Futur antrieur в художественном и газетном дискурсе наших дней. Сравнительный анализ

Рассмотрение и классификация значений Futur antrieur (FA), представленных в различных грамматиках современного французского языка. Частотность и сферы употребления FA в художественном дискурсе и в современной прессе. Изучение примеров употребления FA.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 122,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Санкт-Петербургский государственный университет

Филологический факультет

Кафедра романской филологии

Выпускная квалификационная работа на соискание степени бакалавра лингвистики

Futur antйrieur в художественном и газетном дискурсе наших дней. Сравнительный анализ

Кадыкало Мария Олеговна

Научный руководитель: доц. Ольга Александровна Хуторецкая

Рецензент: доц. Соловьёва Мария Владимировна

Санкт-Петербург, 2017 год

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Опорные теоретические положения
  • Глава 2. Futur Antйrieur в художественном и газетном дискурсе наших дней
  • Заключение
  • Список литературы
  • Список сокращений

Введение

Своеобразие функционирования Futur Antйrieur (в дальнейшем FA) как самостоятельной видовременной формы представляет перспективный материал для исследований, значительное количество которых можно найти как в зарубежной, так и в отечественной лингвистической литературе. Вероятно, интерес учёных к этой грамматической форме обусловлен широким диапазоном её значений, в частности, возможностью употребления форм FA в различных временных планах.

Предметом исследования в настоящей работе является употребление FA во французской художественной литературе XX - XXI веков, а также в печатной прессе последних пяти лет.

Актуальность работы определяется необходимостью создания максимально полной и точной классификации значений FA, соответствующей действительной языковой картине. Такая классификация могла бы помочь изучающим французский язык избежать затруднений в определении и правильном толковании значений форм FA, которые могут встретиться им на страницах французских газет или при чтении современной французской литературы.

Целью исследования является выделение всех значений, в которых форма Futur Antйrieur встречается в современной французской художественной литературе и в газетном дискурсе; анализ частотности и особенностей употребления этих значений в разных типах дискурса, а также сопоставление обнаруженных значений с обозначенными в классических и современных грамматиках французского языка.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

1. Рассмотреть и классифицировать значения FA, представленные в различных грамматиках современного французского языка.

2. Проанализировать употребление форм FA с точки зрения их значений, частотности и сферы употребления в языке французской художественной литературы последнего столетия и в современной французской прессе.

3. Провести сравнительный анализ употреблений форм FA в прессе и художественной литературе.

4. Опираясь на полученные результаты, предложить обобщающий перечень и классификацию значений FA.

В качестве фактического материала для исследования были использованы оригинальные тексты французских авторов (М. Пруста, Ф. Селина, Ж.-П. Сартра, А. Камю, М. Дюрас, Ж.Перека, Ж.-К. Гранже, Э. Орсенна, Д. Пенака, М. Леви, Г. Мюссо, Ж.-М. Леклезио, М. Уэльбека, А.Гавальды, А. Нотомб, Ф. Бегбедера, и Ф. Бласбанда), а также подборка статей из популярных французских газет (`Le Monde', `Le Figaro', `Ouest-France' и `Le Parisien') за 2012-2017 годы.

Методом сплошной выборки из проанализированных текстов мы получили корпус примеров, составляющий 164 единицы.

Глава 1. Опорные теоретические положения

Настоящее - время переживания. Прошлое - время воспоминания. Будущее - время воображения. Видовременные формы плана будущего - это не отображение действительности, а ее интерпретация. По словам В. Г. Гака: «Будущее время выражает действие проблематичное, которое еще не совершилось, оно несет в себе определенную модальную окраску» [1, с. 14]. В системе временных форм французского индикатива есть 2 формы будущего - Futur Simple (FS) и Futur Composй (Antйrieur): их объединяет отношение к плану будущего, однако если FS имеет семантику дуративности, то FA обозначает законченное действие, что является базовой составляющей его грамматической семантики.

Futur Antйrieur - это сложное будущее время, которое, по определению П. Шародо, выражает завершенную стадию процесса, позиционируемую как следование по отношению к моменту речевого высказывания [11, с. 360]. Образуется FA с помощью вспомогательных глаголов кtre или avoir в форме простого будущего времени. Д. Дени в своей грамматике отмечает, что FA сохраняет следы от основных значений простой формы: это, в частности, видение будущего, воспринимаемого из момента речевого высказывания, которое передается FA как достоверное [14, с. 281].

Определяя понятие времени, П. Шародо отмечает, что «то, что в морфологических грамматиках называется «временем глагола» («le temps verbal»), - это, в сущности, формальная категория, у которой предполагается некое временное значение» [11, с. 254].

Поэтому в отношении FA следует говорить скорее о временной соотнесенности («la situation temporelle»), которая, по определению П. Шародо, «состоит в определении положения процесса (факта или действия) по отношению к некому референту, который сам определен по времени в момент речи говорящего субъекта» [11, с. 254]. Существуют три разновидности относительно-временных связей внутри сложных предложений: одновременность, предшествование и следование.

Отношения предшествования являются неотъемлемой составляющей содержания сложных временных форм, одной из которых является FA. В. Г. Гак отмечает, что противопоставление между простыми и сложными временными формами может трактоваться с двух позиций. С одной стороны, это может быть временнуе противопоставление. В этом случае сложные времена выражают отношения предшествования. С другой стороны, противопоставление может быть видовым по завершенности / незавершенности действия [1, с. 330-340]. По мнению Гюстава Гийома, сложные времена, в отличие от простых, показывающих действие в его развертывании (aspect tensif, от tension - «направленность действия»), указывают на состояние, последовавшее за окончанием действия (aspect extensif) [1, с. 167].

В. Г. Гак указывает на тесную связь между понятиями предшествования и завершенности, говоря о том, что нередко действие заканчивается к данному моменту (обычно к моменту другого действия) и в то же время «оказывается завершенным с точки зрения достижения внутреннего предела».

Исходя из этого, можно сделать вывод, что относительно-временное значение предшествования, то есть соответствующие связи между предикатами с точки зрения времени, наклонения и лица, и видовое значение завершенности часто реализуются одновременно. Таким образом, поскольку FA - это сложная временная форма, мы можем выделить два его основных значения: видовое значение завершенности и относительно-временное значение предшествования.

В теоретических и практических грамматиках среди значений FA традиционно выделяют основные и вторичные. Основные (или первичные) значения представляют собой первичную функцию грамматической категории, а вторичные являются производными значениями, «которые закономерным образом вытекают из первичной функции. Иногда два значения могут быть выделены как равноправные основные значения» [1, с. 31]. Основные значения не нуждается в специфическом контексте. Вторичные значения, как правило, тем или иным способом маркированы, т.е. реализуются только в определенных условиях. Так, вторичные значения FA реализуются в окружении прошедших времён.

I. Основные значения FA.

Основным значением FA является предшествование в плане будущего по отношению либо к другому действию, либо к моменту времени, принимаемому за точку отсчета. Иначе говоря, FA выражает действие, предшествующее определённому моменту или действию в будущем.

Ш Je te donnerai ce que je t'ai promis lorsque j'aurai retrouvй ces 10 francs - Я отдам тебе обещанное, когда найду эти 10 франков [11, с. 362].

В.Г. Гак указывает, что относительно-временное значение предшествования и видовое значение завершенности действия обычно реализуются одновременно. Вместе с тем, лингвист считает предшествование первичной функцией сложных временных форм (в том числе FA), а видовую завершенность - вторичной, оговариваясь, однако, что при определенных условиях значение завершенности выступает на первое место. Это происходит, как правило, при переносе действия в другой временной план, а иногда наблюдается в пределах плана настоящего-будущего, когда «сложная форма реализует видовое значение завершенности с модальным значением обязательности». В. Г. Гак отмечает, что это значение особенно характерно для плана будущего, где хронологические различия между действиями выражены не так четко, как в плане прошлого, а вот модальные и видовые различия выступают на первый план. Например: «Vous savez parfaitement que demain vous partirez avec nous pour Milan, et que dans deux jours vous aurez tout oubliй « - Вы прекрасно знаете, что завтра с нами покинете Милан, и через пару дней всё забудете. Здесь futur antйrieur обозначает действие, которое хронологически следует за действием, выраженным простым будущим, но подчеркивает его законченный характер [1, с. 176]. Таким образом, futur antйrieur выражает завершенность по отношению к определенному моменту в будущем, который указан обстоятельством времени, а не глаголом в форме простого будущего.

В некоторых французских грамматиках значения предшествования и видовой завершенности разделяются в зависимости от того, какое значение является ведущим в том или ином контексте. Например, М. Арриве отмечает, что, как и другие сложные формы, Futur Antйrieur делает акцент либо на видовом значении завершенности в будущем («j'aurai bien vite terminй ce chapitre» - я быстро закончу эту главу), либо на временном значении предшествования по отношению к другому действию, также находящемуся в будущем («quand tu auras abattu le hкtre, tu attaqueras le charme» - Когда ты победишь бук, одолеешь и граб) [10, с. 659].

Значение видовой завершенности - неотъемлемый элемент содержательной структуры FA. Действие, выраженное глаголом в форме FA, всегда имеет законченный характер. Что касается значения предшествования, то при его выдвижении на первый план, как правило, есть временной ориентир, выраженный либо глаголом в форме будущего времени, либо адвербиальным выражением с временным значением. Действие, выраженное формой FA, предшествует этому ориентиру и является завершенным. В этом случае первичной оказывается именно временная соотнесенность.

Ж.-К. Шевалье также придерживается мнения о необходимости разделения значений и говорит о доминанте видового значения у FA в независимом употреблении. В таком употреблении, FA выражает действие, которое будет завершено к определенному моменту в будущем. Сложная форма подчёркивает, главным образом, совершенный вид, а относительно-временное значение выражается контекстом с помощью наречия или адвербиального выражения:

Ш En 1970, tout aura changй. - В 1970 году всё уже будет иначе.

Ш Bientфt, il aura йcrit son premier roman. - Уже скоро он напишет свой первый роман.

При этом, если имеет место соотношение с другим действием в будущем, то акцент перемещается в сторону отношений предшествования. Соотносительно с другим действием, FA подчёркивает, что действие будет закончено прежде другого действия, выраженного второй глагольной формой. Значение вида стирается, на первый план выходит значение предшествования. Вторая глагольная форма употребляется в главном предложении, а FA - в придаточном, которое вводится временным союзом.

Ш Quand j'aurai reзu de vos nouvelles, je serai tranquille sur tout le reste (J-J. Rousseau). - Когда я получу от вас новости, об остальном я буду спокоен [12, с. 353-354].

Таким образом, при наличии в предложении второй видовременной формы глагола, отличной от FA, FA в большей степени означает предшествование, нежели завершенность.

П. Дюпре также говорит об относительно-временном значении FA: FA употребляется, главным образом, чтобы обозначить будущее действие, за которым сразу же следует другое; одно будущее действие зависит от другого, что выражено подчинительной связью с временным союзом, как и в предложении с passй antйrieur в придаточном: «quand il aura fini, il s'en ira» - когда он закончит, он уйдёт. [15, с. 177-178]

П. Шародо, говоря об относительно-временной соотнесенности, указывает на изъявительное наклонение обеих временных форм, обозначающих будущие действия. Действие главного предложения следует за действием придаточного. Воспринимаемое как уже выполненное и реальное в своей завершенности, действие придаточного выражено индикативом.

Отношения следования обозначены посредством союзов aprиs que, sitфt que, aussitфt que, une fois que, и другими, а отношения предшествования - сложной временной формой.

- «aprиs que» («после»):

Ш «Tu pourras aller embrasser ton pиre, aprиs que l'infirmiиre aura terminй son travail - Ты сможешь поцеловать твоего отца, после того как медсестра закончит свою работу.

Ш «J'ouvrirai les huоtres aprиs que ton pиre aura tйlйphonй». - Я открою устриц после того, как позвонит твой отец.

- «sitфt que» (как только), «aussitфt que» (сразу после) для выражения немедленности совершения второго действия:

Ш «Sitфt qu'il sera parti, je reprendrai mon travail». - Как только он уйдёт, я займусь делами.

- « une fois que « (как только)

Ш «Une fois que vous aurez passй la douane, vous pourrez sortir du coffre.» - Как только вы пройдёте таможню, вы сможете вылезти из багажника [11, с. 360-2].

В грамматике «Le bon usage» М. Гревисс и А. Гуз отмечают те же основные значения FA: FA выражает будущее действие, считающееся завершенным либо по отношению к другому будущему действию, либо по отношению к некому ориентиру в будущем, выраженному обстоятельством времени: «Je te promets de tcrire, dиs demain... Dиs que tu seras parti» (Gide). - Я обещаю тебе писать, начиная с завтрашнего дня. Как только ты уедешь. - «Chacun rйcoltera ce qu'il aura semй». - Каждый пожнет то, что посеет. - «Encore un an, et une nouvelle ruine se sera ajoutйe au paysage» (Vailland) - Еще один год, и новое разрушение дополнит картину [17, с.1259].

II. Вторичные значения FA.

FA - это сложная форма, в состав которой входит причастие прошедшего времени, несущее семантику завершенности внутреннего времени действия. Внутреннее время действия, в отличие от «внешнего времени», которое соотносится с моментом речи, означает длительность самого действия, иначе говоря, выражает его вид [1, с. 167]. FA, как уже было сказано выше, имеет аспектуальное значение законченности действия, что дает возможность его транспозиции в план прошлого.

Вторичные значения FA во многом связаны с понятием модальности. Модальность - категория, выражающая отношение говорящего к содержанию высказывания, с точки зрения соотношения этого высказывания с действительностью. Модальные значения весьма разнообразны, к ним относятся значения утверждения, приказания, пожелания и др. [9, с. 84-95]

В. Г. Гак пишет, что, хотя объективное время действия в плане будущего относится к сфере возможного, грамматическая форма будущего времени обозначает его как действие, относящееся к реальной действительности. Таким образом, если мы употребляем форму будущего времени «Я приду завтра в 5 часов; Я буду учиться музыке», мы рассматриваем это действие как реальное, которое должно состояться. Если бы говорящий не верил в реальность прогнозируемых событий, он не смог бы планировать свои действия в будущем. Разумеется, будущее не является известным заранее, и прогноз может не осуществиться. Однако, как отмечает В.Г. Гак, действие, относящееся к прошлому или настоящему, также может быть не соответствующим действительности. «Глагольное время в целом имеет элемент субъективности: оно показывает, как говорящий представляет себе описываемый факт в плане прошлого, настоящего или будущего. Futur simple и futur antйrieur приобретают значение предположения только в случае транспозиции - переноса в план настоящего или прошлого («Il sera malade ; Il se sera trompй» - он, возможно, ошибся) «. [1, с. 162].

М. Арриве отмечает, что благодаря значению предшествования, заключенному в FA, эта форма, используемая в плане прошлого, может принимать значение, схожее с гипотезой о процессе в прошлом, о котором мы не знаем еще ничего конкретного: «il aura encore oubliй son passeport» - он, похоже, опять забыл свой паспорт (то есть: «il s'avйrera dans l'avenir qu'il a oubliй son passeport.» -в будущем выяснится, что он забыл свой паспорт) [10, с. 659]. Е. А. Реферовская также считает, что поскольку в подобных случаях подтверждение того, что указанное действие имело место, будет найдено в будущем, пока об этом можно только предполагать [7, с. 252]. Это же значение имеет в виду П. Дюпре, говоря о том, что FA может заменять passй composй, когда хочется дать объяснение факту, но оно всего лишь вероятное [15, с.177-178].

Описанное значение, по своей сути, сходно со значением passй composй, т.к. фактическое действие произошло в прошлом. Но, поскольку узнают о его достоверности только в будущем, употребление FA представляется вполне оправданным.

П. Шародо, исходя из того факта, что будущее означает в первую очередь следование по отношению к моменту речи, приходит к выводу, что будущее время описывает события, которые не могут быть «навязаны» читателю (как это происходит в настоящем и прошедшем), так как эти события еще не произошли [11, с. 360-363]. Употребление FA, содержащего форму будущего, может, таким образом, смягчать прямоту высказывания. В ряде грамматик (см., например, [4, с.163-164], [14, с. 281], [15, с.177-178]) отмечается возможность употребления FA для выражения факта, предполагаемого в прошлом, с целью смягчить, ослабить категоричность утверждения, сгладить резкость отрицания или возражения: «vous aurez mal compris ce qu'il vous a dit...» - вы, должно быть, плохо поняли, что он вам сказал. [14, с. 281].

Рассматривая особые случаи употребления FA, М. Гревисс и А. Гуз утверждают, что действие, выраженное FA, может относиться к действию, предшествующему моменту речи, но которое мы представляем в тот момент, когда это действие будет проверено. Такое употребление может иметь место в следующих случаях:

1. Чтобы выразить вероятное объяснение.

Ш Pauvre enfant! On t'a mal traitйe, c'est ta femme de chambre qui t'aura trahie (Musset). - Несчастное дитя! С тобой плохо поступили, наверное, это горничная тебя выдала. - Je viens donc de tomber а mon insu dans quelque action qui vous aura dйplu? (Stendhal). Видимо, я сам того не ведая, совершил что-то такое, что вам не понравилось? - J'aurai laissй mes lunettes en haut. Courez vite me les chercher (Boylesve). Я, должно быть, оставил очки наверху. Быстро принесите их мне. - En vйritй, dit-il, je n'entends rien. Vous aurez rкvй, Madame (Genevoix) - По правде говоря, сказал он, я ничего не слышу. Вам, должно быть, это приснилось, мадам.

2. Чтобы придать факту большую глубину, выбирая точку отсчета в будущем:

Ш En quelques jours, j'aurai vu mourir deux mondes! (De Vogue). - Я увижу, как за несколько дней умерли два мира.

3. С глаголами vouloir, chercher в FA, желание представляется как существующее до момента следствия:

Ш - Si ces jeunes gens sont fusillйs, c'est qu'on l'aura bien voulu! (Balzac). - Если этих молодых людей расстреляют, это случится по нашей вине!

4. При констатации факта:

Ш Tu l'auras cherchй! - ты сам напросился! [17, с. 1259]

В этом последнем употреблении можно констатировать экспрессивный оттенок возмущения, который также отмечается В. Г. Гаком, Ж.-К. Шевалье и П. Шародо. Так В. Г. Гак пишет: «Futur antйrieur выражает при транспозиции в план прошедшего различные модальные и экспрессивные оттенки»:

- предположение:

Ш «Qu'est-ce qu'il vous a dit? Il aura encore parlй contre moi...» [1, с. 175].

- возмущение:

Ш J'aurai donnй а cette maison les trente plus belles annйes de ma vie pour en venir а ce rйsultat de me faire dire: Prenez la porte! (Courteline.) - Неужели я отдал этому дому 30 лучших лет своей жизни, чтобы мне наконец сказали: Уходите прочь! [12, с. 357].

Форма FA может иметь значение негодующего восклицания (exclamation indignйe), пишет П. Шародо:

Ш Et pourtant, qu'est-ce qu'il n'aura pas fait pour lui!» - Однако же, чего бы он ни сделал для него!

Ш «Aprиs зa, je peux dire que j'aurai tout entendu, dans ma vie!» - Ну уж после этого могу сказать, что всё слышал в своей жизни! [11, с. 360-362].

Отмечая важность значения завершенности в содержательной структуре FA, Ж-К. Шевалье указывает на то, что использование этой формы позволяет говорящему представить результаты событий, которые имеют место в будущем или в прошлом.

1. В будущем:

ь Ne pouvons-nous pas passer deux mois ensemble d'une maniиre dйlicieuse? [demande Julien Sorel а Mme de Rйnal, en imaginant l'avenir] Deux mois, c'est bien des jours. Jamais je n'aurai йtй aussi heureux (Stendhal). - Разве мы не можем провести два месяца вдвоем, самым приятным для нас образом? [спрашивает Жюльен у мадам де Реналь, представляя будущее] Два месяца, это же столько дней. Никогда прежде я не был так счастлив.

В этом примере FA может трактоваться как подытоживание эмоций, переживаемых по отношению к событиям, которые только ожидаются в будущем.

2. В прошлом, предполагаемое действие опирается на реальный факт, но говорящий пытается восстановить причины, которые позволили этому факту реализоваться.

ь La lumiиre vient de s'йteindre dans un wagon; un des personnages du roman s'interroge: Quelqu'un aura demandй d'йteindre? (Butor); - Свет только что выключился в вагоне; один из персонажей романа спрашивает себя: Может, кто-то попросил выключить?

Если бы автор хотел указать лишь на значение завершенности, он употребил бы passй composй.

Ш Quelqu'un a demandй d'йteindre - кто-то попросил выключить.

Но passй composй теряет оттенок модальности, передаваемый FA; passй composй может приобрести этот оттенок только с опорой на наречие «peut-кtre»:

Ш Quelqu'un a peut-кtre demandй d'йteindre - Кто-то, возможно, попросил выключить.

Еще один пример:

Ш Il aura su, dit Arnavon, la petite course qu'ils se sont payйe а Saint-Quentin (Aragon). - Он, похоже, узнал о маленькой прогулке, которую они оплатили себе в Сен-Квентене.

«Il aura su» эквивалентно «il a peut-кtre su».

Форма FA, употребленная в контексте прошедших времен, может, таким образом, обозначать вероятность. Тогда значение FA эквивалентно «passй composй + «peut-кtre»«, так же, как futur simple в его модальном значении соответствует «prйsent + «peut-кtre»« [12, с.357]. Например:

Ш Elle n'est pas venue. Elle sera malade (elle est probablement malade) - Должно быть, она заболела [20, с. 158-59].

Вторичные значения FA не сводятся исключительно к выражению гипотезы в прошлом и приданию фразе большей экспрессивности. Некоторые исследователи выделяют в отдельную категорию стилистические значения FA. К ним относится, например, Futur Antйrieur de bilan. Об этом значении пишет Д. Дени: форма FA может быть использована, чтобы выразить завершённое действие в настоящем; говорящий подводит итог событиям, завершившимся к моменту речи:

Ш Je n'aurai mкme pas tirй un coup de fusil, dit-il avec amertume (J.-P. Sartre) - Да я даже не выстрелил, сказал он с горечью. [14, с.281-2]

Наконец, в «Теории и практике перевода» В. Г. Гака и Б. Б. Григорьева рассматривается еще одно значение FA: говорящий мысленно переносится в прошлое и описывает последующие события, которым как бы еще предстоит произойти, но которые на самом деле уже имели место. В этом случае FA также может быть заменено на Passй composй:

Ш «Il aura fallu des dizaines de milliers d'annйes pour passer du langage des gestes а celui de la parole organisйe» - Понадобятся десятки тысяч лет, чтобы перейти от языка жестов к организованной речи. [2, с. 101-2].

О подобном употреблении FA упоминается также в грамматике Е. К. Никольской и Т. Я. Гольденберг:

Ш Aragon aura йtй celui qui rendit а la poйsie sa vertu polйmique un instant effacйe [20, с. 161]. - Арагон стал тем, кто вернул поэзии присущую ей полемичность, которая на какой-то миг исчезла.

III. Выводы

Обобщив все сказанное выше, можно выделить следующие значения Futur Antйrieur, опираясь на классификацию, предложенную в грамматике Д. Дени и Сансье-Шато [14, с. 281-2]:

I. Основные значения:

1. Значение законченности в будущем:

ь Dans quelques annйes, il aura appris а lire. - Через несколько лет он уже будет читать. [12, с. 357].

2. Значение предшествования по отношению к другому действию в будущем:

ь Quand j'aurai fini, je sortirai. - Когда я закончу, я выйду. [14, с. 281-2].

II. Вторичные значения:

1. Гипотеза о действии в прошлом, которую можно верифицировать только в будущем:

ь «Il sera venu en mon absence et n'aura trouvй personne». - Он, должно быть, приходил в мое отсутствие, но никого не обнаружил. [15, с. 177-8].

2. С глаголами vouloir, chercher в FA: желание представляется как существующее до момента следствия:

ь «L'un d'eux [=de leurs enfants] йtait-il indisposй, le comte employait tout son esprit а rechercher la cause de cette souffrance dans le systиme adoptй par sa femme. «Si vos enfants retombent malades, vous l'aurez bien voulu.» (Balzac) .? когда кто-нибудь из них бывал нездоров, граф прилагал все силы, пытаясь доказать, что во всем виновата неправильная система лечения, применяемая графиней; осуждая каждый ее шаг, он всегда приходил к убийственному заключению: «Если ваши дети вновь заболеют, то лишь по вашей вине» (пер. О. Моисеенко, Е. Шишмарева О. де Бальзак. Лилия долины./ пер. с фр. Е. Шишмарёва, О. Моисеенко. М.: АСТ. 2006) [17, с. 1259].

3. Смягчение категоричности суждения:

ь Vous vous serez trompйs. (A. Dauzat) - Вы, возможно, ошиблись [15, с. 177-8].

4. Представление результата действия с целью подведения итога (futur de bilan):

ь «J'aurai mкme pas tirй un coup de fusil, dit-il avec amertume» (J.-P. Sartre) - Да я даже не выстрелил, сказал он с горечью. [14, с.281-2].

5. Описание как бы из плана прошлого последующих событий, которые уже имели место:

ь «Il aura fallu quelques siиcles pour que l'imprimerie donne а l'йcriture sa vйritable dimension». [2, с. 101-2]. - Понадобились века, чтобы книгопечатание придало письменности подлинный масштаб.

futur antйrieur пресса художественный

Глава 2. Futur Antйrieur в художественном и газетном дискурсе наших дней

Анализ языкового материала показал, что все обнаруженные случаи употребления FA можно поделить на две группы: случаи, в которых реализуются основные или первичные значения FA, и случаи, в которых реализуются его вторичные значения, относящие глагольное действие к плану прошлого. Рассмотрим каждое из обнаруженных значений, проиллюстрировав его соответствующими примерами.

I. FA в современной французской прессе

Рассмотрим примеры употребления FA в газетном дискурсе, опираясь на значения, выделенные грамматистами.

1. Основные значения FA

1.1. Значение предшествования в будущем:

1) « Je suis sыr qu'aprиs Wiggins il n'y aura pas de nouvelles tentatives, anticipe Jens Voigt. Plus personne ne voudra essayer parce qu'il sera allй trop vite.» Seckel H. La derniиre heure de Bradley Wiggins/ Le Monde. P., 04.06.2015. URL : http://www.lemonde.fr/cyclisme/article/2015/06/04/la-derniere-heure-de-bradley-wiggins_4647575_1616656.html#zt5YVGVV80oWq678.99 (дата обращения: 09.02.17)

Действие, выраженное FA, предшествует другому действию в будущем, выраженному Futur Simple. Вместо временного союза используется причинный союз `parce que'.

2) «C'est а l'automne 2016 que le dйmйnagement est prйvu aprиs que les travaux d'amйnagement auront йtй rйalisйs». Deauville Tourisme va dйmйnager en 2016/ Ouest-France. Normandie, 2.12. 2015

В этом примере есть временной союз aprиs que, эксплицитно обозначающий отношения предшествования-следования, а будущее действие выражено не простым будущим, а пассивной формой глагола в Prйsent, что доказывает тот факт, что употребление FA не формально, а семантически обосновано.

3) «Ils seront, sans doute, aussi vite oubliйs que leurs milliers de prйdйcesseurs, mais les morts de Lampedusa et de Malte auront forcй les responsables europйens а sortir de leur silence : les chefs d'Йtat et de gouvernement ne pourront йviter, а Bruxelles les 24 et 25 octobre, le dossier de l'immigration clandestine». Stroobants J.-P. La non-politique migratoire de l'Europe / Le Monde. P., 17.10.2013 (URL : http://www.lemonde.fr/idees/article/2013/10/17/la-non-politique-migratoire-de-l-europe_3497994_3232.html#tXgXUq0KgPCFi6Hw.99 (дата обращения: 09.02.17)

Форма `auront forcй' имеет основное значение предшествования в будущем, причем другое действие в будущем вынесено в независимое предложение, что подтверждает слова Ж.-К. Шевалье, говорившего о необязательном характере подчинительной связи [12, с. 353-354].

Обнаруженный языковой материал показывает, что значение предшествования в будущем, которое всеми рассмотренными грамматиками отмечается как одно из основных (В. Г. Гак, например, именно это значение считает первичным значением FA [1, с. 167-8]), на поверку оказывается далеко не самым распространенным в современной прессе. Среди 72 проанализированных примеров FA со значением предшествования другому действию в будущем встречается только в 10.

1.2. Видовое значение законченности у форм FA следует рассмотреть отдельно. Если анализировать исключительно план будущего (т.е. формы FA в основном значении законченности действия в будущем), то в нашем корпусе можно найти всего 11 таких примеров. Например:

4) «En fin d'annйe, l'entreprise parapйtroliиre aura ramenй sa flotte de trente-six а vingt-trois navires» Bezet J.-M. Technip supprime 6 000 postes/ Le Monde. P., 07.07.15. URL : http://www.lemonde.fr/economie/article/2015/07/07/technip-est-rattrape-par-la-crise-du-monde-petrolier_4673786_3234.html#bI7FdWrPsQ2E0ZLw.99 (дата обращения: 09.02.17).

В этом примере представляется очевидным употребление FA в плане будущего, поскольку есть указание на время `en fin d'annйe'. В тех случаях, когда временной маркер эксплицитно не выражен, для определения временного плана следует более внимательно подойти к содержанию фрагмента текста, в частности, если предложение является заголовком и лишено контекста:

5) «Education-fiction»: quand le numйrique aura bouleversй l'enseignement» Glady N. «Education-fiction» : quand le numйrique aura bouleversй l'enseignement/ Le Figaro. P., 22.06.2015. URL : http://etudiant.lefigaro.fr/orientation/les-voix-de-sup/detail/article/education-fiction-quand-le-numerique-aura-bouleverse-l-enseignement-16103/ (дата обращения: 09.02.17)

Носители языка, которым было предложено определить временной план данного предложения, единодушно высказались за будущее время. Один из опрошенных даже предложил видоизменить предложение так, чтобы семантика была сохранена, а временной план стал более очевиден: ««Йducation - fiction»: quand le numйrique aura plus d'importance que le livre dans l'enseignement». Если проанализировать содержание статьи, можно получить подтверждение того, что речь идет именно о будущем. В первой же фразе читаем: «Nicolas Glady, directeur du Centre pour le Business Digital de l'ESSEC, dresse un portrait saisissant de l'enseignement supйrieur de demain, bouleversй par le numйrique». В статье говорится о технических инновациях в сфере образования и об их медленной интеграции в университеты. В последнем абзаце статьи сказано: «…et il ne fait pas de doute que le tsunami numйrique va bouleverser le monde de l'йducation supйrieur а son tour». В приведенных фрагментах перефразируется заголовок статьи, а временные маркеры, как лексический «de demain», так и грамматический «va bouleverser», однозначно относят глагольное действие к плану будущего.

Колебания в определении временного плана форм FA возникли не случайно. Простой подсчет показывает, что из 72 примеров только в 21 случае форма FA употреблена в одном из своих основных значений и относит действие к плану будущего. Таким образом, определение значений оставшихся употреблений FA в проанализированных текстах (51 пример) требует дальнейшего исследования.

2. Вторичные значения FA.

Примеры, иллюстрирующие вторичные значения FA, относящиеся к плану прошлого, представляют собой самую многочисленную группу (51 пример):

6) C'est Marie-Claire Cassan, ancienne professeure d'art plastique, qui a restaurй la statue de Sainte-Jeanne-de-France. «Elle йtait au monastиre depuis bien longtemps et en trиs mauvais йtat. Les sњurs m'ont demandй de la restaurer «. Il aura fallu une trentaine d'heures de travail pour obtenir le rйsultat escomptй. Et pour que la statuette datant du XIX siиcle et probablement venue de Belgique, immortalise le souvenir des anciennes habitantes les plus discrиtes, mais non pas les moins connues de la petite commune Le dйpart des sњurs de l'Annonciade est imminent/ Ouest-France. Normandie, 2.12.2015..

Определить значение FA в этом предложении помогает обращение к контексту: все прочие действия фрагмента относятся к плану прошлого и по смыслу предшествуют действию, выраженному формой FA. В этом примере FA имеет значение результата, подведения итогов. Подробнее об этом значении речь пойдет ниже.

Рассмотрим подробно каждое из вторичных значений FA, обнаруженных нами в текстах современных французских газет.

2.1. Употребление FA в плане прошлого зачастую связано со значением гипотетичности, отмеченным большинством рассмотренных грамматик. Значение предположения относительно действия в прошлом при переводе на русский язык можно передать с помощью слов «возможно», «похоже», «кажется», «видимо», «должно быть»; это значение связано с некоторой степенью неуверенности в описываемом факте. Например:

7) En un temps oщ Ibrahim Maalouf fait figure d'Andrй Rieu consensuel du jazz, on se rend compte qu'on aura йtй assez injuste avec Phil Woods Faye. O., Kauffmann S., Lebourg N., Moniez L. Le Front national en campagne : l'immigration, cible prioritaire/ Europe solidaire sans frontiиres. Pas-de-Calais, 5.11.2015..

В этом предложении отсутствует прямая отсылка к прошлому, однако глагольное выражение `on se rend compte' и смысл всего предложения позволяют отнести действие придаточного предложения к плану прошлого. Придаточное предложение можно перевести как «возможно, мы были несправедливы с Филом Вудсом».

8) La maigreur de Froome et la question de son poids, dйterminante pour calculer sa puissance, aura aussi alimentй toutes les discussions. Tout le monde s'accorde sur sa taille : 1,86 m. Pour son poids, c'est une autre histoire Seckel H., Bouchez Y., Tour de France : Mysterious Froome /Le Monde., P., 24.07.15. URL : http://www.lemonde.fr/tour-de-france/article/2015/07/24/le-tour-des-mysteres_4696759_1616918.html#fOuIp6Qla296Urlo.99 (дата обращения: 09.02.17).

В этом примере значение предположения можно установить в связи с отсутствием в тексте статьи фактов, подтверждающих сделанное утверждение, которое представляется нам гипотезой автора статьи.

9) Il [Zlatan Ibrahimovic] s'йtait attendu comme le sauveur du Paris Saint-Germain, il aura peut-кtre causй sa perte. Exclu а la 31e minute de jeu face а Chelsea mercredi soir, Zlatan Ibrahimovic a laissй ses coйquipiers а 10 contre 11 alors que le PSG devait absolument marquer pour renverser la situation (1-1 au match aller au Parc des Princes)EN IMAGES. Chelsea-PSG : Ibrahimovic n'aura pas fait long feu/ Le Parisien. P., 11.03.2015. URL : http://www.leparisien.fr/psg-foot-paris-saint-germain/en-images-chelsea-psg-ibrahimovic-n-aura-pas-fait-long-feu-11-03-2015-4595441.php (дата обращения: 09.02.17).

Значение предположения, выраженное в этом фрагменте посредством FA, усилено наречием «peut-кtre», которое служит также для смягчения категоричности утверждения.

2.2. Вероятно, самое распространенное во французской прессе значение FA - это обобщение, подведение итогов прошедших событий (FA de bilan). В нашем корпусе было обнаружено более 40 таких примеров:

10) Tour de France 2015 aura entйrinй ce constat : le cyclisme est de moins en moins une science humaine, et de plus en plus une science dure. Cette annйe, on aura moins entendu parler de tactique, de scйnarios fous ou de belles histoires que de watts, de cadence de pйdalage ou de frйquence cardiaque Seckel H., Bouchez Y., Tour de France : Mysterious Froome /Le Monde., P., 24.07.15. URL : http://www.lemonde.fr/tour-de-france/article/2015/07/24/le-tour-des-mysteres_4696759_1616918.html#fOuIp6Qla296Urlo.99 (дата обращения: 09.02.17).

В этом примере формами FA передано значение подведения итогов прошедших соревнований Tour de France. С помощью FA автор статьи дистанцируется от недавно минувших событий, подчеркивая их принадлежность плану прошлого.

Ева Чишевска в статье, посвященной значениям FA, говорит о том, что расположение фразы с FA в тексте является определяющим для употребления в обобщающем значении, которое особенно часто встречается в публицистике. FA может появляться в заголовке, названии, в первом предложении статьи или нового абзаца, часто после подзаголовка. Во всех этих случаях, FA позволяет резюмировать содержание, подчеркнуть тему сюжета, а также привлечь внимание читателя, который мог бы ожидать на месте FA форму passй simple или же passй composй. Подытоживающий характер FA также отчетливо ощутим, когда FA употребляется в конце всего текста или его части. Последнее предложение статьи часто является обобщающим и повторяет сказанное выше. Так, FA позволяет журналисту особо выделить заключение и произвести большее впечатление на читателя [13, с. 66-74].

Таким образом, внутри значений Futur Antйrieur de bilan можно выделить 3 группы значений.

2.2.1. FA в ёмкой и сжатой форме предвосхищает содержание того, что будет сказано ниже (проспективное значение).

11) Le gouvernement moldave n'aura finalement pas rйsistй, le gouvernement proeuropйen du premier ministre Valeriu Strelet a йtй distituй, par 65 voix sur 101 Chute du gouvernement moldave, minй par les scandales/ Le Monde. P., 31.10.2015.

В этом примере можно отметить употребление FA в проспективном значении, поскольку вторая фраза и последующее содержание статьи раскрывают содержание первой фразы, привлекающей внимание читателя.

12) Elon Musk n'aura rien pu y faire, le Texas refuse de vendre les voitures йlectriques de Tesla Motors sur son territoire… Pendant plusieurs mois, une vingtaine de lobbyistes ont menй campagne, avec un budget dйpassant les 150 000 dollars. Rien n'y aura fait, Tesla s'est heurtй а un mur, dressй selon les autoritйs texanes pour protйger « les commerces familiaux et les consommateurs des grands constructeurs automobiles « Les clйs de demain, Tesla ne pourra pas vendre ses voitures йlectriques au Texas/ Le Monde. P., 01.06.2015. URL : http://archives.lesclesdedemain.lemonde.fr/revue-de-web/tesla-ne-pourra-pas-vendre-ses-voitures-electriques-au-texas_a-56-5150.html (дата обращения: 09.02.17).

Обобщающее значение FA в начале статьи предвосхищает ее содержание и привлекает внимание читателя. Такое же употребление FA можно наблюдать в следующем примере:

13) « Le gouvernement de Pedro Passos Coelho n'aura mкme pas tenu deux semaines. Entrй en fonctions il y a onze jours, il a dы dйmissionner ce mardi aprиs que l'ensemble de la gauche, majoritaire au Parlement, a votй une motion rejetant le programme du gouvernement. Ce dernier entre ainsi dans l'histoire comme l'exйcutif le plus йphйmиre du Portugal» Portugal : le gouvernement de droite aura tenu moins de deux semaines/ Le Parisien. P., 10.11.2015. URL : http://www.leparisien.fr/international/portugal-le-gouvernement-de-droite-aura-tenu-moins-de-deux-semaines-10-11-2015-5264521.php (дата обращения: 09.02.17).

Можно заметить, что в примерах (12), (13) FA сопровождается лексическими единицами, имеющими значение подытоживания, а именно «finalement», «mкme», »rien». Возникает вопрос: не этими ли лексическими средствами создается обобщающее значение, которое мы приписываем глагольной форме? Ответом на этот вопрос могут служить следующие примеры:

14) Le soutien du public n'aura pas suffi Romain K. Le soutien du public n'aura pas suffi/ Le Parisien. P., 05.10.15. URL : http://www.leparisien.fr/informations/le-soutien-du-public-n-aura-pas-suffi-05-10-2015-5155159.php (дата обращения: 09.02.17).

В этом заголовке содержится предвосхищение содержания всей статьи, в которой говорится о неудачном выступлении на скачках. В последнем абзаце встречаем похожую формулировку, в которой FA уступает место Passй Composй: «Les encouragements n'ont donc pas suffi а porter TRКVE vers un nouveau sacre».


Подобные документы

  • Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.

    реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015

  • Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.

    курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011

  • Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.

    курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016

  • Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.

    научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015

  • Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Преобразование социальных отношений в нашем обществе. Употребление метафорических оборотов. Метафоры, закономерности их появления и зависимость их употребления от политического курса страны. Отдельная группа метафор сферы "методы борьбы с терроризмом".

    статья [16,0 K], добавлен 20.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.