Слова-маркеры "South" и его производные
Теория идентичности в социальных науках, современные лингвистические подходы к ее изучению. Жанр интервью как экспликация положительной идентичности. "South" и его производные в контекстах, относящихся к культурно-специфичному региону Соединенных Штатов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2017 |
Размер файла | 171,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Таким образом, мотив создания положительного образа, или имиджа, для политиков, впрочем, как и для других известных личностей, является основным в принятии приглашения на интервью. О других мотивах интервьюируемых пишет К. Мецлер. С его точки зрения, известные люди соглашаются на интервью, если хотят получить признание, высказать свою точку зрения относительно спорного вопроса, прорекламировать свой продукт, например, новый фильм, если в интервью участвует актёр или актриса (Метцлер 1997:60). С точки зрения Н.В. Кодола, к вышеперечисленным мотивам можно добавить следующие: желание навредить противникам, отомстить им или вызвать неприятности (Кодола 2012: 18). Однако несмотря на всё многообразие мотивов, главным из них всё же остаётся мотив создания положительного образа.
Итак, в профессиональной литературе, посвященной интервью, журналисты не ставят цели чётко определить данный жанр, для них гораздо важнее дать практические указания относительно того, как правильно организовать интервью, чтобы оно оказалось успешным и интересным для аудитории. В большинстве своём журналисты не учитывают тактики, мотивы и стратегии интервьюируемого, его ролью в интервью зачастую пренебрегают, выдвигая роль журналиста на первый план. Гораздо более внимательны по отношению к респонденту исследователи-лингвисты, которые изучают интервью как речевой жанр, текст, в создании которого участвуют два коммуниканта: интервьюер и интервьюируемый. В следующем параграфе данной работы мы рассмотрим, как проблема интервью освещена в лингвистической литературе.
II. Интервью как объект исследования в лингвистике.
В предыдущем параграфе мы приводили различные определения жанра интервью с точки зрения журналистики. Эти же определения используют в своих работах лингвисты, иногда дополняя их разного рода деталями, полученными в результате исследований. Что же отличает лингвистический подход к проблеме жанра интервью от подхода журналистского? Прежде всего, языковеды обращают свой интерес непосредственно на тексты интервью, т.е. рассматривают его как речевой жанр. Стоит обратить внимание на возрастающий интерес лингвистов к проблеме интервью. Учёные исследуют данный публицистический жанр с различных точек зрения. Например, Ю.А. Антонова (Антонова 2006) и О.В. Романова (Романова 2008) изучают интервью как жанр журналистского дискурса, Ю.В. Краснопёрова рассматривает стратегии участников интервью (Краснопёрова 2005), О.О. Никифорова (Никифорова 2013) и М.А. Стрельникова (Стрельникова 2015) занимаются исследованием речевого жанра интервью. Однако, представляется, что эти два подхода можно объединить в один, т.к. непонятно, чем термин «речевой жанр» отличается от «жанра дискурса», и что такое «жанр дискурса» вообще.
Изучается интервью и в коммуникативно-прагматическом аспекте (Попова 2002; Сыченков 2007).
Теперь остановимся на трудах лингвистов более подробно. Суть исследования интервью в рамках журналистского дискурса состоит в изучении речевого поведения интервьюера и интервьюируемого. Так, Ю.В. Краснопёрова уделяет особое внимание дискурсивным стратегиям участников интервью, обращая внимание на то, что интервью представляет собой прежде всего диалогический дискурс. Стратегиям участников интервью автор даёт следующее определение - это «совокупность коммуникативных действий, направленных на достижение общих коммуникативных целей». В связи с тем, что в основании диалога лежат две фундаментальные установки, а именно установки на кооперацию и конфликт, исследователь выделяет две основные дискурсивные стратегии участников интервью - стратегия сближения и стратегия дистанцирования. Коммуниканты выбирают ту или иную дискурсивную стратегию и тактику её реализации в зависимости от типа интервью (Краснопёрова 2005). Таким образом, с точки зрения исследователя, у жанра интервью есть несколько целей, что, на наш взгляд, не совсем верно, мы проясним свою позицию далее.
При изучении интервью с точки зрения дискурсивного подхода важно, как отмечает Л.Р. Сабирова, «учитывать факторы, влияющие на разработку стратегических планов, определяющих поведение журналиста и собеседника, а также конкретную технологию проведения беседы». Иными словами, при анализе дискурсивных стратегий собеседников необходимо учитывать тип интервью и метод его проведения (Сабирова 2014). Е.Ю. Джандалиева, например, подробно изучает речевые стратегии и коммуникативные ходы участников интервью-портрета, считая стратегию презентации собеседника основной в данном типе интервью. Исследователь выделяет многочисленные инициирующие и реагирующе-инициирующие ходы интервьюера. Не оставляет без внимания Е.Ю. Джандалиева и стратегии интервьюируемого, который, как отмечает автор, во время диалога как правило использует следующие тактики: тактику содействия, противодействия и уклонения, каждая из которых соответствует основной стратегии коммуникативного поведения интервьюируемого - стратегии самопрезентации. При этом исследователь не поясняет, кому или чему интервьюируемый может содействовать, противодействовать, а от кого или от чего уклоняться. (Джандалиева 2013: 94)
Что же такое стратегия самопрезентации, и в чём её суть? Ю.В. Сорокина определяет это понятие следующим образом: «коммуникативная стратегия самопрезентации состоит в создании определённого впечатления о говорящем и, в основном, поддержании его положительного имиджа <…> (Сорокина 2014: 89).
Ю.А. Заикина, анализируя современные российские политические тексты, выделяет три основных тактики самопрезентации, которые представляются особенно важными для настоящего исследования: 1) тактика отождествления 2) тактика дистанцирования 3) тактика создания позитивного образа. (Заикина 2011:10)
Стоит отметить, что в современной лингвистике не существует общепринятых названий стратегий и тактик участников интервью. Отсутствие терминологической базы в свою очередь приводит к многообразию наименований речевых и коммуникативных стратегий. Так, О.О. Никифорова, анализируя тексты политических интервью, выделяет стратегии интервьюируемого, которые практически не пересекаются с теми, что были предложены Е.Ю. Джандалиевой: «стратегия обещания, стратегия ухода от ответа, стратегия выдвижения на передний план положительных сторон, стратегия ссылки на авторитет, стратегия сближения с адресатом, стратегия возложения на себя ответственности за что-либо» (Никифорова 2013).
Как видим, термины «стратегия», «тактика», «самопрезентация» употребляется несистемно в силу того, что исследователи вкладывают в эти понятия разный смысл. На наш взгляд, самопрезентация является не стратегией коммуникативного поведения, а основной функцией интервью. Проанализировав работы лингвистов, мы заметили, что большинство исследователей как будто избегает открытого заявления о том, что самопрезентация и есть основная функция интервью, и вместо этого предлагают рассматривать её в контексте весьма нечётко определяемых «тактик» и «стратегий».
Исключением здесь можно считать статью Д.А. Щитовой « «Интервью как способ создания имиджа», в которой автор изучает, как интервью участвует в формировании образа личности, т.е., по сути, рассматривает его функцию создания имиджа. Под имиджем исследователь понимает «долговременную ролевую маску, которая надевается кем-либо для достижения популярности, завоевания внимания, поддержания общественного интереса к своей персоне, достижения целей». Д.А. Щитова также отмечает, что особую роль имидж играет для выдающихся деятелей и знаменитостей, т.к. простые люди в жизни с ними не соприкасаются, а узнают о них через средства массовой информации, в которых представлен их имидж. С данной точки зрения исследователь предлагает определять интервью следующим образом: это «многофункциональный жанр журналистики, представляющий собой разговор, беседу интервьюера с одной или несколькими социально значимыми личностями на актуальные темы, служащий одним из способов создания имиджа» (Щитова 2012:150). Стоит отметить своеобразное новаторство в таком определении интервью, т.к. во всех, изученных нами определениях данного жанра как с точки зрения журналистики, так и с точки зрения лингвистики, функция создания имиджа интервьюируемого никак не фигурировала. Мы солидарны с Д.А. Щитовой в этом вопросе и так же считаем, интервью прежде всего выполняет функцию создания положительного имиджа собеседника. Так же мы согласны с тем, что в различных интервью та или иная известная личность может эксплуатировать различные имиджевые роли, «долговременные ролевые маски» в зависимости от своих целей и мотивов.
Единственное, что кажется нам не совсем удачным в определении интервью Д.А. Щитовой, - это толкование интервью как многофункционального жанра без объяснения того, какие ещё функции может выполнять интервью. Из самого названия статьи автора очевидно, что основной функцией интервью всё же является создание имиджа, поэтому называть данный публицистический жанр многофункциональным без приведения примеров кажется нам не совсем уместным.
С дискурсивным подходом также связано изучение интервью как речевого жанра, т.к. именно в рамках дискурсивного анализа учёные рассматривают интервью как речевой жанр, т.е. «социально закреплённый способ общения по поводу определённой предметной области в определённой ситуации общения» (Попова 2002: 9). Говоря о речевом жанре, нельзя не упомянуть о М.М. Бахтине, который, собственно, и ввёл данное понятие в научный обиход, понимая под ним устойчивые типы высказываний, обладающие специфическими условиями, целями, тематическим содержанием, языковым стилем и композиционным построением. Исследователь также отмечал, что диалог - это «самая классическая форма общения», тем самым признавая диалог прототипической формой коммуникации. (Бахтин 1996) В соответствии с концепцией М.М. Бахтина, жанр определяется намерением, иными словами одной функцией, которую он должен выполнять, следовательно, у интервью не может быть несколько целей.
Однако в работах, посвященных интервью как речевому жанру, лингвисты, условно работая в рамках концепции, предложенной М.М. Бахтиным, на деле далеко уходят от первоисточника и пытаются формально определить жанр интервью через сумму характеристик, ему свойственных, полностью игнорируя функции, которое интервью выполняет.
Так, Т.И. Попова в своей работе «Телеинтервью в коммуникативно-прагматическом аспекте» объединяет изучение интервью в русле коммуникативной науки с анализом интервью как речевого жанра. При этом автор утверждает, что для исследования речевого поведения участников телеинтервью необходимо рассматривать интервью как коммуникативное событие. Вслед за Т.ван Дейком, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гольдиным и другими представителями когнитивной лингвистики Т.И. Попова определяет коммуникативное событие как «ограниченный в пространстве и времени, мотивированный, целостный, социально обусловленный процесс речевого взаимодействия коммуникантов, динамическое событие-процесс» (Попова 2002: 10). Коммуникативное событие телеинтервью, впрочем, как и интервью вообще характеризуется, как пишет автор, коллективным характером протекания, планируемостью, назначенностью, типичностью и повторяемостью. Итак, в данном случае исследователь вновь выделяет ряд параметров, через которые определяет жанр интервью. Однако из подобного формального определения, на наш взгляд, неясно, в чём же смысл интервью, зачем оно вообще существует и используется журналистами.
Таким образом, в современной лингвистике подробно описываются не всегда чётко определённые речевые стратегии и тактики интервьюера и интервьюируемого, рассматриваются характеристики жанра интервью, изучается место и роль интервью в медиа-дискурсе. Несмотря на всё многообразие существующей лингвистической литературы, посвящённой теме интервью, очевиден кризис в определении данного жанра, который, во-первых, связан с тем, что слово «интервью» обладает очень широким смыслом. Под этим термином может пониматься речевой жанр, метод сбора информации, а также запрос сведений в вопросно-ответной форме для написания текста, не всегда представляющего собой интервью. Определение жанра интервью осложняется ещё и тем, что у него существует множество видов, у каждого из которых есть свои функции.
На наш взгляд, имеет смысл давать определение, скорее, отдельным видам интервью, опираясь в первую очередь на функцию, которую выполняет тот или иной вид. Толкование термина «интервью» вообще, как показал наш анализ, является слишком формальным и порой не совсем ясным. В рамках настоящего исследования мы, как исследователи идентичности, анализируем портретные интервью, поэтому представляется важным обратить внимание на то, что мы вкладываем в смысл термина «интервью-портрет». Итак, учитывая существующие определения и основную функцию данного вида интервью, мы предлагаем следующее толкование: «интервью-портрет - это жанр журналистики, представляющий собой беседу журналиста с социально-значимой личностью и предназначенный к опубликованию, основной функцией которого является создание положительного образа интервьюируемого».
Таким образом, проанализировав труды журналистов и лингвистов, посвящённых теме интервью, мы можем утверждать, что в чём-то подходы исследователей схожи. Лингвисты в своих работах так или иначе обращаются к журналистике: они цитируют журналистов, приводят их определения и классификации интервью. Такое проникновение в журналистику вполне объяснимо: лингвисты анализируют публицистический жанр и, следовательно, должны понимать его особенности и структуру с точки зрения журналистики.
Однако, несмотря на сходства работ журналистов и языковедов, между ними всё же существуют значительные отличия. Во-первых, журналисты более сосредоточены на функции интервьюера в ведении беседы, именно он, как считает большинство исследователей, играет первостепенную роль в создании и ведении интервью. В связи с этим журналисты особенно тщательно изучают тактики журналиста, ведь именно от него зависит, будет ли интервью успешным. В профессиональной литературе большое внимание уделяется тому, как правильно задавать вопросы, как работать с собеседником, уклоняющимся от ответа, как наладить с ним контакт - иными словами, всё то, что способствует достижению цели получения нужной информации. Такой подход, как уже было отмечено, вполне оправдан, т.к. первостепенная задача журналиста - получить необходимые сведения и представить их в форме, интересной аудитории. Здесь стоит обратить внимание на то, что у журналистов в процессе профессиональной социализации, очевидно, складывается представление о том, какая информация является необходимой и значимой. В теоретической литературе, однако, представление критериев актуальности информации оказывается довольно размытым, поэтому значение самого слова «информация» становится неясным.
При таком сугубо практическом подходе нивелируется роль интервьюируемого, у которого также есть свои цели и намерения. В лингвистике же роли интервьюера и интервьюируемого уделяется равное внимание. Роли собеседников признаются равноправными, но ассиметричными. В лингвистике, как и в журналистике, представлены различные классификации интервью, изучаются отдельные его виды, однако, в лингвистике наиболее популярным предметом изучения стало портретное интервью, т.к. именно в нём наиболее ярко проявляется языковая личность интервьюируемого. В журналистской литературе авторы акцентируют внимание на том, как организовать интервью как процесс в то время, как лингвисты прежде всего изучают не процесс подготовки и организации интервью, а его конечный результат - текст. Впрочем, в русле современной коммуникативной лингвистики процесс ведения интервью так же становится предметом лингвистического исследования.
Таким образом, в данной части исследования мы представили различные подходы к анализу интервью. Мы привели краткую характеристику этого жанра журналистики и сделали обзор лингвистической литературы, ему посвящённой. Мы также обратили внимание на существование кризиса в определении данного речевого жанра и предложили пути выхода из сложившейся ситуации. С нашей точки зрения, интервью следует рассматривать в рамках функционального подхода и выделять его отдельные виды.
Были представлены основные подходы к пониманию идентичности, описаны основные характеристики культуры американского юга, повлиявшие на формирование южной региональной идентичности, а также рассмотрены проблемы изучения интервью как речевого жанра.
На основании рассмотренных теоретических материалов необходимо сделать выводы, которые в рамках данной работы будут приняты в качестве основных положений для дальнейшего исследования:
1. Для того, чтобы изучать южную региональную идентичность, необходимо чётко понимать, что обозначает термин «идентичность», под которым в научной литературе порой имеются в виду совершенно разные вещи. В рамках настоящего исследования под «идентичностью» предлагается понимать устойчивую модель включения своего «я» в ту или иную социальную группу, в нашем случае - в группу южан.
2. Южная региональная идентичность - сложное культурно-социальное явление. Её проявления напрямую зависят от расовой принадлежности человека, заявляющего о своей принадлежности к сообществу южан. Для чёрных и белых жителей юга региональная идентичность обладает различной эмоциональной нагрузкой, на формирование которой оказали влияние такие периоды американской истории, как рабство и сегрегация.
3. Речевой жанр интервью определяется не набором характеристик, ему свойственных, а основными функциями, которые он выполняет. В зависимости от типа интервью эти функции могут разниться. Основная функция интервью-портрета - создание положительного образа интервьюируемого.
2. «South» и его производные в контекстах, относящихся к культурно-специфичному региону США
2.1 Сравнительный анализ словарных дефиниций слова «South» в британских и американских словарях
Прежде, чем приступить непосредственно к анализу интервью и слов «South», «Southern», «Southerner», «southernness», играющих в текстах роль маркеров идентичности, необходимо обозначить, что такую функцию выполняют только некоторые варианты слова «South» и производные от этих вариантов.
В первую очередь обратимся к словарным определениям слова «South», т.к. все остальные слова являются производными от него. Для данного исследования мы выбрали четыре толковых словаря английского языка: 2 британских (Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners) и 2 американских (The American Heritage Dictionary, Merriam-Webster Dictionary).
Итак, обратившись к словарным статьям, посвященным слову «south», мы обнаружили, что они различны по объёму, различно в них и количество выделяемых ЛСВ. Все четыре словаря описывают три ЛСВ «south» в зависимости от части речи: существительное, прилагательное и наречие. Количество лексико-семантических подвариантов в данных словарях различно: Macmillan - единственный словарь, который приводит только один подвариант значения слова «south» как существительного. Остальные словарные статьи гораздо более разнообразны: в American Heritage и Merriam-Webster приводятся 5 значений существительного, в Longman - 2. Количество иллюстративного материала так же варьируется от словаря к словарю: так, The American Heritage вообще не сопровождает свою словарную статью примерами.
Таким образом, в изучаемых словарях мы не находим единообразия на уровне структуры, что может указывать на отсутствие общей методологической базы описания слов. Теперь обратимся непосредственно к содержанию данных словарных статей. Нас, как исследователей американского юга, безусловно, более всего интересует лексема «south» как существительное.
Итак, во всех словарных статьях, посвящённых слову «south», выделяется один и тот же базовый ЛСВ с некоторыми вариациями в его описании:
Longman:
South1 n 1. The direction that is at the bottom of a map of the world, below the Equator. It is on the right if you are facing the rising sun: Which way is south? |from / towards the south. By now the army was approaching from the south. | to the south (of sth) Gatwick airport is a few miles to the south of London.
Macmillan:
South1 n the direction that is on your right when you are facing the rising sun and is usually on the bottom of a map: driving from south to north ? Their business is in the south of the city a. the south the part of a country or place that is in this direction: Did you like living in the south? > DEEP SOUTH
The American Heritage
1. Abbr. S
a. The direction along a meridian 90° clockwise from east; the direction to the right of sunrise.
Merriam-Webster
1. the direction of the south terrestrial pole: the direction to the right of one facing eastb: the compass point directly opposite to north
Как видим, в этой части определений словари практически повторяют друг друга; слово «direction» здесь является основным компонентном значения. Однако представляется, что словарную статью на слово «south» нецелесообразно начинать таким образом, впрочем, как и использовать лексему «direction» в первом ЛСВ вообще. Нецелесообразность употребления слова «direction» для толкования слова «south» можно продемонстрировать так:
Logman:
By now the army was approaching from the direction that is at the bottom of a map of the world
Macmillan:
Did you like living in the DIRECTION (that is on your right when you are facing the rising sun)
Как видим, в данных примерах мы заменили слово «south» на «direction», и в итоге не получили связных предложений, чего в общем и не стоило ожидать, т.к. слово «direction» подразумевает сему движения (этот факт, кстати, отмечают исследуемые нами словари), которая на самом деле отсутствует в первом значении «south».
Говоря о первом значении слова «south», стоит обратить внимание на словарную статью Longman, в которой содержится отсылка к словосочетанию Deep South. Примечательно, что авторы данного словаря толкуют Deep South как «the most southern states of the US», допуская серьёзную ошибку, т.к. самые южные штаты США - Флорида и Техас не имеют отношения к культурному феномену Deep South, которое включает в себя 5 штатов: Южную Каролину Алабаму, Миссиссиппи, Луизиану и Джорджию. Следует обратить внимание на то, что допущенная ошибка культурно специфична в том смысле, что она была допущена авторами британского, а не американского словаря. Также заметим, что только в словарной статье Long, an на слово «south» содержится отсылка на Deep South. Во всех остальных словарях такой отсылки нет, хотя словарная статья «Deep South» приводится. Данный факт опять же демонстрирует отсутствие общей методологической базы.
Из словарных статей также неясно, является ли слово «South» именем собственным. Во всех словарях, за исключением Longman, имя собственное «South» находится в одной словарной статье с нарицательным «south», т.е. трактуется как один из ЛСВ. Например, в словаре American Heritage «South» определяется следующим образом:
The American Heritage:
3. often South
a. The southern part of the earth.
b. The set of developing nations of the world, largely located to the south of the developed nations of the Northern Hemisphere.
c. The southern part of a region or country.
4. South The southern part of the United States, especially the states that fought for the Confederacy in the Civil War.
Нет ясности и в словарях Macmillan и Merriam-Webster, где статус слова «South» как имени собственного также не комментируется. Как уже было сказано, словарь Longman в этом плане является исключительным, т.к. слово «South» рассматривается авторами в отдельной статье, содержащей довольно большой объём информации относительного юга как социально-культурного явления, из чего можно сделать вывод, что авторы данного словаря всё-таки считают слово «South» омонимом:
Longman:
the South
a) the southeastern states of the US, used especially when talking about politics or history. When people in the US talk about the South, they mean the states that were originally part of the Confederacy during the Civil War. The economy of these states was based on slavery, and after slavery was officially ended in 1863, most Southern states made laws that were unfair to black people or separated them from white people. Today, people think of the South as a place where people are more conservative (=not wanting changes) than in other parts of the US. ? deep South
b) the southern part of England. The South of England, especially the area around London is generally considered to be richer than the rest of the UK, and a more expensive place to live.
c) the poorer countries of the southern parts of the world, including most of Africa, parts of Central and South America, and parts of southern Asia.
Таким образом, в число методологических проблем, обозначенных нами выше, входит также проблема разграничения метонимии и омонимии. Три из четырёх анализируемых словаря не считают слова «South» и «south» омонимами и рассматривают «South» в качестве ЛСВ. Однако в последней версии он-лайн словаря Longman слово «South» рассматривается как омоним. На данный момент теория разграничения метонимии и омонимии не разработана в достаточной мере, чтобы однозначно судить о статусе того или иного слова как омонима или ЛСВ, что приводит к различным трактовкам и словарным определениям. Принимая во внимание этот факт, мы решили рассматривать слово «South» в рамках господствующего представления, т.е. мы будем анализировать его как ЛСВ слова «south» (South 3). Однако исходя из существующих словарных дефиниций, понять, что же такое «south» и выделить его основные ЛСВ довольно сложно, в связи с этим мы предлагаем собственное его определение. Обобщая данные словарей и корпуса, мы получили следующую структуру полисемии слова «south»:
Noun
1. south 1. (core sense)
evaluative space which guarantees the experience of comfort and relaxation because of the pleasantness of the surroundings with the weather being warm and sunny.
a) Enjoy the slower pace of life under the sun of the south and the freedom to stay or move on as you desire. That's what holidays on houseboats are all about.
b) When you think of summer in the south, you can't ignore the thought of sipping lemonade on a hot day. It just wouldn't be summer in the south without lemonade (and humidity). We've found some recipes that spice up this tradition by combining some of your favorite alcoholic beverages with sweet and tangy lemonade.
Metonymical extension of the core sense => south 2.:
location in the world or a country which is presented on the bottom of a map, opposite to the north and tends to be associated with «south 1»:
a) The clearest difference between the Bush and the Obama administrations' Afghan strategies is the more recent deployment of nearly 60,000 additional troops as part of a surge, mostly in the Pashtun areas of the south and east where the Taliban insurgency is strongest.
b) The spread of protests inside Syria coincided with the deterioration of the security situation in Lebanon, including several attacks against the U.N. Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in the south of the country.
South 2a. Imagined geographical space which can be defined with the help of compass and which can also be presented by maps (it is usually on the bottom of a map)
a) Next, determine the extent to which the installation site provides a southern exposure. The closer to true south, the better. This can be checked with a compass, but, interestingly, magnetic south as measured by a compass and true south are not the same. This is because the earth itself acts like a big magnet and throws the reading of a magnetic compass off a little bit. This is known as magnetic variation or declination, and it varies by location.
b) Finally, on January 15, Mawson calculated that they were about 13 miles (21 km) from magnetic south.
South 3. A specific cultural community that lives in the south-east of the US, especially in the states that fought for the Confederacy in the Civil War. A well established community with its own boundaries, history and traditions.
a) You can share a - a meal together with your - your friends. No matter white, black, yellow, green, any age, everybody loves barbecue here. In the South that's part of what we do and eat. And this is as good as it gets. It's better than any other barbecue I have ever had.
b) Once you're of the South, you're always of the South. Even though I left Birmingham and moved to Colorado when I was 12, if people ask me where I am from, I immediately say «the South.» I think it's because of my Southern roots that I have a strong emphasis on family, faith and, well, food.
Итак, слово «south» обладает развёрнутой полисемией, поэтому стоит отметить, что нас, как исследователей американского юга интересует ЛСВ «South 3», к анализу именно этого ЛСВ мы перейдем в следующем параграфе.
2.2 Слово «South» и его производные в корпусах американского английского языка
Слово «South» в корпусе современного американского английского языка
В силу того, что слово «South» обозначает довольно сложное социально-культурное образование, требуется произвести подробный анализ контекстов, в которых это слово употребляется. Подобный анализ позволит нам определить структуру данного ЛСВ. В рамках настоящего исследования материалам для анализа послужили контексты из корпуса современного американского английского языка (Corpus of Contemporary American English) за 2005-2015 годы, а также исторического корпуса американского английского языка (Corpus of Historical American English). Нами также был произведён контекстологический анализ производных слов «Southern», «Southerner», «southernness». Методом случайной выборки было отобрано 300 контекстов, по 100 на ЛСВ «South 3» и слова «Southern», «Southerner»; на слово «southernness» мы отобрали 23 контекста методом сплошной выборки. При этом мы включили в свой анализ только те контексты, в которых данные слова употребляются в значениях, относящихся к американскому югу.
Обратившись к контекстам ЛСВ «South 3» и слов «Southern», «Southerner», «southernness» для определения структуры полисемии данных слов, мы обнаружили довольно устойчивый набор тем в примерах, найденных методом сплошной выборки. Данные темы обусловлены спецификой юга как культурно-социального феномена, которому посвящён отдельный параграф настоящего исследования. Итак, перейдем к анализу контекстов каждого слова.
Контексты, в которых употребляется ЛСВ «South 3» оказались довольно разнообразными: этот ЛСВ встречается в художественной литературе, научных исследованиях, публицистике. Темы найденных контекстов так же разнообразны: говорящие, используя в своей речи ЛСВ «South 3», делают это во время беседы о политике, истории, острых социальных вопросах. Однако несмотря на всё разнообразие, в контекстах прослеживается определённый набор тем, который сводится к истории Гражданской войны, Конфедерации и США в целом, рабству и расовым отношениям между американцами европейского и африканского происхождения, сегрегации, движением за гражданские права 1960-х, противостоянию республиканцев и демократов, а также стереотипным представлениям о юге как о регионе, где живут открытые и гостеприимные люди, которые умеют хорошо готовить.
Все вышеперечисленные темы связаны с историей, политикой и социальной жизнью региона. Для того, чтобы продемонстрировать, что данные понятия действительно являются первостепенными для чёткого определения ЛСВ «South 3», обозначающего определенный регион, с одной стороны, и особое культурное сообщество, с другой стороны, приведём статистику. В контекстах, содержащих ЛСВ «South 3», мы подсчитали количество употреблений слов и словосочетаний, вводящих эти темы, т.е. своеобразных лексических маркеров этих тем:
1. Civil War - 8, Confederacy - 7, Confederate - 11, flag - 13, Reconstruction - 5
2. Slave/slavery - 23, African American - 19, negro - 3
3. White - 32, Black - 40
4. Race - 3, racial - 13, racism - 3
5. Segregation/segregationist/segregate - 13
6. Civil rights - 20, M. Luther King - 8, Voting - 11, 1960s - 7
7. Democrat - 10, Republican - 11, Conservative - 4
8. Christian - 3, evangelical - 4, Baptist - 3, Bible - 3, church - 9.
9. Poor - 4, poverty - 2
10. Drawl - 2, accent - 1
11. Heat - 2, warmth -1, humidity - 2
12. Family - 3, hospitality - 1, culture - 7, food - 4
13. Rural - 4.
Все отобранные контексты можно разделить на две ключевые группы: 1) социально-исторические, т.е. все контексты, связанные с историей, политикой, социальными институтами, существующими на юге США (данная группа представлена в пунктах 1-9) 2) культурно-бытовые, т.е. все те контексты, в которых присутствует упоминание о характере южан, их кухне, общем укладе жизни, культуре и традициях (пункты 10-13) Несмотря на то, что контексты первой группы наиболее частотны, игнорировать существование контекстов второго типа невозможно, т.к. в таких примерах присутствует совсем иная по сравнению с примерами первой группы модуляция. Под модуляцией мы понимаем группу контекстов, в рамках которых слово реализует четкую оценочность, следовательно, выделение модуляций основано на наличии у слова вариантов значения с различным оценочным потенциалам.
Обратимся непосредственно к примерам, в которых 2 этих модуляции выражены наиболее ярко:
87. The issue is particularly sensitive in South Carolina, where the state legislature in July voted to retire the flag from the State House grounds. That decision came after Dylann Roof, who is accused of killing nine black parishioners on June 17 at a historic church in Charleston, S.C., was depicted waving the Confederate flag. But the renewed push against the flag has created a backlash: The rural South is now frequently the stage for impromptu truck protests where large and small Confederate flags are flown. Most Confederate flag supporters say it's simply a point of pride for those whose ancestors fought for the Confederacy. But critics point to the use of the flag by Southern governors during the civil rights era, when it became a powerful symbol of racial segregation. As for the situation at Christiansburg, some believe the students may have the opening for a lawsuit.
В данном примере первая модуляция представлена в полной мере. В приведённом контексте, речь в котором идёт о проблеме использования флага Конфедерации на современном этапе, присутствует практически половина ключевых маркеров 1 модуляции: это слова «Confederate flag», «Confederacy», «civil rights era», «racial segregation», «blacks». Здесь «South», очевидно, обозначает регион с особой историей, в первую очередь, с историей расовых отношений чёрных и белых жителей юга, которые до сих пор остаются довольно напряжёнными. Как видим, в данном примере отчётливо прослеживается негативная оценочность; юг здесь - это место, где убивают афроамериканцев и до сих пор вешают флаг Конфедерации, являющийся для многих символом расовой сегрегации.
Негативная оценочность прослеживается и в следующем контексте употребления ЛСВ «South 3»:
31. Elsewhere, African Americans attended historically black colleges and universities first founded across the United States in the mid-1800s. Before the Civil War, few African Americans were at any other Northern institutions, while in the South, African Americans were forbidden to even read. With time, more and more African Americans attended historically black colleges and universities.
В данном примере американский юг вновь представлен как регион, где существовала дискриминация на расовой почве. Несмотря на то, что в приведённом контексте речь идёт о 19 веке, как видно из предыдущего примера, исторически обусловленная проблема дискриминации и расизма до сих пор является чрезвычайно актуальной для американского общества. К данному типу контекстов будут также относиться те контексты, в которых упоминается период сегрегации и движение за гражданские права афроамериканцев, т.е. присутствуют лексические маркеры 1-6, выделенные нами ранее.
Итак, напряженность расовых отношений, безусловно, является важнейшим компонентом значения ЛСВ «South 3», представляющим первую модуляцию - South 3.1: the south-eastern part of the US with a traumatic history of race relations and poverty due to the slave economy in the Confederate states, the destruction after the Civil War, the ensuing economic collapse and then segregation.
В рамках данного ЛСВ существует подвариант «South 3.1.a.», который также является постоянным компонентом контекстов. Маркерами данного подварианта здесь являются слова «Conservative» и «Republican», а также слово «Democrat» как контекстуальный антоним слова «Republican», т.е. все слова-маркеры из пункта №7. Приведём наиболее показательные примеры употребления «South 3.1.a.»:
44.» I can't remember it being any gloomier for Democrats in the South than it is today,» Mr. Wilkie, now a scholar at the University of Mississippi, told CNN. «The party has been demonized by Republicans. It's very bleak. I just don't see anything good for them on the horizon.»
27. There is a question that has puzzled some sociologists for years: If America's poverty is concentrated in the South, as data clearly show, why is it that those states are the most reliably Republican voters - essentially voting against the government assistance they would seem to need? This week, there emerged a new and seemingly unrelated question, though similarly perplexing: Why has the mortality rate for middle age white Americans gone up dramatically since 1999 - even as it has gone down for other groups of Americans and whites in other countries?
Определить «South 3.1.a.» мы предлагаем следующим образом: «the south-eastern states of the US the residents of which are considered very conservative in terms of politics and social life».
Совершенно иная ситуация наблюдается в контекстах, относящихся ко второй группе, в которых явно преобладает положительная оценочность. Это, например, контексты №60 и №4:
60. «Have fun down South.» He'd just come from the South. Hot as hell weather. Humidity that killed. And southern drawls that he loved. Drawls like the one that whispered just beneath Monica's words. Monica brushed by him, not even saying a word. Well, damn. So much for a big, warm welcome.
4.» I came to the South 25 years ago, and I never looked back,» Crawford says. «I love the South. I love how food relates to culture and vice versa here. I love the way it is progressing but still honors traditions. It's just a very unique region.»
Как видим, в контексте №60 прежде всего обращается внимание на климат региона, а также на южан и особенности их речи, привлекающих людей, которые приехали на юге. В примере №4 говорящий выражает свою любовь к югу, южной культуре и кухне, здесь юг представлен как уникальный регион с особыми традициями, не имеющими никакого отношения к рабству, дискриминации и угнетению. Эта модуляция полностью лишена негативной оценочности, здесь юг, в отличие от контекстов первого типа, представляется в положительном свете, о чём свидетельствуют последние слова высказывания «So much for a big, warm welcome», «I love the South».
Данные контексты позволяют нам выделить подвариант «South 3.2.a». Важным примером для определения значения «South 3.2», на наш взгляд, также является контекст №84:
«For outsiders, especially those not from rural South Carolina, it's sometimes hard to imagine the cross-racial ease between blacks and whites, which in some ways has made the tack toward reconciliation easier to hold.» Blacks and whites in the South, despite divisions on Sunday morning, interact with each other - particularly in rural communities - far more than folks outside the region realize, «says Mr. Knotts.» There's commonality between black and white Southerners around culture. It's the food, the focus on family, and faith that brings them together in a lot of ways.
На данный контекст стоит обратить особое внимание, т.к. в нём взаимоотношения афроамериканцев и американцев европейского происхождения на юге описываются как исключительно добрые и неконфликтные, что является полной противоположностью контекстам в рамках первой оценочной модуляцией. В данном примере акцент ставится на общности чёрных и белых жителей юга, и общность эта связана с южной кухней, а также семьёй и верой, имеющих в их жизни первостепенное значение.
Итак, в контекстах подобного рода представлен подвариант «South 3.2»: «the south-eastern region of the US where its residents share the same values such as family, hospitality, religiosity, honor, good manners and traditions».
В рамках модуляции «South 3.2» мы также предлагаем выделять подвариант «South 3.2.a.», представленное в контекстах, связанных с южной кухней:
3.» I'm pretty funny, and I'm really into having a lot fun and making playful food,» Dabney says of her style. «And I like to have fun with people's ideas of Southern food and what we're doing here on the farm.» A lot of people, especially if they're not from the South, think we're just cooking grits and making dumplings. But I like to take vegetables and other ingredients and turn them into something a little fresher and more modern, while still evoking things that people enjoy. »
19. «Sweet potatoes are tubers, which means that they are a fleshy growth off the root, not the root itself. Originating in the Americas, Christopher Columbus» discovered " them in Haiti in 1492. Like many New World crops, they went to Europe and then came back. In the early 1900s, when you said potato in the South, you were referring to a sweet potato.
Определение «South 3.2.a», соответственно, звучит следующим образом: «the south-eastern region of the US famous for its cuisine, especially for fried chicken, sweet tea and grits.»
Слово «Southern» в корпусе современного американского английского языка
Обратившись к анализу контекстов, в которых употребляется слово «Southern», мы обнаружили повторение двух основных модуляций слова «South», выделенных нами ранее. Такое повторение вполне закономерно, ведь слово «Southern» является производным от «South», соответственно, обладает схожим значением, которое проявляется в контекстах на определённые темы, обозначенные под пунктами 1-13. Для наглядности вновь приведём статистику употребления лексических маркеров данных тем:
1. Civil War - 9, Confederacy - 1, Confederate - 11, flag - 9, Reconstruction - 1
2. Slave/slavery - 13, African American - 3, negro - 3
3. White - 17, Black - 9
4. Race - 3, racial - 1, racism - 1
5. Segregation/segregationist/segregate - 4
6. Civil rights - 6, M. Luther King - 1, Voting - 0, 1960s - 2
7. Democrat - 8, Republican - 13, Conservative - 3
8. Christian - 3, evangelical - 1, Baptist - 11, Bible - 0, church - 3
9. Poor - 2, poverty - 1
10. Drawl - 6, accent - 5
11. Heat - 2, warmth -0, humidity - 0
12. Family - 7, hospitality - 6, culture - 11, food - 7.
13. Rural - 4, agrarian - 1.
В силу того, что в контекстах на слово «Southern» повторяются те же темы и представлены те же модуляции, которые были описаны нами выше, мы не будем подробно останавливаться на анализе контекстов данного слова, а приведём только примеры его употребления в выделенных значениях:
«Southern»:
A derivative from «South 3» -
1. «belonging to the south-eastern part of the US with a traumatic history of race relations and poverty due to the slave economy in the Confederate states, the destruction after the Civil War, the insuming economic collapse and then segregation»:
23. Many writers in the South, however, tend to feel the burdens of history acutely. During the Southern Renaissance of the 1920s and' 30s, writers were still sloughing off a post-Civil War haze. With distance came boldness, and writers like Faulkner and others turned their pens toward the burdens of history, the cost of defeat, the fight for identity, and the South's unresolved racial issues. S.1.A
76. «I was the only Negro athlete on either team.» 13 # It was not the kind of reaction that encouraged management to invest in black players, but ultimately the competitive pressure of the NBA would give the Hawks little choice. St. Louis was still an ostensibly southern town with segregationist policies in much of the city. The fan base was white and expected white players on its team.
1.a. «belonging to the south-eastern states of the US strongly supportive of the Republican party, residents of which are considered to be very conservative in terms of politics and social life.»:
12. Across the Capitol, his state's John Stennis and James Eastland were entrenched Democratic power brokers in the Senate, among several long serving Southern committee chairmen. Now in his seventh term succeeding Eastland, Cochran presides over the money-disbursing Appropriations Committee, as Southern Republicans have become nearly as dominant as the Southern Democrats of old. The region and the Republicans it sends to Washington lean conservative, but so does the party as a whole. A closer look at Southern Republicans shows a group that runs the ideological gamut of the GOP itself, and its most powerful members have shown a penchant for deal-making and centrism. Cochran, for example, built his career on bringing home federal money for Mississippi, which still is the poorest state in the country.
97. Obama shocked the nation by winning North Carolina in 2008, the first time a Democratic president had won the Southern state since 1976. But since then North Carolina has moved not just red but deep red. # In 2010, Republicans gained control of the state legislature for the first time in over 100 years.
2. «belonging to the south-eastern region of the US where its residents share the same values such as family, hospitality, religiosity, honor, good manners and traditions»:
34. Visitors take in Harrodsburg's history, savoring local specialties while soaking up Southern hospitality in what the Smithsonian named as one of the Best Small Towns to Visit in America.
50. «If it's in my refrigerator, it's probably past the expiration date!» What never gets old are his good southern manners. " My grandmother taught me to always be honest and do the right thing.
2.a. «belonging to the south-eastern region of the US famous for its cuisine, especially for fried chicken, sweet tea and grits»:
3. The new book, «Mastering the Art of Southern Vegetables» by Nathalie Dupree and Cynthia Graubart, got me thinking about Southern vegetables and Southern styles of cooking. The book demonstrates that Southern vegetables can be much more than the standards and have diverse roots. Global touch «Many cultures and many peoples have contributed to the lexicon of Southern cooking, primarily those from Africa, England, Spain and France,» the authors write
35. The Beaumont Inn has remained a family operation for the past 98 years, making it Kentucky's oldest family-operated country inn. A distinction, which combined with its reputation for excellent Southern food made it a winner in the 2015 James Beard Foundation's American Classics Award.
Следует отметить, что существуют контексты, в которых присутствуют элементы, характерные как для первого, так и для второго ЛСВ. Приведём примеры подобного совмещения:
55.» It was the first time that southern Republicans were able to see a different perspective on this symbol.» # Not everyone agrees. Richard Hines a former South Carolina legislator, Reagan campaign state co-chair and senior activist with the Sons of Confederate Veterans insists that the flag is «an enduring symbol of the southern fighting man». Indeed, a poll in July found that 57 per cent of Americans think it stands for southern heritage, rather than racism. Yet that heritage has a political dimension.» Southern people are proud of who they are and there is a leftist assault to destroy the best part of America, «Hines says.» The Trotskyite elite in control of the establishment wants to root out the southern tradition " a tradition of religious devotion, chivalry and military honour.
В данном контексте сталкиваются два представления о значении амбивалентного символа флага Конфедерации. В соответствии с первым, флаг символизирует расизм, в соответствии со вторым - культурное и историческое наследие американского юга, таким образом, первое представление связано со словом «Southern» в значении 2, а второе - в значении 1. Два ЛСВ не могут «мирно сосуществовать» в одном контексте, о чём, во-первых, свидетельствует особая синтаксическая структура данного текста, в частности противопоставление, которое вводит противительный союз «yet». Этот союз как бы нивелирует представление о том, что флаг Конфедерации может обозначать культурное наследие, т.к. его символизм прежде всего связан с политикой.
Во-вторых, об этом свидетельствует яркая эмоционально-оценочная лексика, которую использует в своей речи говорящий. Говорящий пытается дистанцироваться от представления флага как расистского символа и акцентирует внимание на том, что южане гордятся своей историей, религиозным посвящением, военной честью, т.е. он, по сути, утверждает, что «Southern» в значении 2 является основным и первостепенным ЛСВ и отрицает существование значения 1. Подобная конфликтность и напряжённость, которую мы наблюдаем в тексте, говорит о том, что у слова «Southern» есть как минимум два разных ЛСВ, как и в случае со словом «South».
Подобные документы
South West England. South-East Midlands. North-East England. Leinster and Greater Dublin. Dialects and accents amongst the four countries of the United Kingdom. The traditional dialects of Bedfordshire, Huntingdonshire and south Northamptonshire.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 19.02.2012Canadian and Australian Myths and Legends. The Snowy River is a major river in south-eastern Australia. The Blue Mountains is a region in New South Wales. Australian bush is a term used for rural, undeveloped land or country areas in certain countries.
учебное пособие [161,8 K], добавлен 02.03.2011Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Слова с ударными долгими гласными или дифтонгами в английском языке. Предложения с модальными глаголами, с неопределенным местоимением some. Неопределенные местоимения или их производные, сказуемые в страдательном залоге, перевод на русский язык.
контрольная работа [17,3 K], добавлен 24.07.2009Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.
курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011Язык как средство культурно-национальной идентификации. Общая характеристика государственной и этнической идентичности. Особенности и значение семейно-родовых ценностей. Роль фольклора в формировании нравственных ценностей. Анализ ценностных установок.
контрольная работа [33,7 K], добавлен 17.02.2011Pilgrims, puritans in new England: historical, descriptive writers. The new England clergy: Theology in New England. The first half of the century, the personal touch. The revolutionary period. Writers of new York and Pennsylvania. Poetry, South, North.
дипломная работа [269,7 K], добавлен 21.07.2009Анализ публицистической статьи О. Савельевой из газеты "Дыхание Земли". Особенности стиля, его информативная и воздействующая функции; экстралингвистические факторы. Морфологические, лексические и синтаксические особенности жанра журналистики - интервью.
контрольная работа [27,5 K], добавлен 01.08.2011Лексическое значение и стилистическая окраска слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Сленг как явление в современной лингвистике, его предпосылки. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики слов со сниженной стилистической маркированностью.
дипломная работа [83,5 K], добавлен 04.05.2014English dialects of the South. Words Directly from African Languages. The dialects in American: Chicano, General American, New York, Pennsylvania. Agreement between the subject and predicate in the present tense. Tense and aspect. Grammar, verb Nuances.
презентация [43,1 K], добавлен 10.02.2014