен > Гроуз.

Все этносоциолексикографические инструменты, выявленные в процессе анализа 15 словарей англоязычного лексического субстандарта, можно классифицировать, на два комплекных типа: 1) мега- и макроструктурные и 2) микроструктурные инструменты, детальный анализ которых осуществлен в диссертации.

Итак, этносоциолексикографический анализ 15 толковых словарей англоязычного лексического субстандарта, начиная с предварительного описания словаря Х. Шуманна «Neger-Englisches Wцrterbuch» (1778-1783), комплексного и детального целевого анализа словаря Ф. Гроуза «A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue» (1785) и всех остальных историко-хронологически расположенных словарей и заканчивая анализом двух специальных субстандартных словарей американского афроэтносубъязыка - К. Мэйджера «Juba to Jive. The Dictionary of African-American Slang» (1994) и Дж. Смитерман «Black Talk» (2000), в которых (15 словарях) суммарно зарегистрированы 13932 афроэтнолексемы, составившие непосредственный лексический материал нашего целевого этносоциолексикографического анализа репрезентации генезиса и бытия английского мега-афроэтносубъязыка, позволяет констатировать: 1) в этих словарях суммарно зарегистрирован весь доступный составителям лексический афроэтносубстандрт 7 основных и многих других

национально-ареальных и ареально-геолектных разновидностей этого афроэтносубъязыка; 2) суммарно разработан инструментальный аппарат и 3) с его помощью выявлены ведущие особенности генезиса и бытия этого интернационального, жизнестойкого и социально-активного языкового образования в социолингвистическом, социолекктологическом (в темпорально-историческом, национально-ареальном, социально-стилистическом и этико-стилистическом аспектах) и социолексикологическом планах (в структурном, семантическом и историко-этимологическом аспектах), которое за 500-летний период своей подтверждненной в этих словарях экзистенции с 1500-х по 2010-е гг. приобрела в настоящее время статус полностью автономной формы существования полинационального английского языка.

Таблица 2 Инструментальная обеспеченность этносоциолексикографических параметров в толковых словарях английского лексического субстандарта

Этносоциолексикографические параметры в трех форматах по 8 аспектам и их инструментальная обеспеченность (цифры в ячейках)

Монолингвальные толковые словари англоязычного лексического субстандарта

Социолингви-стический и социолекто-логический

форматы

Социолексико-логический формат

Ранг словаря по параметрической активности всех инструментов суммарно по 3 форматам

Темпорально-исторические черты

Ареально-локальные черты

Корпоративно-субкультурные черты

Социально-стилистическая стратификация

Этико-стилистическая градация

Структурные особенности номинации

Семантические процессы номинации

Историко-этимологические черты

Словари британского варианта английского языка

Гроуз «A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue»

11

12

14

22

3

4

14

2

15/82

Хоттен «The slang dictionary»

31

22

27

68

1

18

23

9

14/199

Баррер-Леланд «A dictionary of slang, jargon, and cant»

120

275

586

86

8

109

127

92

11/1403

Фармер-Хэнли «Slang and its Analogues»

576

497

385

170

476

23

372

20

8/2519

Петтман «Africanderisms»

747

841

598

100

21

38

171

246

7/2762

Партридж «A Dictionary of Slang and Unconventional English» в ред. Била

596

784

944

947

141

276

767

544

5/4999

Партридж «The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» в изд. Дэлзелла-Виктора

11081

9915

12550

5960

3391

3429

5514

3263

2/55103

Словари американского варианта английского языка

Бартлетт «Dictionary of Americanisms»

344

492

208

318

530

12

110

45

9/2059

Фармер «Americanisms»

629

572

635

252

468

64

437

36

6/3093

Мэйтленд «The American slang dictionary»

70

133

65

128

96

3

68

6

13/569

Клапэн «A New Dictionary of Americanisms»

190

399

142

284

295

6

146

30

10/1492

Торнтон «An American Glossary»

240

240

155

60

181

5

241

3

12/1125

Уэнтворт-Флекснер «Dictionary of American Slang»

846

1611

1409

2751

343

173

1309

25

4/8467

Мэйджер «Dictionary of Afro-American Slang»

21000

21000

29610

28000

4

129

7427

225

1/107395

Смитерман «Black Talk»

2640

10000

2831

2512

180

537

5494

60

3/24254

Суммарные данные инструментальной обеспеченности

39121

46793

50159

41658

6138

4826

22220

4606

Ранг аспекта описания по его инструментальной обеспеченности

4

2

1

3

6

7

5

8

Этносоциолексикографический анализ 15 словарей английского лексического субстандарта на предмет отражения в них соответствующими инструментами генезиса и бытия мега-афроэтносубъязыка периода 1500-х - 2000-х гг. в мега-СКС полинационального английского языка логичным образом реализовался в создании и вербализации эвристической модели типовой словарной статьи для адекватной параметризации экзистенциальной сущности лексико-фразеологической системы английского афроэтносубъязыка. Из этих словарей выявлено 167 этносоциолексикографических мега-, макроструктурных и микроструктурных инструментов, которые реализовались в создании эвристической модели микроструктуры статьи в толковом субстандартном словаре английского афроэтносубъязыка из ее следующих 16 основных обязательных компонентов, элементы которых параметризируются соответствуюшими микроструктурными инструментами: 1) вокабула-афроэтносоциолектизм и следующие ее характеристики: 2) орфографические, 3) орфоэпические, 4) грамматические, 5) функционально-стилистические, 6) этико-стилистические; 7) дефиниция, 8) указание на словарный источник, и следующие характеристики вокабулы: 9) (этно)социолингвистические: (1) национально-ареальные, (2) национально-ареально-геолектные, (3) национально-ареально-региолектные, (4) национально-ареально-диалектные, (5) национально-ареально-локалектные, (6) межареально-мобильные; 10) этносубкультурные профессионально-корпоративные: (1) профессионально-этносубкультурные, (2) корпоративно-этносубкультурные; 11) этносубкультурные социально-демографические: (1) возрастные, (2) гендерные, (3) гендерно-возрастные; 12) темпорально-исторические: (1) временныме, (2) социально-исторические; 13) дериватологическая справка трех типов с соответствующими пометами и символами производности: (1) словообразовательная, (2) семантико-дериватологическая, (3) историко-этимологическая; 14) иллюстративный пример: (1) паспортизированный, (2) авторская цитация; 15) лингвокультурологическая, лингвострановедческая и 16) лингвоэкологическая и юрислингвистическая информация о бытовании афроэтносоциолектизмов.

Вербализация этой модели основывается на представлении о словаре как особом дискурсе - собрании словарных статей как интертекстовых единиц, где лексикографическая интертектуальность - одно из проявлений дискурсивной деривации. В монолингвальном толковом субстандартном словаре английского афроэтносоциолекта / субъязыка интертекстуальные единицы упорядочиваются в порожденный результативный дискурс словарной статьи в дискурсивно-деривационном процессе интертекстуального преобразования текста1 в текст2 с извлечением, преобразованием и оформлением всей значимой для афросоциума и афросубкультуры информации о регистрируемом афроэтносоциолектизме. Производный текст2 словарной статьи создается свертыванием и компрессией тех фрагментов производящего художественного и/или лексикграфического текста1, которые адекватны материалу и целевой установке словаря. Новый текст2 каждой статьи может быть порожден текстами1 нескольких исходных художественных и лексикографических произведений и фрагментами устного дискурса полевого сбора материала у информантов - представителей арфроэтносоциумов и афроэтносубкультур. Здесь могут комбинироваться процессы свертывания и развертывания исходных текстов1 в конечный текст2 словарной статьи, в который могут включаться полные цитаты В схеме 16 компонентов статьи обозначаются арабскими цифрами в фигурных скобках {}; символ «>» перед цифрой - направление развития значения при филиации значений (обозначенных арабскими цифрами) полисемантичной вокабулы; знак «+» - еще некоторое время бытования лексемы после указанной даты в годах или «С» - столетиях; все пометы и справки - светлым курсивом; дериватологические справки - в квадратных скобках; в цитатах сохраняется авторский формат и пунктуация.. Приведем в качестве иллюстрации два образца:

1. Образец сводной интертекстуально-вербализованной статьи на афроэтносоциолектизм «Buck» (негр) для адекватной параметризации его генезиса и бытия в английском мега-афроэтносубъязыке: {1} BUCK. {4} n. {5} slang., {6} negative & derogatory & vulgar. 1. {7} A male Negro; a black man; an African American man {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877; Farmer, 1889; Lighter, 1994; Smitherman, 2000]. > 2. {7} An adult male Negro {8} [Maitland, 1891]. > 3. {7} Specifically, a young male Negro {8} [Wentworth, Flexner, 1975; Chapman, 1987]. > 4. {7} Especially, a strong young male Negro {8} [Major, 1994]. {9} US: Southern & (?) Western use. {10} Formerly, a white term > a Negro term: {12} 1700s - 2000+: {13} [Probably from the general meaning of buck as a slang term for strong or lusty. "A big buck nigger."] {8} [Clapin, 1902]. {14} 1835 in OEDS: A buck nigger is worth the slack of two or three hundred dollars. 1871 in Schele de Vere Amer. 209: A big buck negro was found...playing possum. 1930 Irwin Tramp if Und. Slang 37: Buck.--A negro. 1944 V.H. Jensen Lumber & Labor 78: The workers are most often "buck" Negroes. 1960 Fedoroff On Side of Angels 354: Jesus.., What you doin' with all them black bucks in there? 1970 Kinoy Brother John (film): You can be replaced by any buck with a strong back and a weak mind. 1977 Flusser SquealMan 46: He patrols the colored section.... His first night out he walked right into a bar where all the big bucks hang out. {8} [Lighter, 1994]. {15} “Nigger buck” - the male equivalent of the female wench {8} [Major, 1994]; {15} dates back to enslavement {8} [Smitherman, 2000]. {16} A vulgar and derogatory slaveholder expression picked up by slaves and carried over and used ironically in black speech. A cynical, snide, white belief in black male virility is implicitly expressed in the use of the word. Black use of it moved from the ironic stance to total rejection by the tern of the century. {8} (Cassidy, F.G. Dictionary of American Regional English. - Cambridge (Mass: Harvard University Press, 1985. - Vol. 1. P. 405-406) {8} [Major, 1994]. {16} Now in racist use only {8} [Lighter, 1994]. {16} Overtly racist; an unfortunate favourite term of US President Ronald Reagan when speaking unscripted {8} [Partridge, 2008] > 5. {7} A male Indian. {9} US & West Indies & South America: {12} 1850s-1990s [Farmer, 1889]. > 6. {7} Specifically, an adult male Indian. {9} US: {8} [Maitland, 1891] {9} Western {8} [Clapin, 1902]: {12} 1860s-1990s. {14} 1860 The bucks became lively, and shouted, hallooed, and whooped, as if mad. Jas. C. Adams, c Adventures, 1 p. 109 (S.F.). 1878 We found a party of Pueblos on a general spree. One able-bodied "buck" was staggering along, with his wife after him. J. H. Beadle, 'Western Wilds' p. 242. [Thornton, 1912a]. > 7. {7} Specifically, a native American brave. {9} US: {12} 1990s {8} [Chapman, 1987]. > 9. {5} colloquial rather than slang. {7} A native Indian of South America. {9} British Guiana: {12} 1869+: {9} ex the US usage {8} [Partridge, 1984]. > 10. {7} Any big man of very dark race. {9} Australia: {12} C.20. {13} Ex Hindustani bak. Also bukh {8} (OED Sup.) {8} [Partridge, 1984]. > 11. {7} Specifically, a male Australian Aboriginal. {9} Australia: {12} 1870+. {15} & {16} Now only in racist or historical use {8} [Partridge, 2008]. > 12. {7} A term of address. {9} BAHAMAS: {12} 1982+. {15} & {16} The racist implications of the word {9} from the US are not present in the Bahamas {8} [Partridge, 2008]. > 13. {7} A young male gang member. {9} UK: adopted {10} & {11} by British black youth and football hooligans from the street gangs of the USA, who themselves appropriated aword applied to young Red Indian braves {8} [Thorne, 2007]. В данной статье отсутствует вербализация позиций 2 и 3 в эвристической модели.

2. Образец сводной интертекстуально-вербализованной статьи на афроэтносоциолектизм «Buckra» (белый) для адекватной параметризации его генезиса и бытия в английском мега-афроэтносубъязыке: {1} BUCKRA, {2} BUCKRA, {2} & {3} BOOKRA, BACKRA. {4} n. {5} slang, than, by 1860, colloquial {8} [Partridge, 1984], {5} archaic {8} [Wentworth, Flexner, 1975], {6} derogatory. {7} 1. A white man. {10} a negro term for a white man {8} [Maitland, 1891]; {10} a negro title for a white man {8} [Farmer, 1889]: {10} A term universally applied to white men by the blacks {9} of the African coast, the West Indies, and the Southern States {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]; {9} in the Southern US States {8} [Clapin, 1902]; {9} US: Southern use: {12} 1700s-1940s {8} [Major, 1994]; {9} & {10} & {12} orig. (1794) in negro talk; then, since ca. 1860, among those Britons who live in the wilder parts of the British Empire [Partridge, 1984]. {13} Ex Calabar backra, master {8} [Partridge, 1984]; {13} in the language of the Calabar coast, buckra means devil; not, however, in the sense we apply to it, but that of a demon, a powerful and superior being {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]; {13} & {15} & {16} In the Calabar language of Africa, buckra means the devil, in the sense of a spirit or powerful being, and the early application of the term to white men probably comes from its having been at once closely identified, by the natives, with the slavers carrying on their nefarious traffic on the Calabar coast {8} [Clapin, 1902]; {13} & {15} & {16} The original of this term is a "flogging man," from the Hebrew, and the application of it to the whites by the West Indian negroes is, therefore, rather interesting. They probably first learned it from a missionary {8} [Hotten, 1859; 1860; 1865; 1874; 1889; 1913]. {14} Sometimes the negro owns a spider, and generally a coffee-pot and mill, which as before have been broken to use in the buckrams house. -- Atlantic Monthly, June, 1877, p. 678 {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]. {15} & {16} The term swanga buckra, often used by the blacks, means an elegantly dressed white man or dandy. I am indebted to the Rev. J. L. Wilson, who is familiar with the African language alluded to, for the etymology of this word. Which country you like best? Buckra country very good, plenty for yam (food), plenty for bamboo (clothing). {14} Buckra man book larn. Buckra man rise early, -- he like a cold morning; nigger no like cold. -- Carmichael's West Indies, Vol. I. p. 311. Great way off at sea, When at home I binny, Buckra man take me From de coast ob Guinea. -- Song {8} [Bartlett, 1848; 1859; 1877]; {15} & {16} Also used adjectively in the sense of "superior," "first-rate," "excellent." The Rev. J. L. Wilson, familiar with the language of the Calabar coast, informed Mr. Bartlett that the natives of that region understood by the word buckra a powerful, superior intelligence; hence, probably, its employment by the negroes of the American continent as a title for white men. This seems not unlikely when it is remembered that the former are descended from slaves brought, in the first instance, mainly from the West Coast of Africa {8} [Farmer, 1889]; {15} & {16} As in negro eyes "the white man," or buckra, is the synonym of something superior and beyond him in the scale of being, so the word has come to mean anything good. Thus buckra yam, good yam; buckra cloth, good cloth. A "swanga buckra" is a specially well-dressed white man. {8} [Barrиre, Leland, MDCCCLXXXIX (1899) (1967a)]. > 2. {7} Specifically, a poor or mean white man. {13} Lorenzo D. Turner's "Africanisms in the Gullah Dialect" indicates that this word is of African origin. It spread from the slaves to Southern whites, who used it derogatorily {8} [Wentworth, Flexner, 1975]. > 3. {2} & {3} backra-Johnny. {7} A poor white person. {9} BARBADOS: {12} 1996+ [Partridge, 2008]. В вербализации модели данной статьи отсутствует позиция 11, но присутствуют позиции 2 и 3.

Таким образом, в приведенных выше двух сводных статьях суммарно вербализованы все 16 компонентов эвристической схемы статьи, что позволяет комплексно, детально и полностью проследить генезис и бытие этих афросоциолектизмов по всем заявленным 8 аспектам в трех форматах.

Созданные и суммарно интертекстуально-вербализованные по всем 16 компонентам эвристической схемы образцы двух сводных статей на афроэтносоциолектизмы «Buck» (негр) и «Buckra» (белый) позволили комплексно, детально и полностью проследить генезис и бытие этих афросоциолектизмов по всем заявленным 8 аспектам в трех форматах: (I) в социолингвистическом и (II) социолектологическом форматах: (1) темпорально-историческую, (2) ареально-локальную и (3) корпоративно-субкультурную вариативность социолектной лексической системы афроэтносубъязыка; (II) в социолексикологическом формате: ее (4) социально-стилистическую и (5) этико-стилистическую вариативность, (6) структурные, (7) семантические и (8) историко-этимологические особенности субстандартной лексико-фразеологической номинации в английском мега-афроэтносубъязыке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Разработанная и апробированная в данном исследовании концепция этносоциолексикографии основывается на теоретических положениях этой и смежных дисциплин и представлена в ее пролегоменах и в ее атрибутах. Это позволило вычлененить ее из ряда донорских дисциплин и идентифицировать ее в научной парадигме в качестве нового направления, находящегося на этапе приобретения статуса автономной отрасли языкознания. Основные научные атрибуты этносоциолексикографии представлены ее терминологическим наименованием, научным определением, объектно-предметной областью, целевой установкой и внутридисциплинарной структурой. Термин «этносоциолексикография» точно, однозначно, эксплицитно и стилистически нейтрально обозначает данную науку и выделяет ее из ряда смежных наук, раскрывая ее составные: это - частный раздел социолексикографии, через нее - более частный раздел общей лексикографии, занимающийся социолексикографированием этносоциолектов, входящих в системы этносубъязыков. Этносоциолексикография - это (1) теория составления субстандартных словарей, (2) словарное дело и (3) вся совокупность словарей этого рода. Объект этносоциолексикографии в его (1) лексической части объединяет субстандартные лексиконы этносубъязыков и этнолектов, представленные этноколлоквиализмами, этносленгизмами, этновульгаризмами, этножаргонизмами, этноарготизмами, этнопиджинизмами; в его (2) словарной части - всю совокупность словарей всех типов, регистрирующих все (афро)этносоциоформы и (афро)этноэлементы.

Предметная область этносоциолексикографии материализуется (1) в типологии субстандартных словарей, регистрирующих этносоциоформы и их этноэлементы, включая афро-феномены, (2) в истории создания субстандартных словарей национального языка, регистрирующих указанные выше этносоциоформы и их этноэлементы, (3) в источниках и принципах сбора этносоциоформ и их этноэлементов для их этносоциолексикографического описания, (4) в структурной организации субстандартных словарей всех типов, регистрирующих эти этносоциоформы и их этноэлементы, (5) в этносоциолексикографическом инструментарии для адекватного описания генезиса и бытия этносоциоформ и их этноэлементов и (6) в социолингвистических, социолектологических, социолексикологических, лингвокультурологических, лингвострановедческих, лингвоэкологических, стилистических, номинативно-дериватологических, историко-этимологических характеристиках генезиса и бытия этносоциоформ и их (афро)этноэлементов.

Целевая установка этносоциолексикографии, проявляющаяся в) теоретическом и прикладном аспектах, заключается в достижении наиболее полных и объективных результатов изучения всех особенностей лексической и словарной частей объекта этой науки на все предметные позиции их анализа. Внутридисциплинарно этносоциолексикография может структурироваться на теоретическую, прикладную, общую, частную, синхроническую, диахроническую, монолингвальную, переводную и контрастивную отрасли. Разработанная нами концепция - это частная теоретико-прикладная синхронно-диахронная монолингвальная толковая этносоциолексикография. В социолектологическом формате ее основными понятиями выступают субъязык и социолект. В социолексикологическом формате - внелитературный, территориальный, этнический и лексический субстандарты.

В нашем креолистском понимании возникновения и развития афроамериканских этносубъязыка и этносоциолекта учитывается как влияние на этот процесс со стороны британских диалектов, так и социоисторическая возможность жаргонизации и реафриканизации той языковой этноформы, на которой говорят афроамериканцы - потомки выходцев из Африки. Эта форма прошла в более чем четырехвековом процессе своего становления этапы пиджинизации, креолизации и декреолизации.

Отраженная в словарях суть генезиса и бытия социолектной лексической системы английского афроэтносубъязыка раскрыта в трех форматах и восьми аспектах. Этносоциолексикографический анализ толковых словарей лексического субстандарта выявил комплексный инвентарь этносоциолексикографических инструментов описания генезиса и бытия мега-афроэтносубъязыка периода 1500-х - 2000-х гг. в мега-СКС полинационального английского языка. Это реализовалось в создании и интертекстуальной вербализации эвристической модели типовой словарной статьи в ее 16 основных обязательных компонентах.

Интертекстуальная вербализация эвристической схемы образцами двух статей на афроэтносоциолектизмы «Buck» (негр) и «Buckra» (белый) наглядно и цельно раскрыла и этносоциолексикографически объяснила процесс генезиса и бытия афросоциолектизмов в указанных форматах и аспектах.

Основные положения и результаты диссертации изложены в следующих публикациях автора

А. Монографии

1. Заграевская Т.Б. Пролегомены этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010. - 226 с. (14,1 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б. Пролегомы этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Saarbrьcken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012. - 201 с. (12,6 п.л.).

2. Заграевская Т.Б. Понятийно-терминологическая система этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2010. - 246 с. (15,4 п.л.).

3. Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык в пространстве англоязычного социума [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2011. - 228 с. (14,2 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б.: Афроамериканский этносубъязык в пространстве англоязычного социума [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Saarbrьcken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012. - 169 с. (10,6 п.л.).

4. Заграевская Т.Б. Этносоциолексикографический анализ генезиса и бытия афроамериканского субъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - 505 с. (31,5 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б. Афроамериканские этносоциолектизмы в лексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Saarbrьcken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2012. - 549 с. (34, 3 п.л.).

5. Заграевская Т.Б. Англоязычная афроэтносоциолексикография в Великобритании [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - 596 с. (37,2 п.л.).

См. также: Заграевская Т.Б. Афроэтносоциолексикография в Великобритании конца XX - начала XXI века [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Saarbrьcken (Germany): LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH&Co.KG, 2013. - 385 с. (24 п.л.).

6. Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык в лексикографии США [Текст] / Т.Б. Заграевская. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - 328 с. (20,5 п.л.).

Б. Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

7. Заграевская Т.Б. На пути формирования английской субстандартной фразеографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Поморского университета. - Архангельск: Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2010. - №8. - С. 189-194 (0,7 п.л.).

8. Заграевская Т.Б. Проблема дискретизации континуума афроамериканских этноформ [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2011. - №11. - С. 88-93 (0,9 п.л.).

9. Заграевская Т.Б. Аспектообразующие черты этносоциолексикографии [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. - №2. - Т.1. - C. 40-47 (0,6 п.л.).

10. Заграевская Т.Б. Афроэтносоциолектизмы в англоязычной лексикографии XIX века: словарь Дж.К. Хоттена «The slang dictionary” [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - Киров: Вятский государственный гуманитарный университет, 2012. - №4 (2). - C. 73-78 (0,8 п.л.).

11. Заграевская Т.Б. Ареально-локальная характеристика англоязычных афроэтносоциолектизмов как средство раскрытия их генезиса [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №3. - С. 61-66 (1,1 п.л.).

12. Заграевская Т.Б. Генезис афроамериканских этноформ английского языка: оригинальные и заимствованные идеи в отечественной лингвистике [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Череповецкого государственного университета. - Череповец: Череповецкий государственный университет, 2012. - №3 (41). - Т.2. - С. 104-108 (0,6 п.л.).

13. Заграевская Т.Б. Истоки осмысления генезиса афроамериканских этноформ английского языка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Гуманитарные исследования: Журнал фундаментальных и прикладных исследований. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2012. - №4. - C. 53-58 (0,5 п.л.).

14. Заграевская Т.Б. Креативные идеи в отечественном языкознании конца ХХ века: Понятие типа словаря и принципы типологизации лексикографических справочников [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Орловского государственного университета, серия: Новые гуманитарные исследования. - Санкт-Петербург: Издательский дом «Алеф-пресс», 2012. - №6 (26). - С. 154-156 (0,6 п.л.).

15. Заграевская Т.Б. Лексикографические портреты англоязычных афроэтносоциолектизмов на рубеже XX-XXI веков (на материале словаря Дж.С. Фармера и У.Е. Хэнли “Slang and its analogues”) [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №4. - С. 70-77 (1,2 п.л.).

16. Заграевская Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэтносубъязыке [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. - №4. - Т.1. - C. 113-119 (0,7 п.л.).

17. Заграевская Т.Б. Национально-ареальная характеристика афроэтносоциолектизмов в англоязычной просторечной лексикографии конца XIX века [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2012. - №2 (6). - Т. 14. - С. 1518-1526 (1,3 п.л.).

18. Заграевская Т.Б. Объектно-предметная область этносоциолексикографии как новой научной отрасли [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №1. - С. 208-211 (0,7 п.л.).

19. Заграевская Т.Б. Перспективы анализа этносоциолексикографирования афроамериканского этносубъязыка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №4. - С. 183-185 (0,6 п.л.).

20. Заграевская Т.Б. Раннее этносоциолексикографирование афроамериканского субъязыка в Великобритании: словарь Ф. Гроуза [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2012. - №2 (5). - Т.14. - С. 1252-1258 (0,8 п.л.).

21. Заграевская Т.Б. Современные трактовки генезиса и эволюции афроамериканских этноформ английского языка [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Орловского государственного университета. Серия «Новые гуманитарные исследования». - Санкт-Петербург: Издательский дом «Алеф-пресс», 2012. - №5 (25). - С. 165-170 (0,8 п.л.).

22. Заграевская Т.Б. Теоретические основания выделения этносоциолексикографии в отдельную науку [Текст] / Т.Б. Заграевская // Казанская наука. - Казань: Казанский издательский дом, 2012. - №3. - С. 199-202 (0,4 п.л.).

23. Заграевская Т.Б. Теория словаря в отечественных оригинальных концепциях конца XX - начала XXI веков [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. - №3. - Т.1. - C. 90-98 (0,7 п.л.).

24. Заграевская Т.Б. Эволюция лексикографии в зарубежной лингвистике [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2012. - №2. - С. 128-133 (1,1 п.л.).

25. Заграевская Т.Б. Афроамериканский этносубъязык в субстандартной лексикографии США: «Американизмы» Дж. Фармера [Текст] / Ю.А. Дубовский, Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2013. - №2. - С. 42-49 (0,2/1,1 п.л.).

26. Заграевская Т.Б. Корпоративно-субкультурная дифференциация англоязычных афроэтносоциолектизмов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013. - №3 (21). - Часть 2. - С. 78-81 (0,7 п.л.).

27. Заграевская Т.Б. Многомерность социолексикографической характеристики англоязычных этносленгизмов в концепции Э. Партриджа [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Забайкальского государственного университета. - Чита: Забайкальский государственный университет, 2013. - №1 (92). - C. 111-118 (1 п.л.).

28. Заграевская Т.Б. Предыстория формирования социолексикографического направления в современной науке о языке [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Северо-Осетинского государственного университета им К.Л. Хетагурова. - Владикавказ: Северо-Осетинский государственный университет им К.Л. Хетагурова, 2013. - №1 (92). - C. 111-118 (1 п.л.).

29. Заграевская Т.Б. Cоциолексикографическая параметризация англоязычного афроэтносубъязыка в концепции Э. Партриджа [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - Кострома: Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова, 2013. - №1. - Т. 19. - С. 63-67 (0,75 п.л.).

30. Заграевская Т.Б. Становление афроэтносоциолексикографии в США [Текст] / Т.Б. Заграевская // Известия Самарского научного центра РАН. - Самара: Самарский научный центр РАН, 2013. - №2 (6). - Т.14. - С. 715-724 (1,3 п.л.).

31. Заграевская Т.Б. Cтилистические маркеры афроэтносоциолектизмов в англоязычной субстандартной лексикографии конца XIX века (на материале словаря Дж.С. Фармера и У.Е. Хэнли «Slang and its Analogues» [Текст] / Т.Б. Заграевская // Вестник Череповецкого государственного университета. - Череповец: Череповецкий государственный университет, 2013. - №1 (45). - Т.1. - С.85-88 (0,5 п.л.).


Подобные документы

  • Основы фразеологии как раздела языкознания, ее основные задачи и характеристика предмета изучения. Фразеологизмы современного английского языка, их классификация по В.В. Виноградову. Вербализация фразеологизмов, отражающих английскую ментальность.

    курсовая работа [58,5 K], добавлен 13.12.2014

  • Анализ англоязычных журналов: "Newsweek", "Spectator", "People". Знакомство с лексическими особенностями современных англоязычных периодических изданий. Рассмотрение функций публицистического стиля, его место в системе стилей литературного языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 19.12.2013

  • Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".

    реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • История развития языкознания как науки. Ф. Фортунатов – основоположник Московской школы языкознания и современной морфологии. Грамматические категории и разряды слов, словоизменение и словообразование. Отграничение слова от словосочетания и от морфемы.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 29.03.2015

  • Характеристика начального этапа развития языкознания, путь формирования и выдающиеся достоинства индийского языкознания, его грамматические особенности. Направления в исследовании древних текстов в средние века. Развитие философии языка в XVIII веке.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 03.02.2010

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение и сущность реалии. Способы и приёмы перевода лингвокультурологических англоязычных реалий в художественном тексте на примере романа Джорджа Р.Р. Мартина "Игра престолов".

    курсовая работа [33,6 K], добавлен 30.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.