Описательные предикаты

Описательные предикаты как единица косвенной номинации, их типы, роль в синтаксических трансформациях предложения и в синонимических перефразировках. Анализ употребления русских ОП в современном публицистическом тексте на фоне вьетнамских соответствий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2017
Размер файла 126,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Вопрос о лингвистическом статусе ОП

1.1.1 История исследования ОП

1.1.2 ОП как единица косвенной номинации

1.1.3 Типы ОП

1.2 Роль ОП в синтаксических трансформациях предложения

1.2.1 ОП в синонимических перефразировках

1.2.2 Функциональные особенности ОП в разных стилях речи

1.3 Принципы классификации ОП

1.3.1 Структурный принцип классификации

1.3.2 Семантический принцип классификации

ГЛАВА II. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ В РУССКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1 Особенности употребления русских ОП в современном публицистическом тексте

2.2 Типы ОП, употребляемых в русском публицистическом тексте

2.2.1 Обоснование выбора классификации ОП

2.2.2 Типы русских ОП

2.2.3 Диатеза и особый тип ОП

2.3 Особенности ОП во вьетнамском языке

2.3.1 ОП как тип свободных словосочетаний и парафразов

2.3.2 Модели ОП

2.4 Русские ОП на фоне вьетнамских соответствий

2.4.1 Русские ОП, имеющие полные аналоги во вьетнамском языке

2.4.2 Русские ОП, имеющие неполные аналоги во вьетнамском языке

2.4.3 Русские ОП, не имеющие аналогов во вьетнамском языке

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ

Описательные предикаты (ОП) занимают значительное место в системе языковых средств. Широкое распространение ОП в русском языке обусловлено их двухчленной структурой: «глагол + имя», напр.: совершить побег, испытывать шок, вести разговор. С точки зрения М.В. Всеволодовой, «само их наличие как модели расширяет возможности выражения определенных смыслов, которые другими средствами выражены быть не могут» (Всеволодова 2000: 444). «Благодаря данной структуре возможны антонимичные и синонимичные замены глагольного компонента в синтаксической модели ОП, выражение конверсных отношений, выражение каузативных и фазисных действий, номинации действия при отсутствии в языке глагольной формы для выражения данного значения» (Кузьменкова, Лариохина 2005). описательный предикат синтаксический синонимический

Использование ОП в русском языке особенно заметно со второй половины XVIII в., а в XIX и XX вв. они становятся чрезвычайно употребительной формой (Там же). ОП рассматриваются как один из механизмов выражения смысла и коммуникативных языковых механизмов, образующийся и функционирующий на основе определенных правил. Они являются востребованными и высоко продуктивными структурами, интенсивно использующимися в таких функциональных стилях, как публицистический, деловой, научный.

ОП имеют универсальный характер. Они как особый тип синтаксической конструкции присутствуют во многих языках мира, таких как корейский, иранский, болгарский, китайский и т.п. Русский и вьетнамский языки принадлежат к двум совершенно разным языковым группам. У них есть как общие, так и различные черты на всех уровнях, в том числе и на синтаксическом. ОП в названных языках имеют как сходства, так и различия.

Объектом исследования являются описательные предикаты.

В качестве предмета исследования выступает функционирование русских ОП в печати и их аналогов во вьетнамском языке.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что оно включается в круг вопросов, посвященных изучению особенностей семантики и функционирования ОП (их образования и структуры) и частотности, семантических причин употребления ОП в публицистической речи. ОП по-разному ведут себя в различных функциональных стилях, публицистический стиль динамично развивается, и создаются новые условия употребления ОП. Важно построить систему описания ОП, удобную для преподавания во вьетнамской аудитории и описать условия, побуждающие говорящего выбирать ОП вместо однословного сказуемого.

Научная новизна заключается в выявлении ОП, функционирующих в русском публицистическом тексте и проведении их классификации на фоне вьетнамского языка.

Целью исследования является выявление особенностей образования и употребления русских ОП в современном публицистическом тексте. Цель исследования предполагает решение следующих задач:

1. Разработать теоретическую базу исследования.

2. Выявить набор ОП, употребляемых в публицистическом тексте.

3. Произвести классификацию выявленных ОП.

4. Определить круг языковых средств, выражающих значения, аналогичные значениям русских ОП, во вьетнамском языке (использовать переводы и тематически близкие публицистические тексты на вьетнамском языке, а также собственный перевод на родной язык).

5. Сопоставить данные языковые средства с русскими ОП и выявить их сходство и различие.

В работе применяются метод наблюдения, метод сплошной выборки, метод трансформации, описательный, типологический, сравнительно-сопоставительный методы, метод компонентного анализа.

Материалом для исследования являются примеры из периодической печати (фрагмент статьи), переводы и тематически близкие публицистические тексты на вьетнамском языке.

Теоретическая значимость. Исследование имеет определенную ценность с точки зрения развития теории синтаксиса, а именно, детализации типологии синтаксических преобразований, и лексикологии. Значимость работы обусловлена тем, что в ней представлены новые данные о функциональных особенностях ОП, а также уточнена структурная специфика и специфика употребления высказываний с ОП в сравнении с высказываниями, организованными глаголами.

Практическая значимость. Полученные результаты диссертационного исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов и семинаров по теоретической грамматике русского языка; при чтении спецкурсов по лексикологии, синтаксису русского языка; в практике преподавания русского языка как в русской, так и во вьетнамской аудитории; в спецкурсах по стилистике русского и вьетнамского языков, по теории и практике перевода; в лексикографической практике; в курсовых и дипломных работах по теоретической грамматике, а также при создании пособий для обучения инофонов синонимическим перефразировкам.

Гипотеза исследования заключается в том, что в современном русском публицистическом тексте употребление ОП позволяет повысить коммуникативный ранг имен действия, события, состояния, свойства, отношения с целью выделить информативно значимый компонент высказывания и таким образом способствовать оптимальному выражению коммуникативного намерения адресанта.

Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Во Введении определена актуальность работы, цель, задачи, объект и предмет исследования, его научная новизна и теоретическая и практическая значимость, описаны материал и методы исследования работы.

В первой главе представлены различные точки зрения на понятие «описательный предикат», определяется ОП как самостоятельный класс словосочетаний и номинативный механизм, выявлены типы ОП (ОП-1 и ОП-2), рассмотрена роль ОП в синтаксических транформациях предложения и описываются принципы классификации ОП.

Во второй главе выявлены особенности употребления ОП в публицистическом речи и выделены 6 типов ОП, употребляющихся в газетных текстах, дана их характеристика. Описаны особенности ОП во вьетнамском языке, а также выполнено сопоставление русских ОП и их вьетнамских аналогов.

В заключении подведены итоги исследования, а также определены перспективы его дальнейшего развития.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Вопрос о лингвистическом статусе ОП

1.1.1 История исследования ОП

В истории изучения ОП можно выделить различные точки зрения. В. В. Виноградов, В.М. Дерибас и некоторые другие ученые относят них к фразеологизмам (Виноградов 1972: 28; Дерибас 1979: 4). П.А. Лекант, В.Н. Телия и другие собственно фразеологическими единицами их не считают (Лекант 1969: 151; Телия 1981: 9).

Вслед за В.В. Виноградовым, в работе Ю.Д. Апресяна ОП рассматриваются как устойчивые глагольно-именные словосочетания (вести борьбу, дать решение, идти в атаку, оказывать помощь), которые стали предметом фразеологии. Всем таким словосочетаниям свойственны устойчивость и лексическая связанность («фразеологичность», «идиоматичность»); ср.: произносить речь и делать доклад, но не наоборот; испытывать гордость и питать надежду, но не наоборот; и т.п (Апресян 2004: 4).

Рассмотрим следующие примеры, приведенные Ю.Д. Апресяном: Монополии контролируют цены - Монополии осуществляют контроль цен - Цены находятся под контролем монополий - Монополии держат цены под контролем. Если слова и словосочетания контролировать, осуществлять контроль, держать под контролем, находиться под контролем имеют одно и то же денотативное значение, глагол контролировать в исходном предложении может заменяться сочетаниями с глаголами осуществлять, находиться и держать, и можно сказать, что эти глаголы являются семантически «пустыми». Автор сделал вывод о фразеологической связанности лексических функций-глаголов, поскольку на первый взгляд казалось необъяснимым, почему, например, можно производить осмотр, но не контроль и находиться под контролем, но не под осмотром (Апресян 2004: 5).

Тезис о фразеологической связанности был позднее пересмотрен. Ю.Д. Апресян приводит рассуждение, высказанное в работе Мельчука и Ваннера (Mel'иuk , Wanner 1996: 209) о том, что значения глаголов произвольны, но эта произвольность не исключает частичной мотивированности и, таким образом значения лексической функции могут коррелировать с семантическим классом ее ключевого слова (Там же). Исходя из этого рассуждения, Ю.Д. Апресян считает, что любой глагол имеет собственное лексическое значение, поэтому выбор значения лексических функций-глаголов семантически мотивирован, хотя и не абсолютно свободен. Семантическая непустота и мотивированность глагольных лексических функций позволяют образовать семантические классы и подклассы предикатов и создавать надежные основания для определенных лексикографических ожиданий. Этими свойствами также отличаются лексические функции-глаголы от аналогичных глаголов, входящих в состав фразеологических сочетаний (по В.В. Виноградову), напр.: обдать презрением, злобой; потупить взор, взгляд, глаза, голову. Во фразеологических сочетаниях используется очень небольшое число существительных, являющихся опорными словами. Вместе с тем, эти существительные не дают возможности формулировать семантические обобщения, которые имели бы прогностический потенциал. Итак, ОП, по Ю.Д. Апресяну, представляют собой четвертый класс устойчивых словосочетаний на пути от абсолютно окаменевших идиом к свободным сочетаниям (Апресян 2004: 16).

П.А. Лекант (Лекант 1969: 151) и В.Н. Телия (Телия 1981: 9) отнесли ОП к несвободным словосочетаниям. Поддерживается концепция П.А. Леканта в работе Е.Н. Лагузовой. Определение ОП принято как «синтаксическая конструкция, основанная на несвободном употреблении глагола-призрака, семантически неделимой, обладающей всеми категориальными и формальными признаками глагола и выполняющей в предложении функцию простого глагольного сказуемого» (Лагузова 2003: 3). Кроме того, в работе Лагузовой подробно описаны признаки, по которым можно различить собственно фразеологизмы и ОП (Там же: 11-13). Можно перечислить следующие дифференциальные признаки ОП в сравнении с фразеологизмами:

· Фразеологизмы отличает воспроизводимость. ОП создаются в речи. Так, фразеологизм давать слово имеет значение «обещать что-либо». В то же время глагол давать участвует в образовании ОП: давать название, обещание, рекомендацию и т.п.

· Фразеологизмы индивидуальны по образованию. ОП строятся по определенной модели (глагольно-именные модели).

· Фразеологизмы характеризуются постоянством состава компонентов, а ОП включают только один постоянный компонент - глагол. Именной компонент в ОП является переменным.

· Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость. В ОП именной компонент может распространяться прилагательными и местоимениями, дающими дополнительную характеристику действию или состоянию.

· Для большинства фразеологизмов характерен зафиксированный порядок расположения компонентов. В составе ОП расположение компонентов свободно. Глагол и имя могут быть разделены другими членами предложения.

· В отличие от фразеологизма ОП не имеют целостного значения. Глагольный компонент лишается лексического значения. Именной компонент в ОП употребляется в свободном значении.

· ОП и фразеологизмы различаются соотношениями с однословным эквивалентом. ОП синонимичны глаголам того же корня, что и имя существительное: давать ответ - отвечать, испытывать волнение - волноваться, приходить в ужас - ужасаться и т.п., поскольку семантическим центром ОП является именной компонент.

По мнению В.Н. Телии, ОП представляет собой «продукт способа номинации косвенной, оперирующей комбинаторной техникой сочетания слов для создания новых лексических наименований и приводящей к опосредованному способу указания на мир такими косвенно-производными значениями через отнесенность к действительности семантически ключевых для них слов, выступающих в роли опорных наименований в несвободных сочетаниях слов» (Телия 1981: 11). Связанное значение слова коренным образом отличается от слов в их свободных значениях и имеет свою категориальную специфику - косвенную номинацию.

М.В. Всеволодова и В.А. Кузьменкова предлагают функционально-коммуникативный подход к изучению ОП, считая, что ОП являются особой синтаксической единицей и представляют собой самостоятельный класс словосочетаний, так как содержат специфические свойства как свободных сочетаний, так и фразеологизмов. В подтверждение своего мнения авторы привели следующие аргументы (Всеволодова, Кузьменкова 2003: 11).

· По сравнению со свободными словосочетаниями семантическая связь между глагольным и именным компонентом в ОП является гораздо более сильной; они выполняют функцию одной семантической единицы и могут быть заменены одним словом (подвергать нагреванию нагревать, испытывать радость радоваться). Определенный глагол в ОП может сочетаться только с ограниченным набором слов, которые выступают в качестве именного компонента в ОП. Например, с глаголом подвергать нельзя употребить существительное радость, глагол испытывать не может сочетаться со словом перестановку. Вместе с тем, эта связь является менее жесткой, чем во фразеологизмах, так как допускает гораздо большее число именных компонентов.

· Устойчивостью семантических связей характеризуются классы слов. Например, глаголы со значением перемещения в пространстве наиболее системно образуют ОП с экспликатором совершать: прогуливаться совершать прогулку, лететь совершать полет. С этим же экспликатором образуют ОП глаголы нравственно оцененных действий: ошибиться совершить ошибку, обмануть совершить обман.

· В отличие от фразеологизмов, места глагола и имени в ОП не жестко фиксированы. Глагольный и именной компоненты могут быть отделены друг от друга: Выбор шкалы температур производится следующим образом - и даже находиться в разных частях сложноподчиненного предложения; Я говорю о помощи, которую ему оказал профком.

Таким образом, в работах М.В. Всеволодовой и В.А. Кузьменковой ОП представляют собой особое языковое явление и понимаются не как устойчивые сочетания или фразеологизмы, они служат одним из механизмов выражения смысла, позволяющим говорящему решить коммуникативные задачи. Мы будем придерживаться этой точки зрения, потому что такой подход изучения ОП дает возможность уточнить роль ОП в разных стилях речи.

1.1.2 ОП как единица косвенной номинации

В русском языке выделяются два основных способа номинации - прямой и косвенный.

Прямая номинация - «вид эксплицитной номинации, которая предполагает употребление для выражения содержательных звеньев предложения широкого круга тех лексических единиц, которые обеспечивают символическое присутствие в речи разнообразных реалий, попадающих в сферу коммуникативных интересов говорящих лиц... Прямая номинация является наиболее типичным видом эксплицитной номинации в целом и в силу этого представляется простой и очевидной». (Энциклопедический словарь-справочник... 2014: 273).

Косвенная является «видом эксплицитной номинации, предполагающей непрямое, опосредствованное выражение содержательных звеньев предложения... Косвенная номинация по сравнению с прямой номинацией менее точна и определенна и, в то же время, более громоздка (так как вынуждена приводить в движение пониженные в ранге предложения и сравнительные обороты). Тем не менее, она свободно используется для выражения отдельных членов предложения (включая сказуемое)» (Там же).

ОП являются элементами номинативной системы языка, позволяющими говорящим характеризовать действие, явление, состояние,...

Г.В. Макович отметила, что «описательные единицы во многих случаях выступают как номинации, параллельные с глаголами, словообразовательно связанными с образующими их именами существительными, и совпадают с этими глаголами по денотативному содержанию, ср.: вести реставрацию - реставрировать, делать массаж - массировать, допускать ошибку - ошибаться, давать интерпретацию - интерпретировать» (Макович 1997: 3).

В работе В.В. Виноградова (Виноградов 1972: 28) указывается, что многие глаголы не имеют свободных значений. Они лишены прямой номинативной функции, например: потупить взор, потупить глаза. Лексическое значение таких слов определяется местом их в лексической системе данного языка, их отношением к синонимическим рядам слов и словесных групп, их положением в родственном лексическом или грамматическом гнезде слов и форм.

Косвенная номинация является результатом переосмысления языковой сущности. В.Н. Телия рассматривает ОП как явление косвенной номинации, при которой именной компонент является опорным наименованием (ключевым словом), а глагольный компонент обозначает какой-либо динамический признак опорного наименования, осуществляя транспозицию. Глагол в ОП не является ядром пропозитивного значения, он служит для оформления смыслового содержания и отражает динамическое состояние обозначаемого (Телия 1981: 185).

Г.А. Золотова назвала глагольный компонент в ОП глаголом-компенсатором, который «не выполняет самостоятельной функции в предложении», а лишь «участвует в транспозиции средств прямой номинации в средство косвенной номинации, компенсируя недостающий категориально-синтаксический элемент значения»: Здесь продается картофель - Здесь производится продажа картофеля, Космонавты летят над землей - Космонавты совершают полет над землей. Автор считает, что отвлеченное имя в компоненте ОП имеет основное семантическое значение, глагол-компенсатор «подкрепляет» его значение и выражает необходимые грамматические глагольные характеристики, способствуя установлению предикативной связи между именем предмета и именем признака: Аппаратура надежна - Аппаратура отличается надежностью (Золотова 2001: 158).

В работах Роже Канза и В.А. Кузьменковой явление косвенной номинации ОП существенно проясняется. С точки зрения исследователей, описательный предикат представляет собой единицу косвенной номинации, которая состоит из глагольного компонента с переосмысленным исходным значением и именного компонента, определяющего семантику ОП (Канза 1991: 42; Кузьменкова 2000: 7).

Итак, ОП - единицы косвенной номинации - обладают семантической целостностью и их можно разделить на разные типы, которые выполняют различные функции.

1.1.3 Типы ОП

В.А. Кузьменкова уточняет положение об ОП как единицах косвенной номинации с учетом уровней организации предложения. В концепцию, предлагаемую В.А. Кузьменковой, входят четыре уровня организации предложения: денотативный, семантический, синтаксический и коммуникативный. С этих позиций определяющим критерием для того, чтобы отнести ту или иную единицу языка к ОП, необходимо считать сущностное свойство ОП - представлять одну (единую) денотативную единицу, что не означает ее изоморфности формальным синтаксическим единицам - членам предложения (Кузьменкова 2000: 7).

На формальном уровне ОП разделяются на 2 типа:

· ОП, состоящие из сказуемого и дополнения. ОП этого типа выполняют синтаксическую функцию простого глагольного сказуемого: Они дали друг другу много обещаний, Сегодня мы начали заниматься рисованием портрета.

· ОП как подлежащно-сказуемая пара, выступающая в роли самостоятельного предложения: В ЕС идет спор о санкциях, В Брюсселе произошел взрыв.

Признание указанного фундаментального свойства ОП - представлять на денотативном уровне одну (единую) понятийную единицу - является, во-первых, ключом к решению проблем выделения и классификации ОП, и во-вторых - ключом к анализу синтаксической устроенности предложений с ОП и к пониманию многих вопросов, связанных с функционированием ОП в речи (Там же: 7-8).

1.2 Роль ОП в синтаксических трансформациях предложения

1.2.1 ОП в синонимических перефразировках

Интерпретационные механизмы - это класс механизмов, заставляющий взаимодействовать все уровни, аспекты и структуры предложения. Интерпретационные механизмы в виде некоторых типов перефразировок необходимы при обучении видам речевой деятельности: говорению, письму, чтению и аудированию. Умение пользоваться этими механизмами нужно иностранным студентам, изучающим русский язык, особенно будущим преподавателям русского языка, так как оно помогает учащимся воспринять язык не как постоянные клишированные речевые образцы, а как набор не очень большого количества алгоритмов, позволяющих говорящим пользоваться моделями предложения для оптимального выражения своих мыслей и расставления смысловых акцентов наиболее адекватно своему замыслу (Всеволодова 2000: 479).

Интерпретационные языковые механизмы сводятся к разным синтаксическим преобразованиям. Классы синтаксических преобразований можно посмотреть на следующей схеме:

Схема: Классы синтаксических преобразований

Модификации не относятся к интепретационным механизмам. Свертывание / развертывание информации выражается в преобразовании нескольких простых или одного сложного предложения в одно простое и простого - в сложное предложение (Всеволодова 2000: 429). При чтении научных текстов учащийся чаще всего встречается с формально простыми, но семантически сложными предложениями. Учащийся должен уметь выделить из семантически сложного предложения входящие в него простые пропозиции, т.е. понять действие интерпретационных механизмов. Семантическая сложность формально простых предложений определяется:

· «Вмещением» в формальной структуре простого предложения сообщения о нескольких ситуациях: Между учеными уже давно ведется спор по поводу способности обезьян пользоваться различными предметами для жизненных надобностей.

Содержание этого сложного предложения может выражаться такими, семантически более простыми высказываниями:

(1) Ученые уже давно спорят (о том),

(2) могут или не могут (способны ли) обезьяны использовать предметы,

(3) которые они могут найти (которые им доступны),

(4) для того, чтобы сделать то, что им нужно (например, достать плод, защититься от врага, укрепить что-нибудь и т.п).

· Изменением типового значения предложения или перемещением имен участников ситуации на несвойственные им позиции: Сегодня любые платежи предприятий проходят через банк и появляется возможность реформы денежного обращения без выпуска новых купюр.

В исходной форме это сложное предложение оказывается простым: Сегодня все предприятия за все платят через банк - имя действия платят автор поставил в позицию подлежащего платежи, использовав экспликатор проходят, ср.: Предприятия платят Платежи проходят. Вторая часть сложного предложения при восстановлении исходной формы получит вид: Поэтому правительство может реформировать обращение денег (процесс обращения денег; то, как обращаются деньги) и не выпускать при этом новые денежные купюры, - обе части которого построены по той же номинативно-глагольной формуле (Всеволодова 2000: 480-482).

Синонимические перефразировки необходимы для того, чтобы «выразить оптимальным образом заданное содержание - смысл и разного рода акценты, контрасты, меняющиеся фокусировки и проч.» (Падучева 1985: 111). Введение ОП, представляющих собой глагольно или адъективно-именные сочетания, является одним из случаев таких перефразировок.

ОП свойственна синонимичность. В ОП «ощущается воздействие словообразовательно связанных с ними одиночных синонимичных глаголов, например: оказывать помощь и помогать кому, оказывать воздействие и воздействовать на кого и т.п», - пишет В.М. Дерибас (Дерибас 1979: 8).

Согласно М.В. Всеволодовой и В.А. Кузьменковой, в ОП возможна синонимия глагольных компонентов без изменения элемента смысла, участвующего в процессе, обозначенном глаголом. Например, глаголы совершать, делать, производить, проводить в словарях интерпретируются друг через друга и часто заменяются в ОП: он ошибся = он сделал ошибку = он совершил ошибку = он допустил ошибку; глаголы идти, проходить и происходить тоже могут использоваться как синонимы в предложениях при сохранении денотативного содержания: Сегодня на филологическом факультете проходят / происходит / идут защиты дипломных работ (Всеволодова, Кузьменкова 2003: 12).

Как отмечает В.Н. Телия в своей монографии, «глагольные перифразы могут нести сведения о количестве актантов и распределении их ролей, а таким способом - о способности данной перифразы участвовать в построении коммуникативной перспективы высказывании и его актуального членения. Ср.: отчаяться - повергнуть в отчаяние, восторгаться - испытывать восторг, и т.д» (Телия 1981: 138).

По М.В. Всеволодовой, ОП делают смысловые отношения явными, и имя предикативного признака передвигается в позицию:

либо дополнения: Я сильно проголодался > Я почувствовал сильный голод; Мы рады встрече с вами > Мы испытываем радость от встречи с вами; Земля обращается вокруг Солнца за 365 дней > Земля совершает оборот вокруг Солнца за 365 дней. В первом и втором примерах возможен и классификатор : Я ощутил чувство сильного голода; Мы испытываем чувство радости от встречи с вами.

либо подлежащего: Ткани листа разлагаются > Происходит / Идет разложение тканей листа > Идет процесс разложения тканей листа (Всеволодова 2000: 430).

Синонимичные глаголы имеют преимущественно одинаковый корень с именным (обычно отглагольным существительным) компонентом ОП. В.М. Дерибас считает, что при некоторых словосочетаниях соотносительного глагола может не быть. Ср.: давать приказ кому - приказывать кому; получить приказ от кого - X. Таким образом, перифраза невозможна в тех случаях, когда соотносительный глагол не может быть образован от существительного. Кроме того, ОП и синонимичный ему глагол абсолютно близки, но не всегда тождественны по смыслу: объявлять (объявить) выговор и выговаривать (кому, за что). Они часто отличаются друг от друга и в стилистическом плане, своей эмоционально-экспрессивной окраской и некоторыми другими свойствами (Дерибас 1981: 6-7).

В.А. Кузьменкова полагает, что существуют запреты на замену ОП однословным коррелятом, которые могут носить лексический и синтаксический характер.

К лексическим запретам следует отнести, например, невозможность образования ОП с некоторыми однонаправленными или разнонаправленными глаголами движения в переносном значении. Возможны ОП нести ответственность; нести потери; вести записи, протокол, переписку; идет собрание, заседание. Но невозможно: носить ответственность, потери; водить записи, протокол, переписку; ходит собрание, заседание (Кузьменкова 2014, 29).

Синтаксические запреты можно свести к следующим (Там же):

· Если при именном компоненте ОП имеется имя прилагательное, то замена на однословный предикат невозможна, так как она приводит к нарушению семантики научного текста. В предложении: Маятник совершает крутильные колебания терминологическим становится все сочетание крутильные колебания - существительного вместе с определяющим его прилагательным.

· В ОП дать обет, принять схиму, нести послушание, давать показания именной компонент имеет значение определенного понятия. Трансформация подобных ОП в однословный предикат запрещена или ограничена, так как значение глагола шире, чем значение каждого отдельного ОП. В предложении: Кстати, сам пострадавший еще после первого покушения не слишком охотно давал показания замена на однословный предикат невозможна, поскольку давать показания - термин юриспруденции.

· Замена на однословный предикат затруднена, если в ОП типа подлежащно-сказуемостной пары отсутствует семантический субъект: Произошло короткое замыкание. В предложениях типа Он сделал мне подарок или Ученый сделал важное открытие трансформация на однословный предикат запрещена, так как при трансформации однословный предикат останется без объекта (дополнения): Он открыл, Он подарил.

М.В. Всеволоводова и В.А. Кузьменкова еще обнаружили существование в русском языке аналогов ОП, которые строятся по модели ОП, но отличаются от ОП тем, что не могут быть замены равнозначным однословным эквивалентом, ср., напр.: наносить обиды - обижать, наносить удары - ударять,... и аналог ОП: наносить ущерб - X (Всеволодова, Кузьменкова 2003: 13-14). А.А. Градинарова перечислила подобные аналоги ОП: давать отпор, вести прения, осуществлять профилактику, делать иглоукалывание, делать метрографию, заключать союз, вводить в заблуждение и др. Автор считает, что несоотносительность с однословным предикатом не является признаком, лишающим глагольно-именное сочетание статуса ОП и соответствия таких ОП в других языках могут быть взаимосвязанными с глаголом. В подтверждение своей точки зрения А. А. Градинарова привела примеры глагольно-именных сочетаний в русском языке, при отсутствии соотносительного глагола, и эквивалентов этих ОП в болгарском языке, употребляющихся параллельно с однословным глагольным предикатом (Градинарова 2012: 108). Во вьетнамском языке также наблюдаются подобные языковыые единицы. Ср.:

делать1 иглоукалывание2 - X

и

th?c hi?n1* chвm c?u2 - chвm c?u

(*предикат во вьетнамском другой: проводить вместо делать)

состоялся1 парад2 - X

и

cu?c di?u hаnh2 di?n ra1 - di?u hаnh

Поэтому нельзя не согласиться с А.А. Градинаровой в том, что корреляция с однословной номинацией не является одним из обязательных признаков ОП, потому что этот признак мог бы осложнить изучение этих языковых единиц на фоне других языков (Там же: 108-109).

Использование ОП в предложении эксплицирует смысловые отношения и передвигает имя предикативного признака из позиции сказуемого в позиции либо дополнения, либо подлежащего. Поскольку подлежащее и дополнение обладают высоким коммуникативным рангом, такая перестановка дает возможность повысить коммуникативную и смысловую значимость предикативного признака (Зигангирова 1999: 96). Однако, важно знать о запретах и ограничениях на использование ОП или соотносительного однословного предиката.

1.2.2 Функциональные особенности ОП в разных стилях речи

Семантика глагольных перифраз может нести информацию оценочного характера или же указывать на принадлежность данной перифразы к определенному функционально-стилистическому пласту языка. Стилевая дифференциация языка - продукт его социальной функции, которая составляет сущностную характеристику языка как средства человеческого общения. Так, при равнозначности оказать помощь и глагола помочь глагольная перифраза не употребляется в обиходно-бытовом общении, как и принять - оказать прием, обманывать - вводить в обман и др. (Телия 1981: 139). Это показывает, что ОП в разных стилях речи функционируют по-разному.

ОП имеют широкое распространение во всех речевых жанрах, особенно в современном книжном языке, и больше всего - в его научных, газетно-публицистических и художественных стилях.

ОП явно преобладают в научном стиле и используются для прояснения смыслов, так как одно из главных требований, предъявляемых к научному тексту - однозначность высказывания. ОП реализуют также точность изложения, поскольку они передают больший объем информации, чем глагол; их употребление способствует плотности информации (Основы научной речи... 2003: 66).

ОП чаще всего встречаются в определениях и рассуждениях: В связи с этим представляет интерес выявить в хронических опытах те условия, при которых висцеральная сигнализация находит свое отражение в картине электрической активности мозга; По мере развития исследований по условнорефлекторному переключению выявилось все большее число факторов переключения и проводился экспериментальный анализ их физиологических свойств; К «определяющим» факторам, которые не вызывают непосредственно какой-либо реакции, но оказывают влияние на эффект условного раздражителя («провоцирующий» фактор), относится экспериментальная обстановка или условия эксперимента (Сенкевич 1976: 128).

В научно-техническом тексте каждое описание технических объектов или теоретическое рассуждение о нем обязательно сопровождается указанием параметров, которые является характерным признаком любого научно-технического текста (Егоров 1985: 187). Для их описания может использоваться постоянный набор языковых средств, способствующий типизации предложений. Одним из этих языковых средств являются ОП.

М.В. Всеволодова пишет, что использование ОП в научном стиле заставляет читателя сосредоточивать внимание как на субъектно-предикатных отношениях: Раствор приобретает синий цвет - синеет - становится синим; Во всех процессах и явлениях имеет место переход энергии от одних тел к другим - энергия переходит; так и на отношениях между именами, описывающими предикативный признак: В жидком воздухе легко переходят в твердое состояние многие газы - твердеют. Без обращения к ОП нельзя ввести модели предложения, дающие параметрическую характеристику субъекта. Автор показывает последовательность введения ОП в научно-технический текст:

· Характеристика субъекта в модели предложения «субъект + его качественный признак»: Бассейн глубокий / мелкий, Мотор мощный / слабый может быть представлена с помощью ОП. Для этого имя качественного признака превращается в название параметра - признаковое имя. Это имя отличается от прилагательного тем, что оно называет не сам признак, а тот параметр, относительно которого характеризуется предмет. Признаковые имена требуют обязательно конкретизирующего определения, дающего собственно содержательную характеристику, и также релятора иметь: Бассейн имеет значительную / незначительную высоту, Мотор имеет большую / небольшую мощность.

· При наличии количественного показателя, вместо предложения без ОП: Башня поднимается / возвышается на сорок метров, в русском языке главным образом употребляются ОП с экспликаторами иметь, достигать: Башня имеет высоту в сорок метров; Бассейн достигает глубины в три метра.

· Используются ОП-2 с именем параметра и глаголами-экспликаторами составлять и достигать: Высота башни составляет сорок метров / достигает сорока метров. Целью данной перефразировки является перенесение центра внимания предикации с имени субъекта на имя параметра (Всеволодова 2000: 483-484).

Одним словом, при использовании ОП в научных текстах устранена лексическая многозначность глагольного компонента, а именной компонент часто приобретает значение термина. Можно сказать, что замена ОП на однословный глагол в научной речи затруднена.

В газетно-публицистических стилях современного языка употребление ОП получило широкое распространение. Г.Г. Хаблак утверждает, что для синтаксиса газетно-публицистической речи характерно обилие конструкций с отглагольными существительными. Тяга к ним, по ее мнению, объясняется прежде всего потребностями и стилевыми особенностями газетно-публицистической речи. Автор перечислил следующие причины использования отглагольных существительных в газетном тексте.

Во-первых, имя отвлеченнее, обобщеннее, чем глагол, лишено конкретных красок, типизированнее и потому представляет очень удобный материал для публицистики. Имя в сравнении с глаголом оказывается более емким семантически.

Во-вторых, использование отглагольных существительных тесно связано и с типизацией газетно-публицистического стиля. Конструкции с отглагольными существительными представляют собой готовые словесные блоки, функционирующие относительно самостоятельно.

В-третьих, благодаря семантической емкости и обобщенности значения конструкции с отглагольными существительными оказываются в структурном отношении более гибкими, чем соответствующие им глагольные конструкции (Хаблак 1987: 86).

ОП в публицистической речи употребляется для придания действиям весомости, значимости, так как, переводя имя действия в позицию подлежащего или дополнения в ОП, мы повышаем его коммуникативный ранг (Кузьменкова 2000: 20).

ОП также находят свое применение в художественном тексте. М.В. Всеволодова и В.А. Кузьменкова отмечают, что ОП являются весьма эффективным средством для того, чтобы дать картинам точные краски в литературных произведениях, передать целостность картины, выразить течение действия, различные его фазы. Для изобразительных ОП характерна особенно широкая синонимия. На основе одного денотата при помощи ОП может быть построена своего рода семантическая парадигма, в которой каждый вариант ОП отличается от других на некую семантическую величину при сохранении общности содержания. Авторы привели пример о семантической парадигме ОП, соотносимых с глаголом смотреть в романе И.С. Тургенева «Отцы и дети»:

«Аркадий отошел в сторону, но продолжал наблюдать за нею; он не спускал с нее глаз и во время кадрили» (все время смотрел).

«Он удостоил Базарова, облаченного в староватый фрак, рассеянного, но снисходительного взгляда вскользь, через щеку» (посмотрел, взглянул).

«Вдруг ему представится, что... эти умные глаза с нежностью остановятся на его глазах, и голова его закружится» (посмотрит).

«Аркадий бросил признательный взгляд на Катю» (быстро посмотрел, взглянул).

«Катя, которая, не спеша, подбирала цветок к цветку, с недоумением подняла глаза на Базарова, и, встретив его быстрый и небрежный взгляд, вспыхнула вся до ушей» ( посмотрела вверх).

«Арина Власьевна не сводила глаз с сына: ей смертельно хотелось спросить, сколько времени он пробудет дома, но она боялась» (все время смотрела).

«- Он быстро обернулся, бросил на нее пожирающий взор - и, схватив ее обе руки, внезапно привлек ее к себе на грудь» (посмотрел).

«Одинцова бросила косвенный взгляд на Базарова» (посмотрела).

«Одинцова не спускала с него своих ясных глаз» (смотрела не отрываясь) (Всеволодова, Кузьменкова 2010: 14-15).

Таким образом, ОП в художественной речи выполняют изобразительную функцию и содержат эмоциональную окраску или субъективную оценку события.

Функция ОП в разных стилях речи различна: если в научном тексте они употребляются по преимуществу как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе и в публицистической речи на первый план нередко выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.

1.3 Принципы классификации ОП

В русском языке не существует единой классификации ОП, охватывающей все языковые уровни. Классификация ОП может быть разной и имеет различные основания.

Классификация ОП Ю.Д. Апресяна базируется на фундаментальной классификации предикатов (Апресян 2004: 10). Приведенная ниже таблица характеризует 5 основных классов предикатов.

Таблица 1: Основные классы предикатов

Класс предикатов

Примеры

Описание

Состояние

Знать, хотеть

Эти два классы считаются неопределяемыми понятиями и задаются только совокупностями своих языковых проявлений.

Свойства

Заикаться, виться

Действие

Писать, идти

Глагол, у которого обнаруживается семантический примитив «делать», причем время существования ситуации, называемой этим глаголом, укладывается в один раунд наблюдения.

Деятельность

Торговать, воевать

Глагол, обозначающий совокупность разнородных и разновременных действий, имеющих одну конечную цель, причем время существования ситуации, называемой данным глаголом, растягивается на несколько раундов наблюдения.

Процесс

Расти, выздоравливать

Глагол, обозначающий самопроизвольное изменение объекта. У такого глагола обнаруживаются компоненты «перемещается» (дует, льется, падает, сыплется, течет), «становится» (выздоравливает, заболевает, растет, сокращается) или «перестает» (горит уничтожается под воздействием высокой температуры... перестает существовать...) и рях других.

Ниже приведены примеры ОП, классифицированных в соответствии с фундаментальной классификацией (Там же: 11-13):

Действия: в этот класс входят ОП с глаголами - давать, делать, оказывать, производить, совершать.

+ давать сочетается:

· с речевыми актами: давать гарантию, инструкцию, команду.

· с названиями сигналов: давать отправление, сигнал, гудок.

+ делать предпочитается:

· с одноактными, часто моментальными действиями: делать взнос, выбор, движение.

· с речевыми актами: делать замечание, заявление, комплимент.

+ оказывать сочетается:

· с интерпретационными существительными: оказывать поддержку, помощь, содействие.

· с существительными со значением воздействий: Лекарство оказывает действие через пять минут после приема.

+ производить заменяется синонимом делать во многих контекстах. Этот глагол также предпочитается c существительными, имеющими в своем составе префикс пере: производить пересчет, пересмотр, перерегистрацию.

+ совершать предпочитается:

· с существительными со значением отрицательного оцениваемых действий: совершать кражу, убийство, предательство.

· с существительными со значением перемещения на значительные расстояния: совершать путешествие, перелет, обход.

· с существительными со значением обрядовых и ритуальных действий: совершать службу, церемонию, ритуал.

Деятельности - ОП со значением деятельности строится с помощью глагола вести: вести беседу, жизнь, войну, переговоры, поиск, осаду,...

Процессы - наиболее употребительный глагол в структуре ОП - это подвергаться. Он сочетается с существительными, которые обозначают:

+ собственно изменение: подвергаться изменениям, колебаниям, качке.

+ разрушение: подвергаться распаду, старению, разрыву.

Состояния - два наиболее употребительных глагола - испытывать и питать.

+ испытывать сочетается с существительными, обозначающими состояния духовные, физические и т.д: испытывать боль, голод, мучения, гордость, нехватку.

+ питать сочетается с именами чувств-отношений: питать доверие, любовь, уважение, ненависть.

Свойства - имена свойств в большинстве случаев сочетаются с глаголом иметь: иметь значение, влияние, мужество.

Итак, классификация Ю.Д. Апресяна учитывает семантическую мотивированность связи именного и глагольного компонентов ОП.

М.В. Всеволодова и В.А. Кузьменкова (Всеволодова 2000; Всеволодова, Кузьменкова 2003) предложили другую классификацию, которая проводится по синтаксическому и семантическому критериям с точки зрения как именного, так и глагольного компонентов. ОП классифицируются в зависимости от следующих признаков:

от позиции именного компонента в структуре предложения (структурный принцип классификации).

от степени семантического участия глагольного компонента в формировании общего значения ОП и от степени связи между глагольным и именным компонентом (семантический принцип классификации).

1.3.1 Структурный принцип классификации

По позиции именного компонента ОП делятся на два типа:

1) ОП-1 - это непредикативная конструкция, состоящая из глагола-экспликатора и дополнения. ОП-1 выполняют функции глагольного сказуемого. Именной компонент в составе ОП-1 может быть выражен:

именем существительным без предлога: В России запрещено осуществлять продажу табачной продукции лицам, не достигшим возраста 18 лет, Студенты занимаются переводом текста с русского языка на английский, Она сделала ошибку и за нее расплачивается..

именем существительным с предлогом: Мы пришли к заключению, что этот договор будет действовать до 2020 года, Клиеты часто к нам обращаются с техническим вопросом, Он не смог привести в исполнение свой план,...

В русском языке ОП-1 имеют наибольшее распространение для ОП активного действия, поскольку они оказывают воздействие на объект со стороны активного действующего лица: оказывать влияние, помощь, давление. Именная часть в составе ОП-1 выступает в роли дополнения.

2) ОП-2 - это предикативная конструкция, состоящая из двух главных членов предложения - подлежащего и сказуемого: В СПБГУ состоялась XLIV Международная филологическая конференция, Моей подруге присуща искренность, В Индийском океане идут поиски пропавшего Боинга 777. Именная часть в этой модели занимает позицию подлежащего.

ОП-2 могут выступать в качестве предложений, которые:

представляют процесс как произвольный: Занятия в медресе шли от восхода до захода солнца В медресе (ученики) занимались от восхода до захода солнца (Всеволодова 2000: 446).

называют свойства и качества предмета с помощью экспликатора-прилагательного: Яне свойственна чуткость, Для научного стиля характерны однозначность, логичность, объективность, отвлеченность и обобщенность.

ОП-2 чаще используются для ОП состояния (овладела радость, одолела простуда, охватила скука). В модели ОП-2 в качестве глагольных компонентов употребляются глаголы, которые называют «репрезентантом события»: идти (проходить), происходить, состояться, наблюдаться.

Оба типа ОП могут включать в свой состав слова-классификаторы (Всеволодова 2000: 447). Они выполняют функцию указания на общую сему объединяемых ими слов: Я испытываю чувство дискомфорта, Во многих банках идет процесс ликвидации, Он находится в состоянии восхищения от своей картины. Для ОП-2 при употреблении слов-классификаторов семантический субъект используется в форме родительного падежа (Кузьменкова, Лариохина 2005: 54). Напр.: происходит реакция окисления металлов.

1.3.2 Семантический принцип классификации

ОП-1 и ОП-2 также могут классифицироваться по семантическому признаку (Всеволодова, Кузьменкова 2003: 16). Эта классификация построена на основе качества глагольного компонента в составе ОП. Выделяются 4 группы по семантическому принципу:

1) Ядерная группа:

В эту группу входят синонимичные ОП, значения которых полностью совпадают с однословными глаголами. Эти ОП характерны для научных, деловых текстов, где требуются точность и однозначность: Миша поет - Миша занимается пением, Астрономы наблюдают за рождением новой планеты - Астрономы осуществляют наблюдение за рождением новой планеты, Мы анализируем художественный текст - Мы делаем анализ художественного текста,...

В этой группе самостоятельность глагольного компонента ослаблена и носителем семантики является именной компонент. Глаголы в лексическом отношении могут быть неполнозначными, а именная часть является семантическим центром и определяет лексическое значение ОП в целом. Эта группа, как пишут авторы, характерна для научного стиля речи, где важно обозначить и поименовать процесс, специфическое явление. ОП ядерной группы строятся по модели ОП-1 с глаголами производить, осуществлять, подвергать, совершать,...: осуществлять переработку - перерабатывать, совершать замеры - замерять, подвергать сжатию - сжимать. В конструкции ОП-2 преимущественно употребляются глаголы идти, происходить, состояться: идет беседа, происходит рассеяние частиц, состоялось обсуждение,... (Всеволодова, Кузьменкова 2003: 17; Кузьменкова 2000: 13).

2) Группа в приядерной части поля - ближайшей периферии:

Это близкозначные ОП, которые чаще встречаются в разговорном и общелитературном языках: засмеяться - залиться смехом, заснуть - погрузиться в сон, заботиться - проявлять заботу,... (Всеволодова 2000: 445).

3) Каузативная группа:

Каузативные глаголы относятся к реляторам - причинным предикатам, которые вызывают действие или состояние другого предмета или лица: вызвать возмущение, подвергнуть наказанию, приводить к расставанию, возбудить интерес. Глагольные компоненты каузативной группы коррелируют с глаголами типа заставить: вызвать возмущение = заставить возмущаться, повергнуть в отчаяние = заставить отчаиваться, внушать опасения = заставлять опасаться.

Рассмотрим такой пример:

Я восхищаюсь его пением Меня восхищает его пение (конверсив) Его пение приводит меня в восхищение (каузальность выражена простым предложением с номинализованной конструкцией) Его пение заставляет меня восхищаться (релятор приводить заменяется релятором заставлять, средство выражения каузальности - простое предложение с инфинитивной конструкцией) (Всеволодова 2000: 446).

4) Фазисная группа:

Фазисные ОП включают значение фазисных глаголов, которые называют фазы: начало, продолжение, конец предикатного признака: начать, продолжать, кончить. Эти ОП могут быть заменены не однословным глаголом, но конструкцией ОП-1 - фазисный глагол + инфинитив основного глагола: вступить в переговоры (начать переговариваться), приходить в уныние (начинать унывать), приходить в движение (начинать двигаться) (Всеволодова, Кузьменкова 2003: 17).

Проведенный анализ теоретической литературы позволяет сделать следующие выводы:

1. ОП занимают особое место в ряду синтаксических единиц, так как обладают одновременно отдельными свойствами фразеологизмов и свободных словосочетаний. Они рассматриваются как номинативный механизм, предоставляющий говорящим возможность характеризовать действие и акцентировать внимание на нем. Главное сущностное свойство ОП - обозначать одну денотативную единицу.

2. В интерпретационных языковых механизмах, подразделяющихся на свертывание / развертывание информации и синонимические перефразировки, введение ОП принадлежит ко второму типу преобразований. Перифразы не только позволяют избежать повторений, но и усиливают выразительность и эффективность высказывания. Однако надо учитывать запреты на замену однословного коррелята описательным предикатом на лексическом и синтаксическом уровнях.

3. В разных типах письменных текстов функция ОП различна. Так, в научном тексте ОП служат для обеспечения точности и однозначности высказывания. В публицистическом тексте ОП используются потому, что конструкции с ними обладают большей гибкостью, чем соответствующие им глаголы. Кроме того, самая главная функция публицистического стиля - информативная, поэтому ОП употребляются с целью передать больший объем информации. Что касается текстов художественного стиля, то в них преимущественно используются ОП с экспрессивно окрашенными глаголами для того, чтобы эффективно выразить авторский замысел. ОП в этом стиле представляют своеобразие стиля, мышления автора.

4. Существуют два принципа классификации ОП: структурный и семантический. На формальном уровне ОП представляют собой словосочетание, состоящее из двух или нескольких единиц (ОП-1): испытывать наслаждение, находиться в соответствии, нести ответственность, или предикативную конструкцию (ОП-2): произошел взрыв, охватила грусть, происходит рассеивание. По семантическому принципу выделяются 4 группы: ядерная группа, группа ближайшей периферии, фазисная группа и каузативная группа. По этому принципу могут классифицироваться как ОП-1, так и ОП-2 .


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.