Futur antrieur в художественном и газетном дискурсе наших дней. Сравнительный анализ

Рассмотрение и классификация значений Futur antrieur (FA), представленных в различных грамматиках современного французского языка. Частотность и сферы употребления FA в художественном дискурсе и в современной прессе. Изучение примеров употребления FA.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 122,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

15) Terrorisme : en Turquie, l'annйe 2016 aura йtй particuliиrement meurtriиre

L'attaque de la boоte de nuit Reina, а Istanbul, lors du Nouvel An, clфt une annйe marquйe par des attentats attribuйs aux rebelles kurdes ou а l'organisation Etat islamique Terrorisme : en Turquie, l'annйe 2016 aura йtй particuliиrement meurtriиre/ Le Monde. 01.01.2017. URL : http://www.lemonde.fr/europe/article/2017/01/01/terrorisme-en-turquie-l-annee-2016-aura-ete-particulierement-meurtriere_5056127_3214.html (дата обращения: 05.03.17).

В примерах (14) и (15) формы FA имеют резюмирующее значение без опоры на какие бы то ни было лексические средства, следовательно, проспективное значение futur de bilan действительно присуще именно глагольным формам и является одним из вторичных значений FA.

Следует отметить, что в некоторых случаях FA de bilan в начале текста сопровождается указанием на источник приводимой информации. FA, таким образом, может обозначать действие в прошлом, информация о котором получена из определенного источника. При этом значение FA сближается со значением сonditionnel de presse, иначе говоря conditionnel mйdiatif.

В изученных грамматиках этот случай употребления FA не был описан. Поэтому при его описании мы опираемся на критерии, используемые грамматистами для определения сходного значения кондиционала. Речь идет об обозначении сомнительного факта. В случае с Conditionnel автор либо с подозрением относится к достоверности передаваемой информации, либо просто показывает, что информация приводится с чужих слов. Термин «медиатив» был введен Зл. Генчевой, он подчёркивает роль субъекта речи, как посредника между первоисточником информации и адресатом. Это значение передается на русском языке глаголом в индикативе и разными лексическими средствами, такими как: будто, якобы, возможно, очевидно, судя по всему, по всей видимости, как стало известно, по поступившим сообщениям, считают, полагают и т.д. Например:

Ш Les principaux chefs de la tentative du coup d'Йtat avortйe et certains des officiers rebelles se seraient rйfugiйs dans les montagnes - Основные организаторы неудавшейся попытки государственного переворота и некоторые из офицеров-мятежников укрылись, по всей видимости, в горах». [5, с. 270]

Обратимся теперь к примерам, иллюстрирующим схожее значение форм FA:

16) Le rapport d'Human Rights Watch (HRW) n'y aura rien changй. Bernie Ecclestone, PDG du Formula One Group (FOG), qui gиre les intйrкts commerciaux de la formule 1, a confirmй, le 19 avril, la tenue d'un Grand Prix en Azerbaпdjan en 2016. La course, baptisйe Grand Prix europйen de Bakou, suivra un parcours de 4,3 km dans les rues de la capitale azйrie, sur les bords de la Caspienne. Pacary C. F1: un Grand Prix d'Azerbaпdjan en 2016/ Le monde. P., 23.04.15 URL: http://www.lemonde.fr/sport/article/2015/04/22/f1-le-grand-prix-d-azerbaidjan-aura-bien-lieu_4620361_3242.html#h2PRUKxPGj8vpKcd.99 (дата обращения: 09.02.17).

В приведенном фрагменте, расположенном в самом начале газетной статьи, форма FA имеет, как нам представляется, значение, близкое к Conditionnel mйdiatif, поскольку дана прямая ссылка на источник информации («Bernie Ecclestone […] a confirmй»). Таким образом, фразу с FA можно перевести как: «Судя по всему, отчет HRW ничего не изменил». В статье говорится о том, что, несмотря на негативные сведения, собранные правозащитной организацией о политической обстановке в Азербайджане, президент Формулы 1 не посчитал нужным отменять соревнования в этой стране. «Le grand patron de la F1 a dйclarй avoir lu le rapport, mais ne pas le croire vraiment» - это предложение является подтверждением данной выше информации и объяснением того, почему отчет HRW ничего не изменил.

17) Le voyage scolaire en Espagne n'aura durй que trois heures

Ce devait кtre leur voyage de fin d'annйe. La sortie aura tournй court. А peine trois heures. La Voix du Nord raconte ce matin comment une soixantaine d'йlиves de 3e et 4e de Licques, dans le Pas-de-Calais, ont vu leur semaine en Espagne annulйe а cause d'un bus dйfectueux Le voyage scolaire en Espagne n'aura durй que trois heures/ Le Figaro. P., 22.04.15 URL : http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2015/04/22/01016-20150422ARTFIG00067-le-voyage-scolaire-en-espagne-n-aura-dure-que-trois-heures.php (дата обращения: 09.02.17).

Формы FA употреблены в заголовке статьи и во втором предложении текста, далее следует указание на источник информации («La Voix du Nord raconte»). Заголовок можно перевести так: «Как стало известно, школьная поездка в Испанию продлилась всего 3 часа». Автор статьи, таким образом, показывает, что передает информацию с чужих слов.

18) La rйcession au Japon aura durй … trois semaines : Selon les statistiques officielles publiйes le mois dernier, le Japon avait replongй en rйcession Nodй-Langlois F. La rйcession au Japon aura durй… trois semaines/ Le Figaro. P., 09.12.15. URL : http://www.lefigaro.fr/conjoncture/2015/12/08/20002-20151208ARTFIG00204-la-recession-au-japon-aura-dure8230-trois-semaines.php (дата обращения: 10.02.17).

Значение этого газетного заголовка удается определить, обратившись к содержанию статьи, которая рассказывает о том, что экономика в Японии стабилизировалась в короткий срок. На русский язык это предложение можно перевести: «Рецессия в Японии продлилась, похоже, всего 3 недели». Так как это заголовок с обобщающим значением, можно отметить проспективное значение FA. В то же время здесь реализуется и медиативное значение, поскольку в первой же фразе есть указание на источник информации. Действительно, одна из опрошенных носительниц языка, поясняя свой выбор в пользу плана прошлого, заметила: «C'est une autre maniиre d'exprimer le passй. On aurait aussi pu dire « la rйcession au Japon a durй trois semaines», зa veut dire la mкme chose. C'est plus un style d'йcriture utilisй dans les articles de presse».

Таким образом, в приведенных примерах авторы сообщают некоторую информацию, подытоживают те или иные события, имевшее место в прошлом, а затем обосновывают приведенную точку зрения, ссылаясь на соответствующие источники.

3. Использование FA в заголовках.

В результате анализа газетных статей было выявлено большое число употреблений FA в заголовках (17 примеров). Как правило, в этих случаях реализуется значение проспективности, то есть это краткие ёмкие тезисы, предвосхищающие содержание статьи. Например:

19) Nogent aura tout tentй Nogent aura tout tentй/ Le Parisien. P., 11.05.2015. URL : http://www.leparisien.fr/espace-premium/oise-60/nogent-aura-tout-tente-11-05-2015-4761465.php (дата обращения: 10.02.17).

20) Beauvais : la place Jeanne-Hachette aura coыtй 800 000 Ђ de plus que prйvu Beauvais : la place Jeanne-Hachette aura coыtй 800 000 Ђ de plus que prйvu/ Le Parisien. P., 20.11.2015. URL : http://www.leparisien.fr/beauvais-60000/beauvais-la-place-jeanne-hachette-aura-coute-800-000-eur-de-plus-que-prevu-20-11-2015-5297015.php (дата обращения: 10.02.17).

Однако в заголовках могут быть употреблены формы FA и с другими значениями, например, с основным значением видовой завершенности в плане будущего:

1) D'ici а 2050, la quasi-totalitй des oiseaux marins auront ingйrй du plastique D'ici а 2050, la quasi-totalitй des oiseaux marins auront ingйrй du plastique/ Le Monde. P., 01.09.2015. URL : http://www.lemonde.fr/planete/article/2015/09/01/d-ici-a-2050-la-quasi-totalite-des-oiseaux-marins-auront-ingere-du-plastique_4741906_3244.html#57PdZlvatdYGLXDg.99 (дата обращения: 09.02.17).

Обстоятельство времени указывает на то, что действие, выраженное FA, будет совершено в будущем.

Встречается в заголовках и медиативное значение FA de bilan:

2) Nos flops de 2015 : Bielsa n'aura pas fait que du bien а l'OM.

Определить значение FA в этом примере помогает первое предложение статьи, в котором дается ссылка на источник информации: «La rйdaction du service des sports dйvoile а compter de ce mercredi, jusqu'а dimanche ses flops de l'annйe 2015. Retour sur l'йpisode Marcelo Bielsa а l'OM et son dйpart aussi surprenant que mouvementй» Nos flops de 2015: Bielsa n'aura pas fait que du bien а l'OM/ Le Monde. P., 23.12.2015. URL : http://sport24.lefigaro.fr/football/ligue-1/Homes-Clubs/marseille/actualites/nos-flops-de-2015-bielsa-n-aura-pas-fait-que-du-bien-a-l-om-784575 (дата обращения: 10.02.17).

2.2.2. FA обозначает результат завершившихся к определенному моменту действий в прошлом.

3) En vingt-sept ans de carriиre cinйmatographique, de 1937 а 1964, Ronald Reagan aura йtй а l'affiche de 62 longs-mйtrages et d'une cinquantaine de tйlйfilms. Il restera pourtant un acteur de sйrie B qui, а dйfaut d'avoir sйduit le grand public, aura rencontrй sur les plateaux ses deux йpouses dont Nancy, sa compagne au long cours. A titre de revanche, а l'issue de ses huit ans passйs а la Maison Blanche de 1981 а 1989, le comйdien au physique avantageux mais aux idйes parfois simplistes, devenu le quarantiиme prйsident des Etats-Unis, aura redonnй sa fiertй а l'Amйrique et mis а genoux l'ex-URSS. Il aura aussi йtй le dйfenseur d'un libйralisme pur et dur qui, durant une gйnйration, allait rythmer la vie politique, йconomique et sociale de la premiиre puissance mondiale Marti S. Ronald Reagan, une destinйe а l'amйricaine/ Le Monde. P., 29.05.15. URL : http://www.lemonde.fr/decryptages/article/2015/05/29/ronald-reagan-une-destinee-a-l-americaine_4643225_1668393.html#GGcYfr5UlEkmJIzK.99 (дата обращения: 09.02.17).

Все формы FA в этом фрагменте обозначают действия, имевшие место на определённых этапах жизни Рональда Рейгана. Каждый из них ограничен по времени: «de 1937 а 1964», «de 1981 а 1989», «durant une gйnйration». Значение FA сближается здесь со значением Passй Composй. Однако формы FA имеют выраженное значение результативности, которое отсутствует у Passй Composй.

4) Une victoire au goыt amer. Si le FC Barcelone a rectifiй le tir contre Las Palmas (2-1), trois jours aprиs la claque reзue en Galice face au Celta Vigo (4-1), les Catalans ont surtout perdu Lionel Messi pour environ 2 mois. L'Argentin sera restй а peine 10 minutes sur la pelouse du Camp Nou ce samedi. Une sortie prйmaturйe en boitillant. Tкte basse. Autant dire que l'inquiйtude est grande Duchesne V. Blessй au genou gauche, Messi absent 7 а 8 semaines/ Le Figaro. P., 29.06.15. URL : http://sport24.lefigaro.fr/football/etranger/espagne/actualites/blesse-au-genou-gauche-messi-absent-7-a-8-semaines-771820 (дата обращения: 10.02.17).

В данном случае также имеет место ограничение по времени: «а peine 10 minutes». Из содержания статьи известно, что спустя 10 минут, проведенных на поле, футболист получил травму и вынужден был выйти из игры. Форма FA обозначает, таким образом, предшествование по отношению к другому действию в прошлом, которое выражено отглагольным существительным «une sortie».

2.2.3. FA подводит итог сказанному выше, будь то содержание последней фразы или целой статьи (ретроспективное значение):

5) La force plastique de Belle d'hier, pas loin, parfois, d'une installation et qui rйserve nombre d'apparitions fascinantes, rйside aussi dans la gamme aquatique qu'elle dйcline. Depuis les cristaux en voie de dйcomposition jusqu'а la pluie d'йtй en passant par le coup de jet, l'eau brыle, purifie, rйgйnиre... Elle est la complice de toutes ces grandes manњuvres qui, une fois enclenchйes, finissent par tourner un peu en rond sans trouver d'autre issue que l'usinage а perpйtuitй. Sisyphe n'en aura jamais fini Ainsi fond, fond, Phia/ Le Monde. p. 4 -5.10. 2015.

Последнее предложение, завершающее фрагмент статьи, можно было бы перевести: «Сизиф так с этим и не покончил». Форма FA использована для подытоживания мысли о вечном круговороте воды в природе.

6) Un James toujours fвchй avec son shoot, surtout а trois points, et qui a dы travailler (trиs) dur pour marquer, surtout face а un extraordinaire Andre Iguodala. Au final, le King aura йtй relativement bien contenu dans son apport gйnйral, avec 8 rebonds et 6 passes dйcisives en 46 minutes. Remise C. James aura besoin d'aide… et d'Irving/ Le Figaro. P., 05.06.15. URL : http://sport24.lefigaro.fr/basket/nba/actualites/james-aura-besoin-d-aide-et-d-irving-753740 (дата обращения: 10.02.17).

В этом примере речь идёт о личном вкладе баскетболиста ЛеБрон Джеймса в одну из финальных игр. FA используется для подведения итогов его действий на площадке («8 rebonds et 6 passes dйcisives»), о которых в статье более подробно говорится выше.

Зачастую в одной статье могут реализовываться как проспективное, так и ретроспективное значения FA. Проспективное употребление используется для привлечения внимания читателя, а ретроспективное подводит итог сказанному.

7) Il aura fallu les prolongations, dimanche 19 avril, pour dйpartager Toulon et le Leinster et permettre au club franзais de dйcrocher son billet, а l'issue d'un match trиs serrй (25-20), pour une troisiиme finale consйcutive en Coupe d'Europe. Le champion d'Europe sera donc encore franзais, puisque les Toulonnais, double tenants du titre, vont retrouver les Clermontois en finale, le 2 mai, pour un remake de la finale 2013. Il y a deux ans, le RCT avait triomphй des Auvergnats pour s'offrir sa premiиre Coupe d'Europe. [начало статьи]

Il aura donc fallu attendre les prolongations pour voir non pas un mais des essais. Sean O'Brien aplatissait pour le Leinster а la 95e minute, ramenant le score а 25-20. Mais Jimmy Gopperth ne put trouver que le poteau et manqua la transformation. [последний абзац] Coupe d'Europe de rugby : retrouvailles entre Toulon et Clermont en finale/ Le Monde. P., 19.04.15. URL : http://www.lemonde.fr/sport/article/2015/04/19/rugby-toulon-rejoint-clermont-en-finale-de-la-champions-cup_4618828_3242.html#kAUs5IlwuetXBMXm.99 (дата обращения: 10.02.17)

Часто FA используется в прессе для эффектного завершения всего текста, причем финальная фраза может иметь различные стилистические коннотации. Например, оттенок безысходности:

8) Rien n'aura donc pu empкcher la rйalisation de cette sinistre prйdiction Borredon L. Attaques а Paris : les spйcialistes du terrorisme s'attendaient а un nouvel attentat/ Le Monde. P., 14.11.2015. URL : http://www.lemonde.fr/attaques-a-paris/article/2015/11/14/les-specialistes-du-terrorisme-s-attendaient-a-un-nouvel-attentat-en-france_4809652_4809495.html#extFs7U1gHKzueVj.99 (дата обращения: 10.02.17).

Определённое эмоциональное отношение передаётся с помощью различных лексических средств. Рассмотрим, например, выражение разочарования:

9) Les joueurs du Bayern Munich auront tout tentй pour essayer de provoquer le miracle qui les qualifierait pour la finale de la Ligue des champions. Las ! Ligue des champions : le Barзa en finale/ Le Monde. P., 12.05.2015. URL : http://www.lemonde.fr/football/article/2015/05/12/ligue-des-champions-le-barca-decroche-son-ticket-pour-la-finale_4632491_1616938.html#rzktBbCxyblDFq1y.99 (дата обращения: 09.02.17)

В примере (29) эмоциональное состояние автора, подчеркивается междометием «Las!» (Увы!).

10) La mise en њuvre du projet s'annonce cependant encore plus dйlicate que prйvu. La semaine qui vient de scouler aura sans nul doute laissй des traces entre les deux йquipes, qui ont eu l'occasion de mesurer le fossй culturel entre elles Bayart B. Lafarge-Holcim: le mariage aura bien lieu/ Le Figaro. P., 20.03.2015 URL : http://www.lefigaro.fr/societes/2015/03/20/20005-20150320ARTFIG00071-lafarge-holcim-le-mariage-aura-bien-lieu.php (дата обращения: 09.02.17).

В этом примере использовано выражение «sans nul doute», которое означает уверенность автора в сказанном и в то же время подчеркивает субъективность утверждения, которое не лишено эмоциональной окраски.

FA с указанным значением может использоваться автором статьи в заголовке, определяя, таким образом, экспрессивную окраску всей статьи:

11) Chelsea-PSG : Ibrahimovic n'aura pas fait long feu

Zlatan Ibrahimovic n'aura jouй que 31 petites minutes а Stamford Bridge ce mercredi soir. Le Suйdois a reзu un carton rouge prйcoce pour un tacle non maоtrisй... EN IMAGES. Chelsea-PSG : Ibrahimovic n'aura pas fait long feu/ Le Parisien. P., 11.03.2015. URL : http://www.leparisien.fr/psg-foot-paris-saint-germain/en-images-chelsea-psg-ibrahimovic-n-aura-pas-fait-long-feu-11-03-2015-4595441.php (дата обращения: 09.02.17)

Выраженное в заголовке отношение неодобрения поддержано употреблением FA в значении подытоживания в первом предложении статьи, а также лексическими средствами («31 petites minutes» - каких-то 30 минут; «un tacle non maоtrisй» - неловкий захват).

12) Rйgis Turrini n'aura tenu qu'un an а la tкte de l'Agence des participations de l'Etat

Moins d'un an aprиs sa nomination, en septembre 2014, le directeur de l'Agence des participations de l'Etat (APE), Rйgis Turrini, doit dйjа cйder sa place Pietralunga C., Belouezzane S., Jacquй Ph. Rйgis Turrini n'aura tenu qu'un an а la tкte de l'Agence des participations de l'Etat/ Le Monde. P., 25.07.2015. URL : http://www.lemonde.fr/economie/article/2015/07/25/regis-turrini-n-aura-tenu-qu-un-an-a-la-tete-de-l-agence-des-participations-de-l-etat_4698165_3234.html#cQQS1W1EIJpsY5eM.99 (дата обращения: 10.02.17).

FA в приведенном выше заголовке одновременно и предвосхищает содержание статьи, и придает ей экспрессивную окрашенность (удивление, сожаление).

13) Cruelle ironie du sort, le coup de grвce sera venu du chef du gouvernement en personne: Manuel Valls a йhontйment usй d'un avion gouvernemental pour emmener ses enfants assister а un match de football а Berlin Manuel Valls doit s'excuser publiquement/ Le Monde. P., 11.06.2015.URL : http://www.lemonde.fr/idees/article/2015/06/11/manuel-valls-doit-s-excuser-publiquement_4652205_3232.html#9eFwBfuTK9d2sMo0.99 (дата обращения: 10.02.17).

В примере (33), взятом из середины газетной статьи, FA обозначает прошедшее действие, приобретая при этом дополнительное значение удивления, негодования, иронии.

Следует подчеркнуть, что большинство форм FA с обобщающим значением (FA de bilan), за исключением форм с медиативным значением, лишены оттенка гипотетичности, несмотря на то, что именно это значение отмечается изученными грамматиками как основное вторичное значение FA.

4. Частотность и сферы употребления FA в языке прессы.

Анализ всего корпуса примеров показал, что самым распространенным значением FA во французской прессе последних лет является значение подведения итогов прошедших событий. Иногда, примерно в 30 % случаев, на это значение накладывается медиативное значение, придавая форме FA некоторую гипотетичность. Экспрессивно окрашенными являются около четверти всех обнаруженных употреблений FA de bilan. Примерно в 3 раза реже встречается FA в своем первичном значении предшествования другому действию в будущем. Обнаружено значительно меньше примеров на FA со значением предположения о действии в прошлом. Значение видовой перфективности присуще всем формам FA, относящимся как к плану будущего, так и к плану прошлого.

Следует отметить, что употребление Futur Antйrieur в языке современной французской прессы едва ли можно назвать частотным. В таких ежедневных газетах, как «Ouest-France» или «Le Monde» редко можно встретить более двух примеров на 30 страницах.

Проведенный анализ позволяет сделать некоторые выводы и о сферах употребления FA в публицистике. FA относительно часто встречается в политическом дискурсе. Например:

14) «Comme dans toutes nйgociations politiques, il nous aura fallu batailler fermement pour obtenir satisfaction dans la plupart des demandes que nous avons prйsentйes», relatent ces deux alliйs de Marine Le Pen Le Siel aura 45 candidats aux dйpartementales/ Le Figaro. P., 20.02.15. URL : http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2015/02/20/97001-20150220FILWWW00160-le-siel-aura-45-candidats-aux-departementales.php (дата обращения: 10.02.17).

В этом примере FA имеет значение результата завершившихся к определенному моменту действий в прошлом.

15) Beauvais : la place Jeanne-Hachette aura coыtй 800 000 Ђ de plus que prйvu Beauvais : la place Jeanne-Hachette aura coыtй 800 000 Ђ de plus que prйvu/ Le Parisien. P., 20.11.2015. URL : http://www.leparisien.fr/beauvais-60000/beauvais-la-place-jeanne-hachette-aura-coute-800-000-eur-de-plus-que-prevu-20-11-2015-5297015.php (дата обращения: 10.02.17).

В этом примере FA употребляется в своём основном значении видовой завершенности в будущем.

FA довольно часто встречается в статьях, посвященных спорту (22 примера, часто несколько в одной статье). Например:

16) Chelsea-PSG : Ibrahimovic n'aura pas fait long feu. Zlatan Ibrahimovic n'aura jouй que 31 petites minutes а Stamford Bridge ce mercredi soir. Le Suйdois a reзu un carton rouge prйcoce pour un tacle non maоtrisй... Il йtait attendu comme le sauveur du Paris Saint-Germain, il aura peut-кtre causй sa perte. Exclu а la 31e minute de jeu face а Chelsea mercredi soir, Zlatan Ibrahimovic a laissй ses coйquipiers а 10 contre 11 alors que le PSG devait absolument marquer pour renverser la situation (1-1 au match aller au Parc des Princes) EN IMAGES. Chelsea-PSG : Ibrahimovic n'aura pas fait long feu/ Le Parisien. P., 11.03.2015. URL : http://www.leparisien.fr/psg-foot-paris-saint-germain/en-images-chelsea-psg-ibrahimovic-n-aura-pas-fait-long-feu-11-03-2015-4595441.php (дата обращения: 09.02.17).

Во всех трех случаях FA реализует свои вторичные значения: подытоживающее значение в сочетании с эмоциональной окрашенностью (неодобрение, сожаление).

4 примера употребления FA были обнаружены в экономическом контексте:

17) L'Hexagone aura йpuisй ses 390 milliards d'euros de recettes et devra emprunter alourdissant sa dette qui atteint dйjа 2100 milliards d'euros Errard. G. А partir de ce soir, la France va vivre а crйdit./ Le Figaro. P., 09.11.15. URL : http://www.lefigaro.fr/economie/le-scan-eco/dessous-chiffres/2015/11/09/29006-20151109ARTFIG00010-ce-soir-la-france-aura-depense-toutes-ses-recettes.php (дата обращения: 10.02.17).

В примере (37) реализуется основное значение предшествования в будущем.

Статистические данные об употреблении FA в названных выше значениях, полученные в результате анализа примеров, найденных в изученном корпусе текстов (72 единицы) приведены в следующей таблице.

Таблица 1. Употребление FA в газетном дискурсе

1. Основные значения

21

1.1. Предшествование другому будущему действию

10

1.2. Видовая перфективность в плане будущего

11

2. Вторичные значения

51

2.1. Гипотеза о прошлом

5

2.2. FA de bilan

42

2.3. FA mйdiatif

4

II. Употребление FA в художественной литературе XX-XI вв.

Рассмотрим теперь корпус примеров, взятых из художественной литературы последнего столетия (92 примера), чтобы проанализировать наиболее актуальные для этого пласта современного французского языка употребления FA.

1. Основные значения.

1.1. Значение предшествования другому действию в будущем, обозначаемое грамматистами как основное, широко представлено в изученных текстах. Типичным примером такого употребления можно считать следующий:

38) Dans le mкme temps que nous vilipendons la stupiditй des lectures adolescentes, il n'est pas rare que nous њuvrions au succиs d'un йcrivain tйlйgйnique, dont nous ferons des gorges chaudes dиs que la mode en sera passйe. Les coqueluches littйraires s'expliquent largement par cette alternance de nos engouements йclairйs et de nos reniements perspicaces. (Pennac D., с. 53)

В этом примере действие, выраженное формой FA, предшествует другому действию в будущем (nous ferons), отношения следования во времени подчёркиваются наличием союза dиs que.

В современной художественной литературе формы FA часто встречаются после союзов lorsque, dиs que, tant que, aprиs que, parce que, une fois que:

39) - Personne ne comprend jamais, fit Jeanne. Nous ne sommes pas lа pour expliquer. Ni mкme analyser. Nous devons trouver le coupable. Nous devons l'arrкter. Mкme lorsque nous l'aurons coincй, croyez-moi, l'йnigme restera entiиre. (Grange J.-C., с. 136)

40) C'est pour toujours ! T'es jolie, je le sais dйjа, mais tu le seras encore bien plus une fois que je t'aurai vue… Lа ! Tu es contente а prйsent ? Tu pleures plus ? Je peux pas t'en dire davantage tout de mкme ! (Cйline L.-F., c. 461)

41) Le progrиs, le fameux « progrиs «, se manifestera sur un autre terrain, а un moment inattendu. Un soir, parce que nous aurons sautй une ligne, nous l'entendrons crier : - Tu as sautй un passage ! [...] Il nous prendra le livre des mains, et, d'un doigt victorieux, dйsignera la ligne sautйe. Qu'il lira а voix haute. C'est le premier signe. Les autres suivront. (Pennac D., c.19)

В примере (41) форма FA, употреблённая после союза parce que, выражает не только предшествование действию главного предложения, но и его причину.

Наиболее часто FA употребляется после союза quand. Такое употребление встречается в наших примерах 14 раз:

42) - C'est une longue histoire. Je te promets de tout te raconter quand nous serons sortis d'ici. (Levy M, с.16)

В примере (42) действие, которому предшествует действие, выраженное FA, выражено инфинитивом, стоящим после глагола в настоящем времени, при этом очевидно, что действие инфинитива произойдёт в будущем, момент которого определён формой FA. Таким образом, FA указывает на момент, когда будет реализовано действие главного предложения.

На месте временных союзов иногда можно встретить своеобразные парные конструкции:

43) -- Vous voulez vous dйbarrasser de moi ? Eh bien, remettez-vous au travail. Plus vite vous aurez terminй votre roman, plus vite je retournerai dans le monde de la fiction! (Musso G., с. 162)

В приведенном примере указанная конструкция выражает взаимную обусловленность действий, выраженных FA и Futur Simple: реализация одного из них (FA) является необходимым условием реализации второго (Futur Simple).

Встречаются случаи, когда действие, которому предшествует действие, выраженное формой FA, обозначено не в главной части сложного предложения, а в независимом предложении, например:

44) - D'accord tu toucheras ton argent. Quand auras-tu fini ?- Avec mon ordinateur, rapprocher phrases et mesures est un jeu d'enfant, je devrais avoir complйtй le texte dans une heure tout au plus. - Nous serons chez toi dans vingt minutes, envoie-moi par e-mail ce que tu as dйjа fait, je le lirai en chemin. (Levy M., с. 136)

В примере (44) форма FA теряет, значение предшествования: «Согласен, ты получишь свои деньги. Когда ты закончишь?» На первый план выходит видовое значение завершенности, результата в будущем. Если же перевести этот фрагмент как «Согласен, ты получишь свои деньги, когда закончишь», то это, на наш взгляд, будет фактически более верно, поскольку деньги собеседник получит только тогда, когда выполнит порученную ему работу. Однако при таком переводе предложение звучит слишком категорично, тогда как во французском оригинале такая категоричность смягчается за счёт употребления формы FA в независимом вопросительном предложении.

В следующем примере форма FA со значением предшествования содержится в ответной реплике и соотносится с действием, выраженным глаголом в личной форме в Conditionnel Prйsent и инфинитивом во фразе собеседника:

45) - Nous devrions йchanger nos vњux maintenant, dit-il avec un sourire triste. - Lа-haut, lorsque nous serons sortis, pas avant. (Levy M., с. 21)

Первый говорящий предлагает обменяться желаниями немедленно, однако его собеседница настаивает, что лучше это сделать наверху на горе, когда они выйдут из кабины фуникулёра. «Pas avant», - добавляет она, дополнительно подчеркивая предшествование.

Марсель Пруст часто употребляет FA в значении предшествования в будущем в своём романе «В поисках утраченного времени». Философствуя, писатель говорит об общих истинах и использует времена в их основных грамматических значениях:

46) Car ce que les gens ont fait, ils le recommencent indйfiniment. Et qu'on aille voir chaque annйe un ami qui les premiиres fois n'a pu venir а votre rendez-vous, ou s'est enrhumй, on le retrouvera avec un autre rhume qu'il aura pris, on le manquera а un autre rendez-vous oщ il ne sera pas venu, pour une mкme raison permanente а la place de laquelle il croit voir des raisons variйes, tirйes des circonstances. (Proust M., с. 249)

Повествование ведётся в плане прошлого, а рассуждения философского характера, занимающие большую часть книги, относятся к плану настоящего, а на самом деле не имеют вообще никакой временной соотнесенности, поскольку носят универсальный характер. Именно поэтому нет достаточных оснований утверждать, что Futur Antйrieur и Futur Simple употреблены в значении futur historique или futur de narration, ведь эти значения описывают факты прошлого.

1.2. Значение предшествования другому действию или событию в будущем, описанное выше, тесно связано со значением законченности, присущим всем формам FA. Рассмотрим следующий пример:

47) Vous voyez : j'ai tenu ma promesse. Elle refusa de m'accorder cette satisfaction : -- Vous l'aurez tenue lorsque vous aurez йcrit le troisiиme tome. Certaines choses sont faciles а commencer, mais elles ne prennent leur sens vйritable que lorsqu'on les a achevйes. J'allais lui demander d'arrкter ses phrases dйfinitives lorsqu'on frappa а la porte. (Musso G., с. 268)

В этом отрывке интересно употребление двух форм FA, одна из которых (aurez tenue) грамматически предшествует другой (aurez йcrit). Однако на первый план в этом примере выходит значение видовой завершенности, законченности в будущем. Первый говорящий заявляет, что сдержал обещание, используя форму Passй Composй (j'ai tenu ma promesse), однако собеседница возражает, что обещание он сдержит лишь тогда, когда напишет третий том. Употребление форм FA представляется весьма удачным для выражения значения законченности, ожидаемого результата в будущем.

Выражение законченности в будущем, как правило, сопровождается обстоятельствами, которые ограничивают действие во времени, например, ограничивая его протяженность:

48) Tu as pour devoir d'avoir des enfants que tu traiteras comme des divinitйs jusqu'а leurs trois ans, вge oщ, d'un coup sec, tu les expulseras du paradis pour les inscrire au service militaire, qui durera de trois а dix-huit ans puis de vingt-cinq ans а leur mort. Tu es obligйe de mettre au monde des кtres qui seront d'autant plus malheureux que leurs trois premiиres annйes de vie leur auront inculquй la notion du bonheur. (Nothomb., с. 23).

Или отмечают предел действия, более или менее точно указывая на момент его окончания:

49) --Pas avant trois jours, car j'ai а partir а l'instant pour Aillant-sur-Tholon. J'aurai fini lundi matin. Voyons-nous lundi soir. Nous saurons alors а quoi faisait allusion Anton Voyl quand il disait dix bons whiskys». (Perec G., с. 31)

50) Seule bonne nouvelle: le malheur fait maigrir. Personne ne mentionne ce rйgime-lа, qui est pourtant le plus efficace de tous. La Dйpression Amincissante. Vous pesez quelques kilos de trop? Divorcez, tombez amoureux de quelqu'un qui ne vous aime pas, vivez seul et ressassez votre tristesse а longueur de journйe. Votre surcharge pondйrale aura tфt fait de disparaоtre comme neige au soleil. Vous retrouverez un corps svelte, dont vous pourrez profiter - si vous en rйchappez. (Beigbeder Fr., с. 21)

Использование FA в прямой речи персонажа (пример 49), также, как и в пародии на рекламу (пример 50) указывает на выраженное значение результативности, которое и легло в основу вторичных значений FA.

2. Вторичные значения

Как мы уже отмечали выше, вторичные значения FA реализуются в плане прошлого. На основании изученного языкового материала можно выделить следующие группы примеров на вторичные значения FA, которые встречаются в литературных текстах.

2.1. Значение гипотезы о действии в прошлом, которая может быть верифицирована в будущем.

51) Je ne sais pas pourquoi j'ai acceptй ce dоner chez Jean-Georges. Je n'ai toujours pas faim. J'ai toujours mis un point d'honneur а attendre d'avoir faim pour manger. [...] Mais bon, je ne vais pas attendre d'кtre mort d'inanition pour voir mes copains. Jean-Georges aura sыrement encore invitй la mкme bande de malades sublimes, mes meilleurs amis. Personne ne parlera de ses problиmes car chacun saura que les autres en ont autant. On changera de sujet pour tromper le dйsespoir. J'avais tort. Jean-Georges est seul chez lui. Il veut m'entendre. (Beigbeder Fr., с. 12)

Герой, чьи мысли представлены в этом отрывке, предполагает, как будет выглядеть ужин у его друга: «Жан-Жорж наверняка опять пригласил всю ораву малахольных рыцарей, моих лучших друзей» (пер. Хотинская Н. Ф. Бегбедер. Любовь живёт три года/ пер. с фр. Хотинская Н. - М.: Иностранка, 2008. 232 с.). Понять, что перед нами именно гипотеза, а не основное значение законченности в будущем, помогает её скорое опровержение: «J'avais tort. Jean-Georges est seul chez lui. Il veut m'entendre». По контексту становится понятно, что действия, выраженные imparfait и prйsent, следуют за сказанным выше и опровергают сделанное предположение.

Еще один пример:

52) - Je suis journaliste, on est curieux de tout dans mon mйtier. Mais je suis presque certain de ce que j'avance. Ce que je vois autour de moi ne correspond pas а un cambriolage. Celui qui a foutu ce bazar cherchait quelque chose de prйcis. - Alors il se sera trompй de porte, ou d'immeuble. Ils se ressemblent tous dans cette rue. (Levy M., с. 40)

В этом примере определить, что перед нами именно, помогает фраза «je suis presque certain de ce que j'avance», из которой становится понятно, что речь пойдет о соображениях и предположениях автора высказывания. На то, что гипотеза касается прошедших событий, указывает контекст прошедших времен (passй composй - a foutu и imparfait - cherchait). Свою гипотезу «il se sera trompй de porte, ou d'immeuble» - «он, должно быть, ошибся дверью или домом» говорящий обосновывает следующей фразой: «Ils se ressemblent tous dans cette rue» - «на этой улице они все похожи друг на друга».

Очень показательный, на наш взгляд, пример употребления FA в значении предположения относительно прошлого можно встретить у Ж.-П. Сартра в книге «Les mots»:

53) A cet instant, un cri! le mari de la malade se jette dans l'escalier et trouve sa jeune йpouse dressйe sur le lit, qui dйsigne l'arbre du doigt et tombe morte; le marronnier a retrouvй sa stupeur coutumiиre. Qu'a-t-elle vu? Un fou s'est йchappй de l'asile: ce sera lui, cachй dans l'arbre, qui aura montrй sa face grimaзante. C'est lui, il faut que ce soit lui par la raison qu'aucune autre explication ne peut satisfaire. (Sartre J.-P., с. 129)

Муж находит свою жену в постели, она указывает пальцем на дерево и умирает. «Что она видела? Безумца, который сбежал из тюрьмы. Это он, должно быть, это он, спрятавшись на дереве, показал своё искаженное гримасой лицо». И далее следует обоснование этой гипотезы: «Это он, это должен быть он, ибо никакое другое объяснение не подходит». Верифицировать эту гипотезу можно в будущем, когда станет известно, что же в действительности так напугало молодую женщину.

2.2. Вторая группа объединяет примеры, в которых FA выполняет функцию подытоживания. Это значение Futur Antйrieur de bilan, широко распространённое в прессе. Близкое по значению к passй composй, это употребление FA в литературном тексте позволяет не только подчеркнуть законченность действия, но и резюмировать содержание некоторого фрагмента текста, а иногда и всей книги:

54) Renseignements divers : « J'ai toujours йtй nul en math… « « Les langues ne m'intйressent pas» (…) « Je manque de bases « « Je n'ai pas d'idйes «« J'ai pas les mots «…Finis...C'est ainsi qu'ils se reprйsentent. Finis avant d'avoir commencй. Bien sыr, ils forcent un peu le trait. C'est le genre qui veut зa. La fiche individuelle, comme le journal intime, tient de l'autocritique : on s'y noircit d'instinct. Et puis, а s'accuser tous azimuts, on se met а l'abri de bien des exigences. L'йcole leur aura au moins appris cela : le confort de la fatalitй. Rien de tranquillisant comme un zйro perpйtuel en math ou en orthographe : en excluant l'йventualitй d'un progrиs, il supprime les inconvйnients de l'effort. (Pennac D., с. 34)

В начале отрывка представлен ряд оценочных суждений, из которых видно, что школьники представляют себя априори неудачниками. После чего, автор обобщает информацию и формулирует причину возникновения таких суждений: школа научила их этому. Чему? Комфорту неизбежности.

FA может по видовому значению сближаться с формами Passй Composй, однако у форм FA, благодаря яркому перфективному значению, всегда, в той или иной степени, проявляется дополнительное значение результативности и подведения итогов. Как в следующем примере:

55) C'est lа le secret de mon histoire personnelle, silence vйcu par cette enfant lа-bas, que de ma tкte, jamais ne cherchera а tuer, au contraire, elle me constituera telle que je suis, telle que je suis devenue. Il m'en aura fallu de la distance pour voir un peu plus clair dans ce magma de mon enfance oщ comme je l'ai dйjа dit, l'amour et la haine se confondaient non seulement en moi mais surtout au sein de toute ma famille. (Duras M., с. 7).

В конце повести, взрослая женщина, вспоминая о своей юности, говорит о том, что ей потребовалась «дистанция» («la distance»), т.е. время, чтобы более ясно увидеть то, чего она не замечала, будучи ребёнком.

Как мы уже отмечали применительно к языку прессы, значения FA de bilan часто имеют яркую эмоциональную окрашенность. То же можно сказать и о литературных примерах на указанное значение:

56) «..Mes produits favoris, au bout de quelques annйes, ont disparu des rayonnages, leur fabrication a purement et simplement йtй stoppйe - et dans le cas de ma pauvre parka Camel Legend, sans doute la plus belle parka jamais fabriquйe, elle n'aura vйcu qu'une seule saison... « Il se mit а pleurer, lentement, а grosses gouttes, se resservit un verre de vin. (Houellebecq М., с. 43) - оттенок сожаления.

57) J'en ai assez entendu, dit Knopf en se levant. Si votre grand-pиre vous a йcoutйe ce soir, il a dы se retourner dans sa tombe. - Eh bien je l'aurai remis а l'endroit puisqu'il vous aura aussi entendu prendre la dйfense des assassins de sa femme ! Arnold Knopf s'йloigna dans l'allйe. Suzie le rejoignit en courant. (Levy M., с. 66) - оттенок негодования.

Всё повествование относится к плану прошлого, что не отменяет дополнительного значения предшествования и результативности у форм FA.

Как показал собранный материал, распространённым дополнительным значением FA de bilan в художественной литературе является упрёк, называемый в грамматике М. Гревисса и А. Гуза «желанием, существующим еще до момента его исполнения» [17, с. 1259]:

58) Thйrapeute : Bien. Vous avez peut-кtre raison : c'est une expйrience. D'un autre cфtй, зa va peut-кtre complexifier nos rapports et rendre le groupe dysfonctionnel. Mais bon, enfin c'est trиs thйorique tout зa. On ne saura qu'aprиs… Bien. Vous l'aurez voulu. Je vais vous raconter mon йvйnement dйclencheur. Je n'ai aucun mal а le raconter, je l'ai fait souvent. (Blasband Ph., с. 29)

59) Pardon, dit Yvon, poli, mais strict, pas d'accord: а vous la main, sinon rompons lа. --Topons lа, tu l'auras voulu, ricana l'inconnu. Il tint, il toucha, il barra, il sonna, il rafla, il flatta, il coupa, il rompit, il lanзa. (Perec G., с. 108)

В примере (59) речь идёт о споре (незнакомец предлагает сыграть на катамаран), и Ивон сам предлагает игру, в которой проигрывает. Тогда незнакомец сердится и, как бы подводя итог, говорит: «Ну, сам напросился». И вновь выигрывает. В этом примере также присутствует экспрессивная окраска упрёка, раздражения.

В отдельную подгруппу значений FA de bilan следует выделить примеры, содержащие дополнительное медиативное значение. Такие примеры уже рассматривались нами на материале современной прессы (примеры (16) - (18). В исследованных литературных текстах нам удалось найти только один пример с медиативным значением FA:

1) Qu'on les fasse par lйgions et lйgions encore, crever, tourner en mirlitons, saigner, fumer dans les acides, et tout зa pour que la Patrie en devienne plus aimйe, plus joyeuse et plus douce ! Et s'il y en a lа-dedans des immondes qui se refusent а comprendre ces choses sublimes, ils n'ont qu'а aller s'enterrer tout de suite avec les autres, pas tout а fait cependant, mais au fin bout du cimetiиre, sous l'йpitaphe infamante des lвches sans idйal, car ils auront perdu, ces ignobles, le droit magnifique а un petit bout d'ombre du monument adjudicataire et communal йlevй pour les morts convenables dans l'allйe du centre, et puis aussi perdu le droit de recueillir un peu de l'йcho du Ministre qui viendra ce dimanche encore uriner chez le Prйfet et frйmir de la gueule au-dessus des tombes aprиs le dйjeuner… «. (Cйline L.-F., с. 76)

Для того, чтобы понять, что FA употреблён в этом примере именно в функции медиатива, необходимо проанализировать широкий контекст, который в данном случае свидетельствует о несогласии говорящего с приводимой точкой зрения. Солдат Бардамю, попавший на войну, ненавидящий её, трусящий, передаёт чужую точку зрения с явной иронией: имплицитно источником информации является государство и все, кто разделяет патриотическую точку зрения. В переводе Ю. Корнеева читаем: «А если среди них найдутся подонки, которые отказываются понимать эти возвышенные мысли, им остается только лечь в землю вместе с остальными, правда, малость иначе - на самом краю кладбища под позорной надгробной надписью: «Трусы, лишенные идеалов», потому что они, презренные твари, потеряли великое право на кусочек тени от памятника, сооруженного на центральной дорожке для приличных мертвецов, а также право хоть краем уха услышать министра, который в воскресенье приедет отлить у префекта и после завтрака возгремит прочувствованной речью над павшими» Селин Л. Ф. Путешествие на край ночи / пер. с фр. Ю. Б. Корнеева. Предисл. А. Годара. М.: Прогресс, 1994. Использование FA продиктовано желанием отстраниться от передаваемой информации, а также необходимостью в выраженной эмоциональной окрашенности которая, как уже было замечено, часто сопровождает FA de bilan.

3. Частотность употребления FA в художественной литературе

Рассмотрев все значения FA в нашем корпусе примеров из современной художественной литературы, составляющем 92 единицы, можно представить частотность употребления выделенных значений в виде небольшой таблицы:

Таблица 2. Употребление FA в современной французской художественной литературе

3. Основные значения

63

3.1. Предшествование другому будущему действию

44

3.2. Видовая перфективность в плане будущего

19

4. Вторичные значения

29

4.1. Гипотеза о прошлом

7

4.2. FA de bilan

21

4.2.1. FA mйdiatif

1

Следует отметить, что в литературных текстах формы FA в основных значениях встречаются значительно чаще, чем во вторичных значениях.

Заключение

Результаты, полученные в ходе анализа значений FA, представлены в следующей таблице.

Таблица 3. Употребление FA в современной французской художественной литературе и в газетном дискурсе

Художественная литература XX-XXI вв.

Современная публицистика

1. Основные значения в плане будущего

63

21

1.1. Предшествование другому действию

44

10

1.2. Видовая перфективность

19

11

2. Вторичные значения в плане прошлого

29

51

2.1. Гипотеза о прошлом

7

5

2.2. FA de bilan

21

42

2.2.1. FA mйdiatif

1

4

Общее количество примеров

92

72

Примеры употребления FA в художественном и газетном дискурсе были набраны методом сплошной выборки, являющейся в значительной мере случайной, поэтому объективная количественная оценка результатов не представляется возможной. Однако нам представляется уместным сделать некоторые выводы о качественных тенденциях, проявляющихся в языке современной художественной литературы и современной прессы:


Подобные документы

  • Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.

    реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015

  • Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.

    курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011

  • Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.

    курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016

  • Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.

    научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015

  • Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Преобразование социальных отношений в нашем обществе. Употребление метафорических оборотов. Метафоры, закономерности их появления и зависимость их употребления от политического курса страны. Отдельная группа метафор сферы "методы борьбы с терроризмом".

    статья [16,0 K], добавлен 20.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.