Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии

Исследование отражения гносеологических категорий и их признаков в клинической терминологии. Выявление специфики языковых единиц и их соответствия структурам знания профессиональной области. Роль и место метафоры в формировании исследуемой терминологии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 25.02.2018
Размер файла 142,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

62

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

доктора филологических наук

Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии

Специальность 10.02.19 - Теория языка

специальность 10.02.19 - теория языка

Бекишева Елена Владимировна

Москва 2007

Работа выполнена в Самарском государственном медицинском университете на кафедре иностранных и латинского языков

НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ:

доктор филологических наук профессор В.Ф. Новодранова

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук профессор К.Я. Авербух

доктор филологических наук профессор Л.А. Манерко

доктор филологических наук профессор Н.В. Васильева

Ведущая организация: Пермский государственный университет

Защита состоится "1" ноября 2007г. в - час на заседании Диссертационного Совета Д.002.006.03 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук при Институте языкознания РАН по адресу: 125 009 г. Москва, Б. Кисловский пер., 1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан 2007 г.

Учёный секретарь Диссертационного Совета А.В. Сидельцев

Основная часть

Традиционное языкознание XIX-XX веков описывало язык как систему, существующую в себе самой и для себя, но в последние десятилетия XX века в связи с возникновением и развитием когнитивного направления в лингвистике было осознано, что "данные о языке специально отобранные и обработанные - могут и должны использоваться для освещения более широкого круга проблем, касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и его поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми" (Кубрякова, 2004: 9).

Объектом настоящего исследования является клиническая терминология, т.е. названия болезней, патологических процессов, хирургических операций и лечебных мероприятий. Данный пласт научной медицинской лексики наиболее полно и иллюстративно отражает ментальные процессы, происходящие в сознании автора термина при наименовании патологического явления или реципиента при восприятии этого термина.

Актуальность диссертации обусловлена как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами. К экстралингвистическим факторам относятся: бурное развитие и распространение медицинских знаний, повышение тенденции к популяризации здорового образа жизни, появление большого количества научных и научно-популярных медицинских изданий, интернационализация научных исследований в медицине.

К лингвистическим факторам относятся: терминологический "взрыв" как результат познавательной и терминотворческой деятельности в новых областях медицины, что требует глубокое и всестороннее изучение механизмов номинации медицинских концептов, новое понимание роли языка в процессах категоризации и концептуализации мира медицины.

Актуальность определяется также неразработанностью когнитивных механизмов терминологической номинации и в целом когнитивно-дискурсивной концепции термина.

Целью нашей работы является изучение отражения гносеологических категорий и их признаков в клинической терминологии, выявление специфики языковых единиц и их соответствия структурам знания профессиональной области.

Для реализации поставленной цели исследования необходимо было решить следующие теоретические и практические задачи:

1. Представить номинативные и когнитивные характеристики клинических терминов.

2. Провести типологизацию гносеологических категорий, участвующих в процессе научного познания патологических явлений и состояний организма человека.

3. Выявить набор словообразовательных и лексических единиц, служащих для выражения категориальных признаков понятия.

4. Проанализировать роль и место метафоры в формировании исследуемой терминологии. Выяснить основные семантические сферы-"доноры" при образовании метафорических названий болезней.

5. Определить соотношение научных и наивных картин мира, отражённых в наименованиях болезней.

6. Установить роль гносеологических и дисциплинарных категорий в формировании смысла медицинского диагноза.

7. Выявить прототипические сценарные фреймы макроструктур - медицинских диагнозов.

Для реализации поставленных задач были использованы методы и приёмы словообразовательного, семантического, ономасиологического, дефиниционного, категориального, концептуального, композиционного и фреймового анализа.

клиническая терминология гносеологическая категория

Материалом исследования послужили термины, полученные методом сплошной выборки из "Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем" десятого пересмотра (далее МКБ - X), "Энциклопедического словаря медицинских терминов" в трёх томах под редакцией Б.В. Петровского, "Медицинского энциклопедического словаря" под редакцией В.И. Бородулина, "Толкового словаря медицинских терминов" А.Э. Радзевича, Ю.А. Куликова, Е.В. Гостева, из ряда специализированных словарей по различным медицинским дисциплинам, а также из научной медицинской литературы.

Таким образом, эмпирической базой настоящего исследования явился терминологический банк объёмом 45 тысяч клинических терминов.

Новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой первый опыт категориального и концептуального анализа медицинской терминологической лексики, изучения композиционной семантики производных и многокомпонентных клинических терминов. Впервые разработаны и описаны категории, лежащие в основе номинации в клинической терминологии, и выделены прототипические для каждой категории языковые средства выражения. Впервые показана интеграция категориальных признаков в концептуальном содержании клинических терминов.

Кроме того, впервые выделены этапы развития медицинского терминоведения как прикладной междисциплинарной науки и описаны их характерные особенности. Впервые был проведён анализ современных направлений в исследовании семантики медицинских терминов, проанализирован статус глагольной лексики в языке медицины и обоснована степень её терминологичности.

В работе впервые выделяются определяющие признаки когнитивной системы специалиста-медика, в том числе и его терминотворческие способности.

Теоретической базой исследования послужили работы известных зарубежных и отечественных лингвистов-когнитологов Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми, Ч. Филлмора, Р. Джекендоффа, Э. Рош, Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Н.Н. Болдырева, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Е.Г. Беляевской, О.К. Ирисхановой, Г.Г. Бондарчук и др.; видных терминологов, разрабатывающих вопросы общего и нормативного терминоведения К.Я. Авербуха, Л.М. Алексеевой, Н.В. Васильевой, С.В. Гринёва, Т.В. Дроздовой, В.М. Лейчика, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодрановой, Г. Пихта, Н.В. Подольской, А.В. Суперанской, В.А. Татаринова, С.Д. Шелова, и др.

Поскольку язык медицины отражает важнейшую для человечества область знания и относится к числу древнейших языков для специальных целей, а также отличается большим разнообразием средств выражения, он всегда привлекал внимание терминологов. В медицинском терминоведении накоплен богатый опыт исследования отдельных аспектов этого профессионального языка и различных подсистем медицинской терминологии.

Так, основателем научной школы медицинского терминоведения В.Ф. Новодрановой опубликовано 170 работ, касающихся различных проблем языка медицины. Её докторская диссертация "Латинские основы медицинской терминологии (именное словообразование)" (1989), посвящённая глубокому сравнительному изучению словообразовательных процессов в литературном латинском языке и медицинской терминологии, является фундаментальным исследованием, послужившим основой не только для дальнейших теоретических исследований в области медицинского терминообразования (работы И.В. Духаниной, О.Н. Полухиной и др.), но и для развития медицинской терминографии и методики преподавания медицинской терминологии.

Обобщающим трудом, содержащим ценные сведения по истории медицинской терминологии и лингвистическую характеристику современной медицинской терминосистемы, является работа М.Н. Чернявского "Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии" (1984). В 1996г. выходит монография польского лингвиста Я. Заневского "Язык науки: медицина", в которой автор анализирует функционально-стилевые и жанровые варианты профессиональной медицинской речи.

Вопросы становления медицинской терминологии, взаимодействия научного языка и конкретного периода развития медицинских знаний рассматривались в работах В.Я. Греб "Пути формирования специальных терминологических систем в немецком языке" (1977), М.А. Брицина и Т.В. Олещук "Лексика со значением "кожное заболевание" в древнерусском языке" (1982), в монографии З.Р. Палютиной "Цивилизационная лингвистика" (2005) и др.

Были изучены конкретные способы образования медицинских терминов: метафоризация (Г.А. Краковецкая, 1998), аббревиация (Г.Г. Ерёмкина, 1991), эпонимизация (Н.Т. Соколов, 1968); проблемы синонимии медицинских терминов (В.М. Турчин, 1991); интернационализации медицинской терминологии (М.И. Шлихта, 1976).

В 80-90х годах ХХ в. был проведён ряд системных исследований терминологии различных медицинских дисциплин: оториноларингологии ( (Г.П. Скворцова, 1982), офтальмологии (Л.А. Татаринова, 1985), стоматологии (З.А. Сергеева, 1985), кардиологии (Л.А. Динес, 1986), хирургии (Е.В. Бекишева, 1998) и др. Типологическому изучению медицинских подсистем посвящена работа С.Г. Казариной (1998). Были описаны функциональные особенности медицинского текста (Б. Загурска, 1992), определено место медицинской терминологии в лексической системе национальных языков (Л.В. Дубровина, 1986), разрабатывались вопросы словообразовательного моделирования на материале медицинской терминологии (В.Н. Федорцова, 1984).

В последнее десятилетие были защищены диссертации и изданы монографии по медицинскому терминоведению, выполненные в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистики: "Концепты пространства в медицинской терминологии" (Л.Ф. Ельцова, 2000), "Современные тенденции развития гематологической терминологии" (Л.С. Рудинская, 2000), "Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа" (Л.М. Алексеева, С.Л. Мишланова, 2002), "Когнитивные основы наименований компонентов действующих веществ лекарственных растений" (Т.В. Куркина, 2003) и др.

Однако до сих пор нет работ, посвящённых категориальному анализу медицинской лексики, выявлению и описанию терминообразовательных единиц и способов, служащих для реализации категориальных значений, а также анализу интеграции категориальных признаков, отражённых в термине.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что диссертация вносит вклад в разработку методологии когнитивного терминоведения, в частности, в методику категориального и концептуального анализа, в типологию категорий, тем самым создавая базу для дальнейшего развития не только теории когнитивного терминоведения, в том числе и медицинского, но и теории когнитивной лингвистики в целом.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что её результаты могут использоваться в вузовских курсах по когнитивной лингвистике, лексикографии, теории перевода и терминоведению, в преподавании теоретических основ "Языка для специальных целей", а также при составлении словарей и учебных пособий по клинической терминологии. Полученные результаты могут быть экстраполированы на другие области специального знания с использованием материала разных языков.

За время работы над диссертацией были подготовлены и выпущены учебные пособия и терминологические словари по следующим клиническим дисциплинам: хирургии, акушерству и гинекологии, травматологии, оториноларингологии, внутренним болезням, педиатрии, а также "Учебный историко-этимологический словарь медицинских терминов. Работа над их составлением дала возможность собрать большой эмпирический материал по терминологии клинической медицины.

Общая гипотеза исследования состоит в том, что концептуальное содержание клинических терминов базируется на интеграции категорий и категориальных признаков, что находит отражение в их языковой репрезентации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Возросший интерес к анализу средств вербализации научных знаний объясняется пристальным вниманием специалистов к вопросам теории познания и его отражению в научном языке.

2. Исследование категориальных основ номинации медицинских концептов позволяет найти своеобразный ключ к рассмотрению специфики интеллекта учёного-врача. Языковые единицы и их значения позволяют понять, почему исследуемая специалистом-медиком действительность осмыслена именно так, а не иначе.

3. В научном языке проецируются как научные (объективные), так и обыденные или даже наивные знания о мире, которые могут существенно отличаться от научных. Такие знания также имеют право на специальный анализ и на объяснение их происхождения, поскольку они отражают этапы освоения человеком объективного мира через призму своего жизненного опыта, знаний и исторического периода развития естественнонаучной мысли.

4. В процессе познания участвуют категории разной степени абстракции. Онтологические категории являются неотъемлемыми характеристиками действительности и отражают её наиболее общие свойства и связи. Гносеологические категории являются базовыми категориями познания. Видовыми категориями по отношению к ним выступают дисциплинарные категории медицины.

5. Сложная языковая структура терминологических единиц, отражающая категориальные признаки, является иллюстрацией многоуровневой иерархии патологических процессов в организме.

Основные положения и результаты работы обсуждались на Европейских симпозиумах LSP в Дании (1997), Финляндии (2001), Великобритании (2003), на международной терминологической конференции в Польше (Белосток, 2000), на терминологических чтениях РоссТЕРМа (Москва 1999, 2000), международных ежегодных конференциях "Нормативное и описательное терминоведение" (Москва ВНИИКИ - Стандартинформ 2002 - 2007), Международных конференциях по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2002; Екатеринбург 2006), на Всероссийских научно-методических конференциях заведующих кафедрами иностранных и латинского языков (Самара 1998; Москва 2003, 2005; Курск 2006) и др.

Автором опубликовано по теме диссертации 60 научных работ, включая монографию и 7 учебных пособий. Автор диссертации явился инициатором и ответственным редактором двух выпусков Всероссийского межвузовского сборника научных трудов "Язык медицины" (2004, 2007).

Структура диссертации обусловлена основными целями и задачами исследования, а также характером привлечённого для анализа теоретического и практического материала. Диссертация состоит из введения, двух частей (теоретической и практической), заключения, библиографического списка и приложения. Часть I состоит из трёх глав, часть II - из тринадцати глав.

Основное содержание работы

Первая глава теоретической части "Общее представление о когнитивных и концептуальных структурах" содержит обзор основных вопросов когнитивной лингвистики, связанных с использованным в работе понятийным инструментарием этой области языкознания, в частности, с понятиями категории и категоризации, концепта и концептуализации.

Изучение процессов категоризации естественных объектов и явлений и способов их отражения в языке является одной из центральных проблем когнитивной семантики, поскольку категоризация непосредственно связана с глобальной проблемой теоретической лингвистики о соотношении когнитивных и языковых структур, и того, как результаты различных психических и мыслительных процессов обрабатываются языком и влияют, в конечном итоге, на выбор формы и на содержание языковых выражений.

Структура мироздания нашла в языковом сознании человека отражение в виде категорий, которые, являясь некоторыми универсальными общечеловеческими концептами, реализуются только в детерминированном виде в определённом домене. Так, онтологические категории процесса, пространства находят определенное, специфическое только для данной области знания выражение в языке медицины. "Языковые знаки в их материальном воплощении сигнализируют нам о границах между категориями, формируемыми в нашем сознании, а с возникновением новой словесной единицы возникает необходимость отнесения её к той или иной категории, совокупности предметов, свойств или отношений, интегрируемых нашим сознанием в единое множество. Язык выступает как вторичная семиотическая система, в которую "человек заключает мир своего воображения" (В. фон Гумбольдт, 1985: 349).

Слово "категория" является многозначным. Мы принимаем определение, предложенное в "Кратком словаре когнитивных терминов". Авторы словаря трактуют "категорию" как "одну из познавательных форм мышления человека, позволяющую обобщать его опыт и осуществлять его классификацию" (КСКТ, 1996: 45-47). Категории являются продуктом нашего сознания, результатом обобщения человеком его ментального опыта, накопившегося в процессе познания окружающего мира.

Различные научные дисциплины обладают своим собственным набором категорий, базирующимся на бытийных (онтологических) категориях как наиболее абстрактных величинах, которые являются неотъемлемыми характеристиками действительности и отражают её наиболее общие свойства и связи.

Исходя из того, что концептуальная область клинической медицины представлена морфологическими единицами (органами, тканями, клетками), нозологическими формами (болезнями) и патологическими процессами, поражающими эти органы, а также системой лечебных мероприятий, то можно сделать вывод о том, что клинические термины репрезентируют три онтологические категории: процесс и состоянии как относительно статичный процесс, пространство и объект (естественный и патологический) как часть пространства и действие. Категории времени, причины, признака, цвета, количества, лица, объективированные в семантической структуре клинических терминов, являются эпистемологическими сущностями, репрезентирующими один или несколько концептуальных признаков или наше представление об этих признаках. Поскольку и те, и другие категории участвуют в процессе познания, мы принимаем определение для их обозначения - "гносеологические категории".

Проблема категоризации является столь важной для когнитивного терминоведения ещё и потому, что когнитивный подход создаёт возможность найти ответы на те вопросы, которые остались нерешёнными в рамках структурной лингвистики. В чём причины несовпадения языковых и "естественных" категорий? Каким образом категории объективируются в языковой системе? Следует ли рассматривать языковые категории как онтологические или как эпистемологические сущности? Если категории - явления онтологические, то чем можно объяснить множественность и неоднозначность в их выделении?

В первой главе также рассматриваются наиболее известные концепции, связанные с разработкой проблемы языковой категоризации: теория прототипов Э. Рош и теория идеализированных когнитивных моделей Дж. Лакоффа.

Процесс категоризации тесно связан с процессом концептуализации, но в то же время они различаются по конечному результату. Концептуализация - "один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящий к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в сознании человека" (Кубрякова, Демьянков и др., 1996: 93.).

В когнитивной лингвистике термины "концепт" и "понятие" разграничиваются. Обобщая трактовки термина "концепт", приведём его основные черты, отличающие его от термина "понятие":

1) В отличие от понятия, являющегося рациональной схемой объекта, концепт содержит сенсорный, эмотивный и оценочный компоненты.

2) Научный концепт шире понятия. Он включает в себя как наивный аналог понятия (метафорические, исторические термины), так и собственно понятие как инструмент логического и научного мышления.

3) Концепт менее системен, менее ригиден по своему строению, чем понятие. Он многомерен, вариативен и в той или иной мере семантически размыт.

Суммируя определения концепта и его признаков, приводимые в исследованиях лингвистов-когнитологов, примем в качестве рабочей следующую формулировку, характеризующую научный концепт: научный концепт это содержательная единица памяти и концептуальной системы учёного, включающая понятие как квант объективной научной информации, а также сенсорный, эмотивный, ассоциативный, оценочный компоненты, которые формируются в процессе человеческой деятельности и познания мира.

Во второй главе теоретической части "Некоторые вопросы семантики терминологических знаков" рассматриваются вопросы связи научных концептов с языковыми значениями.

Осмысление соотношения концепта и значения слова является одной из главных проблем когнитивной лингвистики. Как отмечают З.Д. Попова и И.А. Стернин, для разграничения значения и концепта необходимо выявить их общие черты, различия и отношения (2006: 64).

Общие черты значения и концепта

Концепт и значение в равной мере представляют собой отражение действительности (объективной и субъективной). Оба явления - значение и концепт - когнитивной природы, оба представляют собой результаты отражения и познания действительности сознанием человека.

Различия между значением и концептом

Значение и концепт продукты деятельности разных видов сознания. Концепт - продукт когнитивного сознания человека, значение - продукт языкового сознания. Особенность семантики языковых единиц в том, что семантика не просто отражает действительность, как концепт, она является частью концепта и выступает в виде части языкового знака в акте коммуникации.

Отношения между значением и концептом

Значение по отношению к концепту выступает как его часть, обозначаемая регулярно используемым и воспроизводимым в данном сообществе языковым знаком. Как пишет М.В. Пименова, интерпретируя слова М. Блэка, "Соотношение слова и концепта можно уподобить видимой и невидимой части айсберга. Компоненты лексического значения выражают значимые концептуальные признаки, но не в полном объёме. Концепт объёмнее лексического значения слова… структура концепта гораздо сложнее и многограннее, чем лексическое значение слова" (Пименова, 2004: 7).

Суммируя взгляды лингвистов на природу значения и концепта, можно сказать, что лексическое значение, отражённое в звуковой оболочке термина, является лишь одним из компонентов такого сложного целого как научный концепт, включающего в себя понятие, представление, предметное содержание, ассоциации, эмоции, оценку.

Во втором разделе второй главы "К проблеме описания семантической структуры медицинского термина" содержится обзор работ, посвящённых семантике медицинского термина: асимметрии языкового знака и научного понятия, процессам метафоризации в медицинской терминологии, неологии, мотивированности терминологического знака, разграничению понятий термин, терминоид, псевдотермин, предтермин, квазитермин, профессионализм; выдвигается и обосновывается предложение о необходимости создания общей семантической теории медицинского термина, которая позволила бы под каким-то единым углом взглянуть на соответствующие семантические проблемы, и тем самым способствовать решению практических задач медицинского терминоведения.

В третьей главе "Становление и развитие медицинского терминоведения" на основе периодизации истории общего терминоведения, предложенной В.М. Лейчиком, впервые разрабатывается периодизация и даётся детальное описание каждого исторического периода развития медицинского терминоведения. Делается обзор научных работ в области медицинского терминоведения и лексикографии, подчёркивается вклад известных учёных-медиков и терминологов в разработку научно-практических вопросов медицинской терминологии.

Второй раздел третьей главы знакомит с современными достижениями в области медицинского терминоведения, с работами видных терминологов М.Н. Чернявского, В.Ф. Новодрановой, С.Л. Мишлановой, намечаются пути исследования медицинских терминов в русле современных парадигм языкознания.

Часть II диссертации - "Категориальные основы номинации в клинической терминологии" состоит из тринадцати исследовательских глав.

В первой главе "Лингво-когнитивный анализ клинических терминов" ставится вопрос о соответствии лексического значения термина и его концептуального содержания, связанный с проблемой относительности научной истины и изменения концептуального содержания термина в процессе эволюции научных знаний. Выявляются пути и причины смещения смысловых границ терминов. В качестве иллюстрации приводится термин ревматизм, произошедший от греч. rheuma (течение какой либо жидкости), в котором нашли отражение отголоски гуморальной теории Гиппократа.

Человеческое познание рассматривается как многоуровневый процесс, в основе которого лежит чувственное познание (ощущение, восприятие, представление).

В результате анализа было обнаружено несколько типов когнитивных механизмов, лежащих в основе номинации: сравнение (танец каротид = пляска сонных артерий), выдвижение, т.е. помещение на первый план какого-либо визуального признака (пузырчатка новорожденных), обобщение на основе общих признаков (окклюзионные болезни), абстрагирование (локус контроля - склонность человека приписывать результаты своей деятельности внешним силам) и т.п.

Вторая глава "Отражение дисциплинарных категорий в клинической терминологии" посвящена изучению того, как наиболее общие научные понятия патологии отражаются в клиническом термине. К выделенным дисциплинарным категориям относятся следующие категории: анатомический и патологический объект, болезнь, стадия болезни, патологический процесс, этиология, патогенез, интенсивность протекания патологического процесса, клиническая экспрессивность (симптомы, синдромы), диагностические и лечебные мероприятия.

Поскольку клинические термины отражают поражённые анатомические объекты, обозначаемые в медицинской терминологии терминоэлементами древнегреческого происхождения, важнейшая для нормальной анатомии категория анатомического объекта, выражаемая латинскими терминами, в нашей работе не рассматривается.

Дисциплинарные категории являются самой предпочтительной и информативной для специалиста-медика основой номинации. Так как терминоведение относится к разряду междисциплинарных наук, без обращения к основным понятиям патологической анатомии и патологической физиологии невозможна реконструкция научных концептов и анализ их языковой репрезентации.

Так, основой учения о болезни является единая для всех нозологических форм схема её развития, т.е. та строгая последовательность ряда этапов, которые проходит любой патологический процесс вне зависимости от характера повреждающего агента, локализации патологоанатомических изменений и многих других условий.

В языковой структуре клинического термина отражаются следующие признаки концепта "болезнь":

1) на каком уровне организации начинается болезнь (молекулярные болезни - болезни, вызываемые нарушением синтеза того или иного белка);

2) этиологический фактор возникновения болезни (микоплазменная пневмония);

3) место начала болезни (первичного "полома") (остеогенная нефропатия);

4) клинические проявления болезни, которые подразделяются на а) деструктивные (регрессивные) структурные изменения (гастрит гипертрофический); б) компенсаторно-приспособительные (прогрессивные) структурные изменения (компенсаторная эмфизема) и в) субъективно и объективно проявляющиеся функциональные нарушения (гипертоническая болезнь).

Третья глава "Онтологическая категория процесса и средства её выражения в клинической терминологии" посвящена исследованию терминов процессуальной семантики. Эти термины и их структурные словообразовательные элементы (суффиксы и терминоэлементы) рассматриваются нами как средства выражения грамматического и лексического значения процессуальности в клинической терминологии. Категория "процесса" понимается нами как некоторое изменение, разворачивающееся во времени и пространстве. Проведённый анализ показывает, что онтологическая категория процесса, представляет собой совокупность концептов, выражающих некоторое изменение или движение во времени. В клинической терминологии находят своё отражение следующие её подкатегории: "собственно процессы" (физиологические и патофизиологические процессы), "состояния", "события".

Процессуальность и изменчивость являются стержневыми компонентами научных концептов медицины. Современная патологическая анатомия выделяет структурные изменения органов и тканей как в рамках надклеточных структур органного и тканевого уровней, так и в рамках целлюлярных (клеточных), субклеточных, молекулярных структур.

Подкатегория "собственно процессы" (выздоровление, адаптация, нагноение) представляют собой такие изменения, отличительной чертой которых является развитие во времени, продолжительность протекания. Термином "патологический процесс" пользуются, когда характеризуют тот или иной частный вид нарушений процессов жизнедеятельности, например, такие как некроз, дистрофия, тромбоз и др.

Подкатегория "состояние" представляет собой особую разновидность процесса, которая характеризуется относительной статичностью. Применительно к нашему материалу, к категории состояния относятся болезни, а также физиологические и патофизиологические состояния (напр.: сон, бред, кома и т.п.).

В клинической терминологии имеется ряд специализированных корневых и суффиксальных терминоэлементов, маркирующих концепт "патологический процесс" и "состояние". Среди них мы выделили морфемы разной степени абстракции. Суффиксальные морфемы, такие как - оз, - ёз, - ез (греч. - osis или - esis), - иаз (греч. - iasis), - иа (греч. - ia), - иа, - енция, - ция (лат - ia, - entia, - tia), являются отражением общего значения "патологический процесс" и "состояние". Корневые морфемы (напр.: фибр-; лат. fibr-волокно), номинирующие конкретный патологический процесс, при тесной семантической и структурной корреляции с выше перечисленными суффиксами, осуществляемой в рамках производного термина, приобретают способность маркировать конкретные виды патологических процессов, протекающих в организме. Например: фиброз - разрастание волокнистой соединительной ткани; варикоз - патологическое расширение вен; склероз - уплотнение органа, обусловленное заменой его функциональных элементов соединительной тканью; стеноз - сужение трубчатого органа или его наружного отверстия и т.п.

Согласно исследуемому материалу, термины, оформленные суффиксами процессуальности, могут одновременно отражать два категориальных признака: процесс и его результат. Так термин гипертрофия может означать как патологический процесс, характеризуемый повышением питания органа, так и результат этого процесса "увеличение органа". Появление категориальной многозначности как следствия метонимического переноса по смежности обусловлено в языке медицины не только лингвистическими причинами, но и внеязыковыми факторами: особенностями научного познания естественнонаучных явлений.

Как показал анализ, среди производных слов с суффиксальными морфемами процессуальности развивается стилистическая дифференциация. Греческие терминоэлементы и суффиксы участвуют в создании собственно терминов, а русскоязычные суффиксы процессуальности образуют профессионализмы, общенаучную и общеупотребительную медицинскую лексику.

Сопоставление суффиксов русскоязычного и греко-латинского происхождения показывает ярко выраженную тенденцию греко-латинских суффиксов к дифференциации общего словообразовательного значения. Так, суффикс - оз и его алломорф - ёз, происходящие от греческого суффикса имён существительных - osis, имеют следующие значения:

1) патологический процесс, например: флюороз (fluorosis) - (лат. Fluorum - фтор) избыточное поступление в организм фтора из питьевой воды;

2) результат патологического процесса, например, тот же термин флюороз обозначает остеосклероз и гипоплазию эмали зубов в результате избыточного поступления фтора в организм из питьевой воды;

3) патологическое состояние, например: ацидоз (acidosis) - (лат. acidum - кислота) форма нарушения кислотно-щелочного равновесия в организме;

4) заболевание общего характера, например: дерматоз (dermatosis) - (греч. dermat - кожа) общее название различных поражений кожи;

5) дегенеративные хронические невоспалительные заболевания, например: остеопороз (osteoporosis) - (греч. osteon - кость, греч. poros - пора, отверстие) - заболевание, вызванное дистрофией костной ткани с перестройкой её структуры, характеризующейся разряжением кости;

6) грибковые заболевания, например: стоматомикоз (stomatomycosis) - (греч. mykes - грибок, stomat - ротовая полость) грибковое заболевание полости рта;

7) инфекционные заболевания, например: зооноз (zoonosis) - (греч. zoon - животное) - общее название инфекционных и инвазионных болезней животных, которыми болеет и человек.

В международной медицинской терминологии суффикс греческого происхождения - иа оформляет конечные терминоэлемены, отражающие концепт "патологический процесс или состояние", например: гастроррагия - желудочное кровотечение, дискинезия - нарушение точности движений и т.п. Существующие медицинские словари и учебники латинского языка выделяют тематические словообразовательные группы конечных терминоэлементов, возникшие в результате структурно-семантического слияния корня и суффикса, например: phobia - боязнь; philia - склонность и т.п.

Иерархическая организация терминообразовательного банка языка медицины отражает когнитивную систему специалиста-медика, обладающую собственными механизмами и сферами действия. Такая когнитивная система характеризуется определённым набором модулей. Основываясь на работах Фишера (Fisher, 1987: 52), Бейтса (Bates et al., 1979), Бентема (Bentem, 1991, 25), Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова (Кубрякова, Демьянков и др., 1996: 74) мы выделяем определяющие признаки когнитивной системы специалиста медика: выразительность (вербализуется средствами научного языка), эффективность (нацеленность на быстрое и эффективное решение практических и теоретических задач), алгоритмичность (основанность на алгоритмах), усваиваемость (эта система усваивается человеком в результате научения) и адаптируемость. Терминологическая способность специалиста (умение конструировать и интерпретировать языковые знаки, служащие для обозначения научных концептов, а также адекватно оперировать ими в профессиональной речи) представляется нами, как отдельная когнитивная система, в которой хранится и реализуется научная информация.

Содержание четвёртой главы "Репрезентация категории действия в клинической терминологии" связано с анализом глагольной лексики, функционирующей в языке медицины. Основным "носителем" категории действия является глагол, так как именно он выражает динамическое и функциональное значение.

Вопрос о статусе глагола как термина является дискуссионным. Согласно наиболее распространённой точки зрения все разновидности специальных понятий должны быть выражены терминами-существительными. Так О.С. Ахманова пишет, что "в европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлечённые существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными (Ахманова, 1966: 11).

Характеризуя функционирование глагола как термина, В.П. Даниленко ссылается на точку зрения чешского лингвиста О. Мана, который подчёркивал, что необходимо рассматривать термин-глагол не сам по себе, а на фоне системы терминов и выяснить, отвечают ли глаголы тем требованиям, которые должны характеризовать термин как единицу системы и которые определяют его функции, т.е. требование устойчивости, однозначности и точности.

Внутри терминологической системы, отмечает О. Ман, существуют две противоположные составные части или два элемента, которые взаимно исключают и одновременно дополняют друг друга, элемент статический - имена существительные и элемент динамический - глаголы. Взаимопроникновение элементов реализуется в отглагольных существительных, имеющих признаки обоих элементов. И если можно говорить об имени как о термине, то можно говорить и о глаголе как о термине, в том случае, если глагол и имя находятся в некоторых семантических отношениях (Даниленко, 1977: 41). Наш терминологический материал подтверждает этот тезис, если слово буж - термин, то и глагол бужировать, образованный от него также термин, ибо это тоже выражение действительности, но на другом уровне - на уровне динамики. Аналогичны примеры представителей одного терминообразовательного ряда: операция, оперировать, оперирующий, оперированный, операционный. Семантические противопоставления внутри одного ряда выражаются согласно морфологическим и словообразовательным моделям конкретного литературного языка, поэтому, признавая в качестве термина слово операция, нельзя отрицать и терминологичность глагола оперировать.

Как показал анализ, глаголы в медицинских текстах представлены четырьмя лексическими пластами: глаголами-терминами, глаголами-профессионализмами, общенаучными глаголами и общеупотребительными глаголами.

В нашей работе к критериям выделения глаголов-терминов мы относим:

1) отражение глаголом специального динамического научного медицинского концепта;

2) фиксацию глагола в терминологических медицинских словарях;

3) дефинитивность;

4) частотность;

5) вхождение в определённое терминообразовательное гнездо;

6) принадлежность к научному функциональному стилю;

7) осознание специалистом-пользователем терминологичности данного глагола;

8) традиционное для языка медицины греческое или латинское происхождение.

В качестве примеров приведём несколько глаголов из стоматологической терминологии: пломбировать, дренировать, коагулировать, трансплантировать, депульпировать, резецировать, перкутировать, пунктировать и т.п.

Терминологические глаголы создают в сознании пользователей особые разновидности структуры сознания - сценарии (одно из основных понятий концепции М. Минского). Сценарии - это ментальные структуры, извлекаемые из памяти специалиста-медика на основе стереотипных значений, приписанных терминам. В процессе восприятия терминов-глаголов возникает, по терминологии М. Минского, "поверхностно-семантический фрейм: это - значения слов, привязанные к действию. Это - квалификаторы и отношения, связанные с участниками, инструментами, траекториями движения и стратегиями, с целями, следствиями и попутными эффектами" (Minsky, 1980: p.16). Содержание сценария непосредственно зависит от топика, типа дискурса и его участников. Так, у хирургов при восприятии термина трепанировать возникает в сознании сценарий, связанный с манипуляцией вскрытия черепа, а у стоматологов - со вскрытием полости зуба.

В результате исследования глагольной лексики был выявлен особый пласт глаголов, отражающих концепты медицинской науки и являющихся единицами языка для специальных целей, однако не входящих в терминосистему медицины. Этот пласт лексики получил в терминоведении название профессионализмы или профессиональные просторечия.

Хотя профессионализмы широко употребляются не только в устной, но и в письменной речи, они не зафиксированы в медицинских лексикографических изданиях, что указывает на их ненормативный статус. В качестве примера приведём глагол купировать, т.е. терапевтическими методами приостанавливать приступ или развитие болезни.

В медицинской лексикографии не возникало необходимости в создании специализированных словарей глагольной лексики, поскольку за каждым глаголом в сознании специалиста стоит определённый скрипт, т.е. структура знания, отражающая стереотипные для данной специальности действия. Большинство скриптов усваивается будущими врачами во время учёбы в вузе в результате прямого опыта или из учебников и лекций. Глаголы профессионализмы типа вылущивать (опухоль), пересекать (ткани) являются языковой репрезентацией когнитивной модели профессиональных действий хирурга, т.е. ментального скрипта.

В пятой главе "Гносеологическая категория признака и терминологические средства её репрезентации" рассматривается одна из самых сложных в концептуальном и языковом аспектах гносеологических категорий. На наш взгляд, это можно объяснить многочисленностью форм проявления патологических процессов, эволюцией медицинских знаний, отражающейся в семантике терминов и относительной субъективностью человеческого мышления, способного создавать определения научных концептов на основе различных аналогий и личных ассоциаций.

В международной классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем, находят своё отражение ряд универсальных категориальных признаков, рассматриваемых нами в отдельных разделах данной работы: временные (юношеский прогрессирующий паралич), цветовые (кандидомикоз; лат. candidus - снежнобелый), пространственные (эпидуральный абсцесс - локализующийся над твёрдой мозговой оболочкой), каузальные (фрикционный дерматит, лат. frictio - растирание) и др.

Изучение отражения признаков патологического процесса в научном языке требует обращения к грамматической категории словосочетания как к основной номинативной единице терминологии. Будучи основанным на самом тесном типе синтаксической связи, атрибутивное словосочетание ярко проявляет свойство выступать в качестве самостоятельной номинативной единицы и служит основным строительным материалом в различных терминосистемах. Атрибутивное словосочетание обладает уникальной способностью к расширению своих границ за счёт введения новых определений, отражающих выявляемые в процессе научного познания признаки объекта исследования.

В номенклатуре болезней структурные элементы атрибутивного словосочетания являются выразителями гиперо-гипонимических отношений. Существуют многочисленные родовые гнёзда терминов, отражающие конкретные виды заболевания, номинируемого ядерным термином. Нами были выявлены типовые характеристики родовых концептов, отражённые в гипонимическом термине, которые выполняют дескриптивную и классифицирующую функцию в составе терминологического словосочетания. Проиллюстрируем это на примере гнезда с гиперонимом лихорадка:

каузальность (эндогенные и экзогенные причины, в том числе возбудитель заболевания) - лихорадка алиментарная, раневая, солевая, болотная, молочная, инфекционная, клещевая;

интенсивность протекания патологического процесса - лихорадка острая, чрезмерная, гиперпиретическая, высокая, субфебрильная;

клиническая экспрессивность (квантитативность; экспрессивность визуальная, лабораторно-диагностическая) - лихорадка геморрагическая, жёлтая, афтозная; лихорадка гнойная;

атипичность - лихорадка извращённая, неправильная;

следствие - лихорадка изнуряющая, истощающая;

хронологичность - лихорадка интермиттирующая (перемежающаяся), рецидивирующая, волнообразная, постоянная, лихорадка девятого дня.

топологичность - лихорадка волынская, омская, гибралтарская.

Набор типовых детерминантов, определяющих термин-гипероним, может незначительно варьироваться в зависимости от концептуального содержания ядерного концепта. Так, в рамках родового гнезда с гиперонимом анемия преобладают детерминанты, выражающие обобщённое значение лабораторно-диагностическая экспрессивность (анемия макроцитарная, микросфероцитарная, акантоцитарная) или каузальность (анемия железодефицитная, лучевая, анкилостомная). Гипероним аневризма, относящийся к категории патологических объектов, проявляет семантическую валентность как к детерминантам со значением каузальность (аневризма септическая, атеросклеротическая, сифилитическая), так и к детерминантам со значением локализованность (аневризма венозная, артериальная, сердца) и визуальная клиническая экспрессивность (аневризма веретенообразная, ладьевидная, воронкообразная, грыжевидная).

В результате анализа тридцати родовых гнёзд с гиперонимами, обозначающими болезни, патологические состояния и патологические объекты, можно сделать вывод, что прототипическими детерминантами являются адъективные компоненты терминологических словосочетаний, отражающие концепты каузальность и клиническая экспрессивность. Терминологическая синтагматика, отражающая данную концептосферу, обусловлена требованиями, предъявляемыми к медицинским классификациям, в которых основными классифицирующими признаками выступают этиологические и патогенетические.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.