Антонимический перевод
Изучение антонимического перевода в текстах различных функциональных стилей (на материале англо-русских переводов). Теоретические аспекты отрицания. Отрицание в аспекте перевода. Понятие антонимии. Переводческий прием, трансформация, преобразование.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2017 |
Размер файла | 171,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Также стоит отметить значимость контекстуальных антонимов, так как в большинстве случаев при антонимическом переводе используется этот вид антонимов; менее характерны градуальные и конверсивные антонимы.
Прием антонимического перевода чрезвычайно неравномерно распределился по основным функциональным стилям. Чаще всего антонимический перевод встречается в художественных текстах, что связано с возможностью креативного подхода к переводу, переводчик художественного текста стремится к выражению экспрессивности и естественности звучания текста на языке перевода.
В публицистических текстах перевод осуществляется ближе к тексту. Кроме того, в современных условиях у переводчика публицистической статьи очень сжатые сроки для перевода, в связи с этим зачастую наблюдается опущение некоторых предложения или даже абзацев.
В публицистических текстах креативный подход не применятся во избежание тенденциозности (в связи с этим отсутствует и экспрессивность). В сравнении с художественными текстами к публицистическим текстам предъявляется меньше требований к естественности звучания.
Низкий процент антонимического перевода в научных текстах может объясняться следующим: авторы научных переводов стремятся к максимально точной передаче смысла исходного научного текста, но не к поиску креативных стилистических решений. Эти решения в научном переводе играют второстепенную роль. Поэтому там, где есть выбор между АП и обычным семантическим переводом, переводчики отдают предпочтение второму, как более приближенному к исходному тексту. Также в научных текстах меньше отрицания как такового.
Стоит отметить, что материалы нашей работы не подтверждают распространенное мнение о том, что в художественном переводе с английского на русский язык преобладает позитивация; напротив наиболее частотными примерами антонимического перевода являются примеры со стратегией негативации.
Была достигнута цель настоящей работы - выявить логические основания и языковые средства актуализации антонимического перевода в различных функциональных стилях.
Благодаря проведенному анализу была создана следующая классификация антонимического перевода. Существует 2 стратегии: позитивация и негативация, АП происходит на трех уровнях языка: на уровне слова, словосочетания и предложения; при этом АП может сопровождаться дополнительными приемами и операциями. Стратегия позитивации на уровне слова может быть реализована на уровне морфемного отрицания, на уровне служебных частей речи и знаменательных частей речи (глаголы, прилагательные, местоимения (при этом дополнительно может применяться прием импликации, транспозиции и др.). На уровне словосочетаний можно выделить следующие подвиды: перевод словосочетаний, в которых отрицание выражено наречием less, предлогом without, отрицательными наречиями never, nobody, no one, nothing (при этом используется прием аннулирования); антонимический перевод на уровне словосочетаний может сопровождаться операцией аннулирования, транспозиции, добавления, смыслового развития, конверсивного перевода или переводом идиоматического высказывания. Также встречаются примеры антонимического перевода на уровне предложения, которые сопровождаются коммуникативно-интерпретативным переводом.
Стратегия негативации также проявляется на трех уровнях языка, при этом антонимический перевод может сопровождаться дополнительными операциями и приемами. На уровне слова может происходить экспликация морфемного отрицания, также прием реализуется при переводе глаголов, прилагательных, наречий (при этом он может сопровождаться экспликацией, транспозицией и др. операциями). На уровне словосочетаний также могут использоваться дополнительные приемы: транспозиция, экспликация, добавление, конверсивный перевод, смысловое развитие, экспрессивность, перевод идиоматических выражений. Также встречаются примеры антонимического перевода на уровне предложения, которые сопровождаются коммуникативно-интерпретативным переводом.
Итак, антонимический перевод представляет собой непосредственный интерес для изучения, так как обладает особым статусом среди переводческих преобразований. Именно поэтому мы считаем необходимым дальнейшее изучение этого многоаспектного явления.
Библиографический список
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 c.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. -240 c; -М.: ЛКИ, 2010. - 260 с.
3. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. - М., 1983. - 212 с.
4. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 173 с.
5. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. - 539 с.
6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. - 539 с.
7. Векшин Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) // Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С.Валгиной. - М.: МГУП, 2002. - С. 35-67.
8. Виноградов В. В. Стилистика: Теория поэтической речи. Поэтика. - М., 1963. -464 с.
9. Гак В. Г. Типология контекстуальных языковых преобразований при переводе // Текст и перевод. - М.: Наука, 1988. - С. 63-75.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с.
11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 139 с.
12. Гетманова А.Д. Отрицание в системах формальной логики. - М.: Высшая школа, 1972. - 139 с.
13. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. - 448 с.
14. Голубев В.Ю. К вопросу о переводе научного термина // Университетское переводоведение. Вып. 1. - СПб., 2000. - С. 61-69.
15. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. - СПб.: СПбГУ, 2015. - 244 с.
16. Зернов Б.Е. Орицание // Теоретическая грамматика английского языка. - Л., 1983. - 244 с.
17. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
18. Исакова А.В. Понятие стиля, жанра, регистра в английской филологической традиции // Sworld journal. 2012. <http://www.sworld.com.ua/konfer29/967.pdf>.
19. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб.: Издательство Союз, 2001. - 320 c.
20. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград: Перемена, 1998. - С. 185-197.
21. Карцевский Р. Об ассиметрическом дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях / Отв. ред. А.Н. Реформаторский. - М., 1965. - C. 85-90.
22. Ким Т.С. Антонимия и синонимия в передаче семантики противоположности // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 33 (287).Вып. 13. - С. 139-142.
23. Кириченко Е. Антонимический перевод, как составная переводческих трансформаций. Роль антонимического перевода в процессе перевода художественной литературы. <http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/literature/519-kirichenko-polevik.html>.
24. Клишин А.И. Триада перевода. - СПб.: СПбГУ, 2010. - 56 с.
25. Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 464 с.
26. Кожина М.Н. Дискурсный анализ и функциональная стилистика с речеведческих позиций // Текст - Дискурс - Стиль: сб. науч. ст. - СПб., 2004. - С. 9 -33.
27. Комиссаров В. Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
28. Комиссаров В. Н. Слово Теория о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). - М.: Международные отношения, 1973. - 216 с.
29. Кулемина К.В. Основные виды переводческих трансформаций // Вестник Астраханского технического университета. 2007. №5. - C. 143-146.
30. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
31. Лапшина М.Н. Стилистика современного английского языка. - М.: Академия, 2013. - 272 с.
32. Лукьянова Е.А., Толочин И.В., Сорокина М.В., Коновалова М.Н. Учебник по лексикологии. Антология, 2014. - 440 с.
33. Медведев Л.В. Отрицание в английском языке в 14-17вв., Автореф. канд. дис., - М., 1992.
34. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237 с.
35. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода. - М.: Московский лицей, 1996. - 207с.
36. Падучева Е.В.Отрицательные слова // Русский язык. Энциклопедия. - М., 1979.
37. Пестова М.С. Антонимия как объект теоретического исследования // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. №1. Том 11. 2014. - С. 18-21.
38. Петрова Е.С. Сложное предложение в английском языке: варианты формы, значения и употребления. - Спб.: СПбГУ, 2001. - 136 с.
39. Петрова Е.С. Очерк сопоставительной типологии английского и русского языков: Грамматическая норма и вариативность. - Saarbruсken, 2011. - 424 с.
40. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1956. - 510 с.
41. Пилатова В.Н. Экспрессивное отрицание в современном английском языке, канд. дис., СПб.: - СПбГУ, 2002. - 198 с.
42. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. - Мн., 2001. - 544 с.
43. Подзолкова И.Р. Лингвостилистические и жанровые особенности официально-делового функционального стиля // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 14 (305). Филология. Искусствоведение. Вып. 77. - С. 49-54.
44. Попович А. Проблемы художественного перевода: Перевод со слов. - М.: Высшая школа, 1980.
45. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В. Бурлакова. - Л., 1988.
46. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - 182 с.
47. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р.Валент, 2010. - 244 с.
48. Рецкер, Я. И. Перевод и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.
49. Соловьева Н.В. Бинарные оппозиции как основополагающие элементы мифологической и фольклорной картин мира // Вестник МГОУ. 2014. №4. - С. 63-69.
50. Стельмащук З.В. Особенности применения антонимического перевода в процессе передачи значения однократности и не однократности действия в англо-украинском переводе // Научный вестник Волынского национального университета имени Леси Украинки. - Волынь.: 2011. - С. 98-102.
51. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века: сб. ст. - М.: РГГУ, 1995. - С. 35-72.
52. Тухтахуджаева М. У. Философская категория отрицания и его особенности в английском языке // Молодой ученый. 2015. №7. - С. 1010-1012.
53. Филлипова М.М. О роли двойного отрицания в английском языке // Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 31. МГУ, 2005. - С. 23-64.
54. Фитерман, Левицкая Проблемы перевода. М.: Международные отношения, 1976. - 202 с.
55. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2001. №78. - С. 96-106.
56. Цвиллинг М. Я. Эвристический аспект перевода и развитие переводческих навыков // Чтение, перевод, устная речь. - Л.: Наука, 1977. - С. 172-180.
57. Чернявская В.Е. Дискурс как фантомный объект: от текста к дискурсу и обратно? // Когниция, коммуникация, дискурс. 2011. № 3. - С. 86-95.
58. Швейцер А. Д. Теория перевода. - М.: Наука, 1988. - 215 с.
59. Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие // Учен. Зап. 1 МГПИИЯ, 1959. Т.19. - С. 125-142.
60. Biber D., Johansson S., Lecch G. et al. Longman Grammar of Spoken and Written English, Harlow, 1999. - 1204 p.
61. Choi J. The interpretive theory of translation and Its current application // Interpretation studies. №3. Decmber, 2003. - P. 1-15.
62. Coulthard M., Brazil D., Johns C. Discourse intonation and language teaching. Longman, 1980.
63. Croft W., Alan Cruse D. Cognitive linguistics. Cambridge University Press, 2004. - 356 p.
64. Cruse D.A. Lexical semantics. Cambridge University Press, 1986. - 310 p.
65. Crystal D. English as a global language. Cambridge University Press, 2003. - 202 p.
66. Gao C., Zheng Q.A. Linguistic Study of Antonymy in English Texts // Journal of Language Teaching and Research, Vol.5.№1. 2014. - P. 234-238.
67. Grice P. Logic and conversation // Syntax and Semantics, Vol. 3, Speech Acts, ed. by Peter Cole and Jerry L. Morgan. New York: Academic Press 1975. - P. 41-58.
68. Haegeman L. The syntax of negation. Cambridge, 1995.
69. Halliday M. A. K. Language as Social Semiotic. // The context of language. London: Edward Arnold, 1978. - p. 165-188.
70. Hayakawa S.I. Language in action. 1941. - 345 p.
71. Hudson R.A. Sociolinguistics. Cambridge: CUP, 1996. - 279 p.
72. Ibanez R. Negation in Spanischen. Munchen, 1972.
73. Leech G. Semantics: the study of meaning. Penguin books, 1981. - 407 p.
74. Leech G.N. Principles of pragmatics. N.Y., 1983. - 362 p.
75. Lyons J. Semantics. Cambridge University Press, 1977. - 897 p.
76. Mettinger A. Aspects of semantic opposition in English. Oxford University, 1994.
77. Nida Eugene A. Towards a science of translating. Leiden: E.J. Brill, 1964. - 331 p.
78. Payne J.R. Negation // Language typology and syntactic description. V.1 Cambridge, 1985. - P.197-242.
79. Puhvel J. Indo-European negative composition // Language 53. V. 23. №1. -
80. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A comprehensive grammar of the English language. L., 1991. - 1780 p.
81. Seleskovitch D., Lederer M. Interpreter pour traduire. Paris. 1984. - 311 p.
82. Tottie G. Much about Not and Nothing: a study of variation between analytic and synthetic negation in contemporary American English // Scripta Minora, Lund, 1984.
83. Wardhaugh R. An Introduction to Sociolinguistics. USA: BlackwellPublishers Inc., 2001. - 464 p.
Список источников примеров:
Художественная литература:
1. Capote T. Breakfast at Tiffany's. < http://www.e-reading.club/bookreader.php/135883/Capote_-_Breakfast_At_Tiffanys.html >.
2. Капоте Т. Завтрак у Тиффани.Перевод М. Гальпериной, В. Голышева < http://loveread.ec/read_book.php?id=2902&p=1>.
3. Munro A. The moons of Jupiter. <http://knizhnik.org/elis-manro/luny-jupitera/1>.
4. Манро Э. Луны Юпитера. Перевод Е.С. Петровой < http://knizhnik.org/elis-manro/luny-jupitera/1>.
5. Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone. <http://ebook12.com/241093/harry-potter-and-the-philosophers-stone.htm>.
6. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и философский камень. Перевод И.В. Оранского. <http://loveread.ec/read_book.php?id=2317&p=1>.
7. Роулинг Дж.К. Гарри Поттер и философский камень. Перевод М. Спивак. < http://www.alexfl.ru/potter/potter11.html>.
Публицистические тексты:
1. Barton E. When work stress reaches a boiling point. August 18, 2015<http://www.bbc.com/capital/story/20150817-keeping-your-cool-at-work>.
2. Бартон Э. Как выйти из кризисной ситуации, не выходя из себя.
<http://inosmi.ru/world/20150830/229953359.html>.
3. Blank, S. In Ukraine, Putin Tries to Cash in Before Luck Runs Out. January 27, 2016. <http://www.atlanticcouncil.org/blogs/new-atlanticist/in-ukraine-putin-tries-to-cash-in-before-luck-runs-out>.
4. Блэнк, С. Украина: Путин пытается выйти из игры, пока удача не отвернулась от него. <http://inosmi.ru/politic/20160131/235221330.html>.
5. Bolden C. Congress, Don't Make Us Hitch Rides With Russia. Love, NASA. August 28, 2015. < http://www.wired.com/2015/08/congress-dont-make-us-hitch-rides-russia-love-nasa/>.
6. Болден Ч. Конгресс, полюби НАСА.
<http://inosmi.ru/world/20150829/229941082.html>.
7. Decina A., Steinberg E.How to Play Putin's Game in Syria. April 11, 2016. <http://nationalinterest.org/feature/how-play-putins-game-syria-15731>.
8. Децина А. Как играть в игру Путина в Сирии. <http://inosmi.ru/politic/20160411/236081924.html>.
9. Delfs A. Merkel, Hollande Said to Re-Engage With Putin on Ukraine. August 28, 2015. <http://www.bloomberg.com/news/articles/2015-08-28/merkel-hollande-said-to-re-engage-with-putin-on-ukraine>.
10. Дэлфс А. Меркель и Олланд готовы сотрудничать с Путиным по Украине. <http://inosmi.ru/world/20150829/229947686.html>.
11. De Young K. Russia to skip Nuclear Security Summit scheduled for 2016 in Washington. November 5, 2014. <https://www.washingtonpost.com/world/national-security/russia-to-skip-nuclear-security-summit-scheduled-for-2016-in-washington/2014/11/05/1daa5bca-6535-11e4-bb14-4cfea1e742d5_story.html> .
12. Деянг. К. Россия не намерена участвовать в саммите по ядерной безопасности. <http://inosmi.ru/world/20141106/224114849.html>.
13. Drezner D. The Greater Middle East does crazy things to great powers. February 2, 2016. < https://www.washingtonpost.com/posteverything/wp/2016/02/02/the-greater-middle-east-does-crazy-things-to-great-powers/>.
14. Дрезнер Д. Большой Ближний Восток делает странные вещи с великими державами. <http://inosmi.ru/politic/20160204/235290584.html>.
15. Druri F. I told whistleblower Edward Snowden to escape to Russia or risk being kidnapped and killed, claims Wikileaks founder Assange. August 29, 2015. <http://www.dailymail.co.uk/news/article-3215122/I-told-whistleblower-Edward-Snowden-escape-Russia-risk-kidnapped-killed-claims-Wikileaks-founder-Assange.html>.
16. Драри Ф. Ассанж: Я посоветовал Сноудену бежать в Россию. <http://inosmi.ru/world/20150831/229964750.html>.
17. Editorial Board. Russia's truncheon. August 30, 2015.< https://www.washingtonpost.com/opinions/russias-truncheon/2015/08/30/b9391dda-4dbd-11e5-84df-923b3ef1a64b_story.html>.
18. Редакционная статья. Русская дубина. <http://inosmi.ru/russia/20150831/229980434.html>.
19. Editorial. The Guardian view on the geopolitics of falling oil prices. January 13, 2016. <http://www.theguardian.com/commentisfree/2016/jan/13/the-guardian-view-on-the-geopolitics-of-falling-oil-prices>.
20. Редакционная статья. Мнение Guardian о геополитике падающих нефтяных цен. <http://inosmi.ru/economic/20160114/235052901.html>.
21. Editorial. Russia's iconic AK-47 to be made in USA. January 28, 2016. <http://www.foxnews.com/us/2016/01/28/russias-iconic-ak-47-to-be-made-in-usa.html>.
22. Редакционная статья. Легендарный российский АК-47 будут делать в США. <http://inosmi.ru/military/20160129/235214755.html>.
23. Flaherti C. Black Violence in Schools: White People to Blame. August 26, 2015. <http://www.americanthinker.com/articles/2015/08/black_violence_in_schools_white_people_to_blame.html>.
24. Флэерти К. Школа США: Насилие в среде темнокожих -- виноваты белые
<http://inosmi.ru/world/20150829/229941699.html>.
25. Gebelhoff R. The space race is not over yet -- and the stakes are as high as ever February 1, 2016. <https://www.washingtonpost.com/news/in-theory/wp/2016/02/01/the-space-race-is-not-over-yet-and-the-stakes-are-as-high-as-ever/>.
26. Гебельхоф Р. Космическая гонка еще на закончена -- и ставки высоки как никогда. <http://inosmi.ru/politic/20160202/235245101.html>.
27. Hanson P. Russia's Economic Battles Expose Turmoil. April 28, 2016. <https://www.chathamhouse.org/expert/comment/russias-economic-battles-expose-turmoil%20%20%20 >.
28. Хэнсон Ф. Российские экономические баталии как признак установившегося хаоса.
<http://inosmi.ru/economic/20160429/236369593.html>.
29. Howard C. Putin Vs. Obama: The World's Most Powerful People 2014. November 5, 2014. < http://www.forbes.com/sites/carolinehoward/2014/11/05/putin-vs-obama-the-worlds-most-powerful-people-2014/#5d0cf82d562d>.
30. Говард К. Путин и Обама -- самые могущественные люди мира-2014.
< http://inosmi.ru/world/20141106/224123758.html>.
31. Jacobs T. Racism in the Kindergarten Classroom. February 2, 2016.
<https://psmag.com/racism-in-the-kindergarten-classroom-6d6ab68ebc9c#.5m6jmdrdp>.
32. Джейкобс Т. Расизм в детском саду.
<http://inosmi.ru/social/20160208/235322471.html>.
33. Kauffman B. Why They Love Trump. January 12, 2016. <http://www.theamericanconservative.com/articles/why-they-love-trump/>.
34. Кауффман Б. Почему им нравится Дональд Трамп.<http://inosmi.ru/politic/20160113/235032377.html> .
35. Kim L. Do you suffer from Russophobia? The Kremlin thinks you might. March 7, 2016. <http://blogs.reuters.com/great-debate/2016/03/07/do-you-suffer-from-russophobia-the-kremlin-thinks-you-might/>.
36. Ким Л. Страдаете ли вы русофобией? В Кремле полагают, что да. <http://inosmi.ru/politic/20160309/235657289.html>.
37. Kingsley P. Syrians fleeing war find new route to Europe - via the Arctic Circle. August 29, 2015. <http://www.theguardian.com/world/2015/aug/29/syrian-refugees-europe-arctic-circle-russia-norway>.
38. Кингсли П. Сирийские беженцы: в Европу через Полярный круг. <http://inosmi.ru/europe/20150831/229963082.html>.
39. Kissinger H. Kissinger's Vision for U.S.-Russia Relations. February 4, 2016. < http://nationalinterest.org/feature/kissingers-vision-us-russia-relations-15111>.
40. Киссинджер Г. Киссинджер: видение российско-американских отношений. <http://inosmi.ru/politic/20160205/235302391.html>.
41. Koerber B. Chill couple has weed bar and budtender at their wedding
August 30, 2015. <http://mashable.com/2015/08/27/weed-wedding/?utm_cid=mash-com-fb-main-link%20>.
42. Коурбер Б. Крутая свадьба с марихуаной.
<http://inosmi.ru/usa/20150830/229949495.html>.
43. Lamothe, D. Space warfare with Russia and China? Pentagon urged to prepare for it. January 27, 2016. <https://www.washingtonpost.com/news/checkpoint/wp/2016/01/27/space-warfare-with-russia-and-china-pentagon-urged-to-prepare-for-it/>.
44. Ламот, Д. Космическая война с Россией и Китаем? Пентагон призывает к ней готовиться. <http://inosmi.ru/military/20160129/235214327.html>.
45. Losh J. Ukraine's forces held up by red tape. August 30, 2015. <http://www.independent.co.uk/news/world/middle-east/ukraines-forces-held-up-by-red-tape-10478285.html>.
46. Лош Д. Успеху украинских войск мешает бюрократия. <http://inosmi.ru/world/20150831/229964238.html>.
47. Lynch C. The U.N.'s Investigation Wars. August 26, 2015.
<http://anonymouse.org/cgi-bin/anon-www.cgi/http://foreignpolicy.com/2015/08/26/the-u-n-s-investigation-wars/>.
48. Линч К. Следственные войны ООН.
<http://inosmi.ru/world/20150831/229971723.html>.
49. MacFarquhar N., Roth А. On unity day, Putin divides nationalists. November 5, 2014. <http://www.nytimes.com/2014/11/06/world/europe/on-unity-day-putin-divides-nationalists.html?_r=0>.
50. МакФаркхар Н. Рот Э. В День единства Путин внес раскол в ряды националистов. <http://www.inopressa.ru/article/06nov2014/nytimes/unity-day.html>.
51. Matlack, C. Russia's Great Shift Downward. January 28, 2016. <http://www.bloomberg.com/news/articles/2016-01-28/russia-s-economy-faces-long-term-decline>.
52. Мэтлак, К. Большой российский спад. <http://inosmi.ru/economic/20160129/235216684.html>.
53. Paletta D. Cuba, Russia, ISIS Key Items in House Intelligence Bill. November 30, 2015. <http://blogs.wsj.com/washwire/2015/11/30/cuba-russia-isis-key-items-in-house-intelligence-bill/>.
54. Палетта Д. Куба, Россия, ИГИЛ -- ключевые пункты в законопроекте о разведке США. <http://inosmi.ru/politic/20151201/234649911.html>.
55. Patten C. Pope Francis in America.August 27, 2015. <https://www.project-syndicate.org/commentary/pope-francis-us-visit-climate-change-by-chris-patten-2015-08>.
56. Паттерн К. Папа Франциск в Америке. <http://inosmi.ru/world/20150831/229988168.html>.
57. Robson, D. Tea or Coffee: Which drink is better for you? January 15, 2016. <http://www.bbc.com/future/story/20160115-tea-vs-coffee-which-drink-is-better-for-you>.
58. Робсон, Д. Чай или кофе -- что полезней для нашего организма? <http://inosmi.ru/science/20160131/235221001.html>.
59. Ruben J. Clinton and Trump have no clue how to stop Putin. January 15, 2016. <https://www.washingtonpost.com/blogs/right-turn/wp/2016/01/15/clinton-and-trump-have-no-clue-how-to-stop-putin/>.
60. Рубин Д. Клинтон и Трамп не знают, как остановить Путина. <http://inosmi.ru/international/20160117/235078022.html>.
61. Ryan M. Pentagon unveils budget priority for next year: Countering Russia and China. February 2, 2016. <https://www.washingtonpost.com/news/checkpoint/wp/2016/02/01/pentagon-unveils-budget-priorities-for-next-fiscal-year-countering-russia-and-china/>.
62. Райан М. Пентагон раскрыл бюджетные приоритеты на 2017 год: сохранение военного преимущества над Россией и Китаем. <http://inosmi.ru/politic/20160202/235251176.html>.
63. Scinto M. Inside the lucrative world of ecstasy smuggling. January 27, 2013. < http://nypost.com/2013/01/27/inside-the-lucrative-world-of-ecstasy-smuggling/>.
64. Синто М. Прибыльный мир торговли экстази.
<http://inosmi.ru/world/20130205/205456593.html>.
65. Sengupta, K. War in Syria: Russia's 'rustbucket' military delivers a hi-tech shock to West and Israel. January 30, 2016. <http://www.independent.co.uk/news/world/middle-east/war-in-syria-russia-s-rustbucket-military-delivers-a-hi-tech-shock-to-west-and-israel-a6842711.html>.
66. Сенгупта, К. «Устаревшая» армия России шокирует Запад и Израиль высокотехнологичным оружием. <http://inosmi.ru/military/20160131/235222849.html>.
67. Starr T. Vladimir Putin Is Russia's Marlo Stanfield. January 17, 2016. <http://www.thedailybeast.com/articles/2016/01/17/vladimir-putin-is-russia-s-marlo-stanfield.html >.
68. Старр Т.Владимир Путин -- российский Марло Стэнфилд. <http://inosmi.ru/politic/20160118/235080546.html>.
69. Taylor, A. A Russian journalist explains why there is no corruption in Russia. January 28, 2016. <https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2016/01/28/a-russian-journalist-explains-why-there-is-no-corruption-in-russia/>.
70. Тейлор, А. Российский журналист объясняет, почему в его стране нет коррупции. <http://inosmi.ru/politic/20160129/235214386.html>.
71. Taylor, A. An alleged rape sparked tensions between Russia and Germany. Now police say it was fabricated. January 29, 2016. <https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2016/01/29/an-alleged-rape-sparked-tensions-between-russia-and-germany-now-police-say-it-was-fabricated/ >.
72. Тейлор, А. Исчезновение девушки и напряженность между Россией и ФРГ. <http://inosmi.ru/politic/20160131/235221717.html>.
73. Taylor G. Russia emerges as key player in new round of Syria diplomacy. August 28, 2015. <http://www.washingtontimes.com/news/2015/aug/28/russia-emerges-player-new-round-syria-diplomacy/>.
74. Тейлор Г. Россия -- ключевой участник переговоров по Сирии. <http://inosmi.ru/russia/20150830/229947022.html>.
75. Van Wyk K. Assessing the U.S. power grid after Ukraine. February 8, 2016. <http://www.computerworld.com/article/3030599/security/assessing-the-u-s-power-grid-after-ukraine.html>.
76. Ван Уик К. Оценить безопасность электросетей.
<http://inosmi.ru/country_usa/20160208/235312267.html>.
77. Walters S. MPs clash in their very own War & Peace as Labour ministers accuse Tory colleagues of 'gushing' in support of Putin. February 7, 2016. <http://www.dailymail.co.uk/news/article-3435451/MPs-clash-War-Peace-Labour-ministers-accuse-Tory-colleagues-gushing-support-Putin.html>.
78. Уолтерс С. Стычка британских парламентариев из-за Путина. <http://inosmi.ru/country_britain/20160208/235312137.html>.
79. Weir F. Can Russia's only independent election monitor survive Kremlin pressure?
August 27, 2015 <http://www.csmonitor.com/World/Europe/2015/0827/Can-Russia-s-only-independent-election-monitor-survive-Kremlin-pressure>.
80. Уейр Ф. Выдержит ли единственный в России независимый наблюдатель за выборами давление Кремля?<http://inosmi.ru/russia/20150831/229964522.html>.
81. Willsher K. Not the oignon: fury as France changes 2,000 spellings and drops some accents. February 5, 2016. <http://www.theguardian.com/world/2016/feb/05/not-the-oignon-fury-france-changes-2000-spellings-ditches-circumflex>.
82. Уиллшер К. Французы против реформы языка. <http://inosmi.ru/social/20160207/235309593.html>.
Научные тексты:
1. Austin J.L. How to do things with words. Oxford UP, New York, 1973. - 170 p.
2. Остин Дж. Л. Слово как действие. Перевод с английского А. А. Медниковой Лауфер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 22-127.
3. Beck T. A Vaccine for Depression? December 17, 2015. <http://nautil.us/issue/31/stress/a-vaccine-for-depression?utm_source=frontpage&utm_medium=mview&utm_campaign=a-vaccine-for-depression>.
4. Бек Т. Прививка от депрессии?
<http://inosmi.ru/science/20160204/235285306.html>.
5. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and speech acts // Language, vol. 68, 1982, № 2. - P. 332-371.
6. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт. Перевод с английского Н. И. Лауфер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 270-322.
7. Cole P. Referential opacity, attributiveness, and the performative hypothesis.-- Papers from the Eleventh Regional Meeting Chicago Linguistic Society. April 18--20, 1975. - Chicago, Illinois, 1975. - P. 672-686.
8. Коул П. Референтная непрозрачность, атрибутивность и перформативная гипотеза. Перевод с английского Т. В. Радзиевской // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13 Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. -- С.391-405.
9. Davison A . Linguistic or pragmatic description in the context of the performadox // Linguistics and Philosophy, 1983, vol. 6. - P. 499-526.
10. Дэйвисон. А. Лингвистическое или прагматическое описание: размышление о «Парадоксе Перформативности». Перевод с английского В. И. Герасимова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 235-270.
11. Franck D . Seven sins of pragmatics: theses about speech act theory, conversational analysis, linguistics and rhetoric // Possibilities and limitations of pragmatics, Amsterdam, John Benjamins B. V., 1981. - P. 225-236.
12. Франк. Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике. Перевод с английского А. А. Кибрика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 363-380.
13. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and semantics 3: Speech arts. New York: Academic Press, 1975. - P.41-58.
14. Грайс Г.П. Логика и речевое развитие. Перевод с английского В. В. Туровского // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс,1985. - C.217-238.
15. Kripke S. Identity and Necessity // Identity and Individuation» (ed. by M. K- Munitz). N. Y., 1971. - P. 135-164.
16. Крипке С. Тождество и необходимость. Перевод с английского Л. Б. Лебедевой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13 Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. - С.340-376.
17. Putnam H. Meaning and reference // The Journal of Philosophy, LXX (November 8), 1973. - P. 699-711.
18. Патнэм Х. Значение и референция. Перевод с английского Л. Б. Лебедевой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13 Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. - С.377-390.
19. Russel В. Introduction to Mathematical Philosophy, 2 еd., Ch. XVI. Descriptions. London, 1920. P. 167-180.
20. Рассел Б. Дескрипции. Перевод с английского Н. Д. Арутюновой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13 Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. - С.41-54.
21. Sapir E. Grading, a study in semantics // Philosophy of Science, vol.11, 1944, №2. - P. 93-117.
22. Сэпир Э. Градуирование. Перевод с английского Г. Е. Крейдлина // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс,1985. - C.43-79.
23. Searle J. What is a Speech Act? Maurice Black (ed.), Philosophy in America. - London: Allen and Unwin, 1965. - P. 221-239.
24. Серль Дж. Что такое речевой акт. Перевод с английского И. М. Кобозевой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 151-169.
25. Urmson J.O. Parenthetical verbs // Philosophy and ordinary language. - University of Illinois Press, Urbana - Chicago - London, 1970. - P.220-240.
26. Урмсон Дж.О. Парентетические глаголы. Перевод с английского А. С. Чехова // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс,1985. - C.196-216.
27. Vendle Z. Singular terms. Linguistics in Philosophy. - Ithaca, New York, Cornell U, P., 1967, chap. 2. - P. 33-69.
28. Вендлер З. Сингулярные термы. Перевод с английского Г. Е. Крейдлина // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13 Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. - С.203-237.
Список словарей:
1. Абрамов Н. Словарь синонимов и сходных по смыслу выражений. <http://www.gramota.ru/slovari/info/abr/>.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004.
3. Базылев В.Н., Захарова Л.Д. Основные понятия переводоведения. Терминологический словарь-справочник. М., 2010.
4. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. - 445.
5. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. Электронная версия. <http://www.gramota.ru/slovari/info/lv/>.
6. Словарь антонимов онлайн. <http://slovari-on-line.ru/antonyms.html>.
7. Словарь синонимов онлайн. <cловарь-синонимов.рф>.
8. Философский словарь / Отв. ред. И.Т. Фролов. М., 1987.
9. Crystal D. The dictionary of linguistics and phonetics. 1991. - 529 p.
10. Мультитран <http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2>.
Приложение №1
ФС - функциональный стиль/ стили
АЯ - английский язык
РЯ - русский язык
АП - антонимический перевод
В нашей работе используются следующие условные обозначения и схемы для пояснения логической цепочки АП:
слово, словосочетание, обладающее потенциалом к АП на АЯ >
[словарное соответствие на РЯ/ его антоним на РЯ] перевод примера
Приложение №2
Существуют критерии для определения антонимичности слов (по Киму).
1. Антонимы - слова с противоположными значениями, при этом противоположность предполагает одновременно тождество в каком-то отношении: большой - маленький (противоположность выражена контрарным отрицанием, а тождество заключается в том, что оба антонима выражают величину)
2. Антонимы употребляются в типичных синтаксических конструкциях в противопоставлении: ненавидящее и любящее сердце
3. Антонимы имеют одну и ту же сферу лексической сочетаемости (зарабатывать - тратить деньги)
4. Антонимы, выражающие качественные признаки: широкий - узкий
5. Существование словообразовательного гнезда: быть веселым - весело - веселье, быть грустным - грустно - грусть
Однако специфическим признаком антонимов является лишь первый критерий (Ким 2012: 139-141).
Приложение №3
(1) MacFarquhar N., Roth А. On unity day, Putin divides nationalists. November 5, 2014. <http://www.nytimes.com/2014/11/06/world/europe/on-unity-day-putin-divides-nationalists.html?_r=0>.
(1A) МакФаркхар Н. Рот Э. В День единства Путин внес раскол в ряды националистов. <http://www.inopressa.ru/article/06nov2014/nytimes/unity-day.html>.
(2) Decina A., Steinberg E.How to Play Putin's Game in Syria. April 11, 2016. <http://nationalinterest.org/feature/how-play-putins-game-syria-15731>.
(2A) Децина А. Как играть в игру Путина в Сирии. <http://inosmi.ru/politic/20160411/236081924.html>.
(3) ibid.
(3A) там же.
(4) ibid.
(4A) там же.
(5) Starr T. Vladimir Putin Is Russia's Marlo Stanfield. January 17, 2016. <http://www.thedailybeast.com/articles/2016/01/17/vladimir-putin-is-russia-s-marlo-stanfield.html >.
(5A) Старр Т.Владимир Путин -- российский Марло Стэнфилд. <http://inosmi.ru/politic/20160118/235080546.html>.
(6) Willsher K. Not the oignon: fury as France changes 2,000 spellings and drops some accents. February 5, 2016. <http://www.theguardian.com/world/2016/feb/05/not-the-oignon-fury-france-changes-2000-spellings-ditches-circumflex>.
(6A) Уиллшер К. Французы против реформы языка. <http://inosmi.ru/social/20160207/235309593.html>.
(7) Kissinger H. Kissinger's Vision for U.S.-Russia Relations. February 4, 2016. < http://nationalinterest.org/feature/kissingers-vision-us-russia-relations-15111>.
(7A) Киссинджер Г. Киссинджер: видение российско-американских отношений
<http://inosmi.ru/politic/20160205/235302391.html> .
(8) Ryan M. Pentagon unveils budget priority for next year: Countering Russia and China. February 2, 2016. <https://www.washingtonpost.com/news/checkpoint/wp/2016/02/01/pentagon-unveils-budget-priorities-for-next-fiscal-year-countering-russia-and-china/>.
(8A) Райан М. Пентагон раскрыл бюджетные приоритеты на 2017 год: сохранение военного преимущества над Россией и Китаем. <http://inosmi.ru/politic/20160202/235251176.html>.
(9) Drezner D. The Greater Middle East does crazy things to great powers. February 2, 2016. < https://www.washingtonpost.com/posteverything/wp/2016/02/02/the-greater-middle-east-does-crazy-things-to-great-powers/>.
(9А) Дрезнер Д. Большой Ближний Восток делает странные вещи с великими державами
<http://inosmi.ru/politic/20160204/235290584.html>.
(10) De Young K. Russia to skip Nuclear Security Summit scheduled for 2016 in Washington. November 5, 2014. <https://www.washingtonpost.com/world/national-security/russia-to-skip-nuclear-security-summit-scheduled-for-2016-in-washington/2014/11/05/1daa5bca-6535-11e4-bb14-4cfea1e742d5_story.html> .
(10А) Деянг. К. Россия не намерена участвовать в саммите по ядерной безопасности. <http://inosmi.ru/world/20141106/224114849.html>.
(11) Kauffman B. Why They Love Trump. January 12, 2016. <http://www.theamericanconservative.com/articles/why-they-love-trump/> .
(11А) Кауффман Б. Почему им нравится Дональд Трамп.<http://inosmi.ru/politic/20160113/235032377.html> .
Приложение №4
Сравнение двух переводов произведения J. K. Rowling «Harry Potter and the Philosopher's stone».
Существует 2 варианта перевода этого произведения - перевод И.В. Оранского и М. Спивак. Стоит отметить, что в большинстве случаев прием АП применялся лишь в одном из переводов (обычно в переводе И.В. Оранского). Подобное отличие может объясняться следующим: перевод М. Спивак ближе к оригинальному тексту, в то время как перевод И.В. Оранского отличается большей экспрессивностью, переводчик зачастую использует различные приемы, в том числе и АП, также в его тексте просматривается большая креативность и естественность звучания.
Для сравнения приведем следующий пример:
It wouldn't be so bad. (J.K. Rowling)
Это было просто великолепно. (И.В. Оранский)
Все не так плохо. (М.Спивак)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение особенностей антонимического перевода. Использование его на примере произведения С. Майер "Twilight", перевода художественного текста на русский язык с английского. Применение грамматических трансформаций, преобразование структуры предложения.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 03.12.2014Лингвистические, лексические и грамматические особенности статей по дизайну и оформлению. Проблема перевода заголовков и перевод надписей на рисунках. Проблема перевода авторских неологизмов и профессиональной лексики. Прием антонимического перевода.
дипломная работа [3,3 M], добавлен 14.11.2017Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.
курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011Современное представление о переводе как создании индивидуально-личностного смысла. Рефлексия в аспекте деятельностной теории перевода. Методика сравнительно-сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода на материале рассказа А.П. Чехова.
дипломная работа [120,5 K], добавлен 06.07.2012Теоретические аспекты технической документации. Понятие и основные виды переводов научно-технической документации. Основные трудности перевода инструктирующих текстов. Классификация переводческих трансформаций. Технические приёмы перевода по быттехнике.
дипломная работа [133,2 K], добавлен 28.07.2017Изучение сути перевода в современной лингвистике, выявление переводческих трансформаций и определение адекватности перевода по отношению к оригиналу. Переводческие трансформации в поэтических текстах Р. Бернса и адекватность переводов данных произведений.
дипломная работа [75,4 K], добавлен 19.11.2011Особенности перевода юмора. Перевод безэквивалентной лексики. Средства выражения юмора в стихах для детей и некоторые аспекты их перевода. Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах. Анализ английских лимериков.
дипломная работа [80,7 K], добавлен 08.04.2014Сущность, виды и классификация переводов по разным параметрам. Основная специфика художественного перевода. Статические особенности художественной стилистики. Проведение поуровневого сравнительного анализа оригинала и перевода песни "I Will Survive".
курсовая работа [41,9 K], добавлен 27.04.2011Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.
дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010Теоретические основы перевода. Оценка выполнения перевода романа У. Коллинза "Женщина в белом" с точки зрения лексико-грамматических и лексических аспектов. Общие замечания, ошибки и вставки. Некоторые интересные случаи. Вольности и неточности перевода.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 19.12.2010