Устойчивые сравнения русского языка со значением эмоционального состояния человека (лингвокультурологический аспект)
Определение лингвокультурологии, ее объект, предмет, цель и задачи. Устойчивое сравнение и его статус в лингвистике. Компонентный состав русских и китайских устойчивых сравнений. Устойчивые сравнения, характеризующие эмоциональные состояния человека.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.10.2017 |
Размер файла | 188,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В подавляющем большинстве русские УС являются безэквивалентными относительно китайских аналогов. Количество частично эквивалентных составляет 5 единиц. Была выявлена группа национально-специфичных эталонов русского языка относительно китайского (сиять как медный таз, как масленый блин, как блин на масленицу, как ясно солнышко, как медный грош, бояться как черт ладана). В русском и китайском языковом сознании различается состав эталонов - зоонимов. Так, в русских УС разгневанный человек сравнивается с собакой и тигром, а в китайских - с быком и взбесившимся львом.
Что касается способов выражения оснований сравнений, то было установлено, что в русских устойчивых сравнения в этой роли выступают глаголы эмоционального состояния (злиться, радоваться, бояться), глаголы качественного состояния (побелеть, покраснеть), глаголы внешнего проявления отношения (улыбаться), глаголы местонахождения в пространстве и перемещения (сидеть, стоять, ходить, метаться), а так же прилагательные (счастливый, веселый, мрачный, хмурый).
Устойчивые сравнения русского языка являются яркими образными средствами передачи эмоциональных состояний человека, однако, как показал анализ их речевого употребления (данные НКРЯ), многие устойчивые сравнения уходят из активного употребления. Экспрессивность и образность устойчивых сравнений делает их востребованными не только в художественном тексте, но и в газетном и спортивном дискурсе, которые используют эти свойства для воздействия на адресата. Комментирование случаев употребления русских УС позволяет выделить нюансы значения и употребления, которые могут быть непонятны китайцам, определить сферу употребления, эмоционально-оценочную окраску, особенности речевой ситуации, культурно обусловленные смыслы и помочь представителям иной усовершенствовать знание чужого языка и лучше осознать своеобразие языка родного.
Это еще раз подтверждает актуальность выявления национально-культурной составляющей фразеологизмов и проведения их сопоставительного анализа на материале разных языков. Такие исследования создают базу для более глубоких выводов относительно участия русской системы УС в отражении, с одной стороны, культуры и ментальности русского народа, а с другой - универсальных законов мышления и общечеловеческих ценностей.
Список использованной литературы
1. Абыякая О.В. Мифологическая лексика русского языка влингвокультурологическом аспекте и принципы ее лексикографического описания: Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2003. - 240 с.
2. Алёшин А. С. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека (лингвокультурологический аспект): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 - СПб., 2011. - 263 с.
3. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. -1995(б). - № 1. - С. 37-67.
4. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Тома I и II. - M., 1995(а). -710 с.
5. Балли Ш. Язык и жизнь. Пер. с франц. - М.: УРСС, 2003. - 300 с.
6. Бойко Л. Г. Типы ценностей и особенности их репрезентаций в устойчивых сравнениях русского языка // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». - 2014. - №5(32). - С. 78-83.
7. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. - 1973. - № 1. - С.108-111.
8. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. 2-е. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
9. Воробьёв В. В. Лингвокультурология: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 330с.
10. Воробьёв В. В. О статусе лингвокультурологии // Матер. ? Конгресса МАПРЯЛ. М., 1999. С. 96-117.
11. Воскресенская И. М. Эталонные знаки в русскоязычном дискурсе: Автореф. дис. … канд. филолог. наук, - М., 2010. -19 с.
12. Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: теория и практика. - СПБ.: ООО «Издательский дом «МИРС», 2009. - 291 с.
13. Зиновьева Е.И*, Юрков Е.Е. Лингвокультурология: Теория и практика. -- СПб:: МИРС, 2009. - 259 с.
14. ИвановаЕ.А. Стереотип как феномен культуры: Автореф: дис. ... канд. филол. наук.- М:, 2000.- 24 с.
15. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. -- СПб.: Центр Петербургского востоковедения, 1996. -- 256 с.
16. Кочедыков Л.Г. Варианты фразеологических единиц (На примереустойчивых сравнений русского языка) // Вопросы теории и методики русского языка / Труды XI Зональной научной конференции. - Ульяновск 1969.- С. 104-113.
17. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М., 2003. -- 349 с.
18. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М., 2002. - 284 с.
19. Кубасова А. О. Образная характеристика человека в румынском языке через сравнения с животными и зоометафоры (лексико-семантический анализ): Автореф. … дис. канд. филол. наук. - СПб., 2008. - 24 с.
20. Кунин А. В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. - 1969. - № 3. - С. 80-86.
21. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.:Высшая школа, 1996. 381 с.
22. Лебедева Л.А. Введение // Устойчивые сравнения» русского языка:Краткий тематический словарь. -- Краснодар, 2003; - С. 3-11.
23. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. - Краснодар, 1999. - 148 с.
24. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: дисс. … д-ра филол. наук. - Краснодар, 1998. -192 с.
25. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения в славянских языках: лингвокультурологический аспект // Современные проблемы школьной и вузовской педагогики. - М. - Краснодар: Акад. пед. и соц. наук, 1998(б). - С. 231-243.
26. Ли Ч. Устойчивые сравнения, описывающие характер человека, в русском и китайском языках// Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. ?2014. ?№ 2. ? С. 90-93.
27. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. -Т 1. - Таллинн: Александра, 1992.- С. 191-199.
28. Маслова В. А. Лингвокультурология. - М., 2001. - 208 с.
29. Маслова В. А. Сравнение-стереотип как фрагмент образа мира и его национальная специфика // Языковое сознание и образ мира:Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. - М.:Ин-т языкознания РАН, 1997. - С. 101-102.
30. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. 2-е изд. испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - 286 с.
31. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии: Монография. - Л.: Просвещение, 1978 . - 159 с.
32. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. -- Книжный дом "Либроком", 2010. - 178 с.
33. Огольцев В. М. Устойчивые компаративные структуры в системе современного русского языка: Дис. на соискание учёной степени доктора филол. наук: 10.02.01 - Сыктывкар, 1974. - 368 с.
34. Подхомутников В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчивыхсравнений в русском и английском языках: (на примере идеографического поля "Внешность"): Автореф. ... дис... канд. филол. наук. - Омск, 2002. - 19с.
35. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -- М.: УРСС, 2006. - 224 с.
36. Пушкарев Л. Н. Введение // Ментальность и культура предпринимателей России ??-?? вв. Сб. ст. М., 1996. - С. 3-5.
37. Ройзензон Л. И. Фразеология и страноведение // Бюллетень по фразеологии. -1972. -№ 1. -С. 12 -19.
38. Ройзензон С. И. Отражение реалий в сравнительных устойчивых оборотах // Материалы ХХ научной конференции профессорско-преподавательского состава САМГУ им. А. Навон. - Самарканд, 1968. - С. 120 -124.
39. Ройзензон, Л. И., Шугурова, З. А. Теоретические проблемы компаративной фразеологии и лексикографии // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материалы IX Всесоюзного координационного совещания. - Баку: АН АзССР, 1964. - С. 12-21.
40. Руис-Соррилья Крусате, М. Структурно-семантическое моделирование русской и испанской идиоматики на материале фразеологических единиц со значением характеристики лица // Материалы XI конгресса, МАПРЯЛ. - Т. 2. - София, 2007. - С. 263-267.
41. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1979. - 432 с.
42. Сираева Р. Т. , Фаткуллина Ф. Г. Фразеологическая картина мира: основанное содержание и признаки // Современные проблемы науки и образования. -2014. -№3. - С. 1-8.
43. Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. - М., 1998. - С. 21-39.
44. Стернин И.А. Коммуникативное поведение народа как предмет изучения и аспект обучения иностранному языку // Русское слово в мировой культуре. г. Пленарные заседания. Сборник докладов. В 2-х тт. - Т. II. / Под ред.Е.Е. Юркова, И.О. Рогожиной. - СПб., 2003. - С. 243-250.
45. Судоплатова М. Н. Устойчивые компаративные сочетания и компаративная фразеология // Современная русская лексикография. - Л.: Наука (Ленингр. отд-ние), 1979. - С. 48-61.
46. Сухарева Ю. В. Взаимообусловленность картины мира и языковой картины мира // Вестник ЮУрГУ. -2012. - № 2. - С. 110-113.
47. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М. Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
48. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. - М., 1991. - С. 5-35.
49. Федуленкова Т. Н. Фреймовые модели симилятивных фразеологизмов в германских языках (на материале английского, немецкого и шведского языков) // Проблемы культуры, языка, воспитания: Сб. науч. трудов. - Архангельск: ПГУ, 2006 - С. 196-207.
50. Хади Али Хусейн Хади. Образы-эталоны как объекты устойчивых сравнеий в словаре и речи: Фвтореферат дис. …канд. филол. наук: 10.02.01. ?Воронеж, 2011. ?22 с.
51. Хайруллина Р. Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2008. - 300 с.
52. Шаклеин В. М. Лингвокультурология: традиции и инновации. - М.: Флинта, 2012. - 301 с.
53. Шмелева Т. В. К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения (на материале английского и русского языков) // Этнопсихолингвистика. - М., 1988. - С. 120-124.
54. Юрков Е.Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии // Русский язык как иносранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах. Научно- методические матер. - СПБ., 2003. - С. 8-22.
55. Яковлева Е. С. К описанию языковой картина мира // Русский язык за рубежом. - 1996. - № 1-3. С. 47-56.
56. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. М.: Гнозис, 2008. ? 373 с.
57. Шаклеин В.М. Лингвокультурология: традиции и инновации: монография - М. : Флинта, 2012. - 301 с.
58. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в. Итоги, тенденции, перспективы / Лингвистические исследования в конце XX в. ? М., 2000. -С.48.
59. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранныестатьи: В 3 т. -Т 1. - Таллинн: Александра, 1992.- С. 191-199.
60. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: сб. ст. - М., 1990. - С. 153-172.
61. Гюлумянц К.М. О характере лексической сочетаемости устойчивых сравнений // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. -Тула, 1968. -С. 228-229.
62. Ван Ливэн Внешность человека как объект образной характеристики в системе устойчивых сравнений русского языка: Дис. … канд. филол. наук / Ван Ливэн. - М., 2014. - 216 с.
63. Окунева И.О. Прототипы и стереотипные представления о красоте человека в системе устойчивых сравнений русского и английского языков // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 3. - С. 100-108.
64. Нагаева К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.05. - М., 2003. - 19 с.
65. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург, 30 июня - 5 июля 2003.
66. НхТъ, НхМмТн. єєУпГчУчіЙУп№№КЅµДМШХч·ЦОц. УпСФЅМС§УлСРѕї, 2010, (4). 77-80 Ті. (Ван Инь, Ван Тяньи. Анализ структуры устойчивых сравнений в китайском языке)
67. БъЗаИ». ±ИУчКЅіЙУпµДТвТеАаРНєНґКµдКНТе. ФЖГОС§їЇ, 2005, 26 ѕн, (2).118-121 Ті. (Лун Цинжань. Типы значений и лексикографические толкования устойчивых сравнений).
68. ЦЈТГКЩ. №ШУЪ±ИУчµДЛДёцТЄЛШ. РЮґЗС§П°, 1984. Чжэн Ишоу. (О четырёх элементах сравнения).
Список словарей
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.
3. Кондаков Н. И. Логический словарь. - М.: Наука, 1971. -721 с.
4. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка : краткий тематический словарь. - М. : ФЛИНТА, 2011. - 300 с.
5. Мокиенко В. М. Словарь сравнений русского языка. -- СПБ.: Норинт, 2003. - 608 с.
6. Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка - М.: Русские словари, 2001. - 800 с.
7. Огольцев В. М. Содержание и назначение словаря // Краткий словарь устойчивых сравнений русского языка. - Ижевск: Изд-во УдГУ, 1994. - С. 5-8.
8. Ожегов, С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 4-е изд. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2007. - 944 с.
9. Радугина А. А. Энциклопедический словарь по культурологи / под ред. А.А. Радугина. М.: Центр, 1997. - 478с.
10. Розенталь Д. Э. Теленкова М. А. Словарь - справочник лингвистических терминов. - М. “Русский язык”, 1985. - 152 с.
11. Руднев В. П. Словарь культуры ?? века. Ключевые понятия и тексты. - М., 1997. -384с.
12. Руссова Н.Ю. От аллегории до ямба: терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. - М., 2004. - 304 с.
13. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. ?М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. ?704 с.
14. Толстая С. М. Словарь народных стереотипов и символов // Живая старина. - 1997. - № 4. - С. 52-53.
15. Философский энциклопедический словарь. Гл. ред. Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с. [ФЭС]
16. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: с включением сведений о происхождении слов. ?М., 2001. -1174 с.
17. БхНт№ъ, єоОДё»Цч±а. ЦР»ЄіЙУпґуґКµд. єЈДПЈєДПєЈіц°ж№«Лѕ, 1986Дк. 4357Ті. (Большой фразеологический словарь китайского языка / Под ред. Лю Ваньго. - Хайнань, 1986. - 4357 с.)
Электронные ресурсы
1. Барсукова И. В. Вестник Самарского Государственного Университета// Систематизация лингвистических концептов эмоциональных состояний, 2008 г. С.14 URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sistematizatsiya-lingvisticheskih-kontseptov-emotsionalnyh-sostoyaniy (дата обращения: 09.03. 2016)
2. Костоусова Э.Т. Психлологический аспект изучения взаимосвязи языка и эмоций. С. 259 URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/25332/1/avfn_2013_50.pdf (дата обращения: 09.03.2016)
3. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращение: 31.05.2016).
4. Сибгаева Ф. Р. Вербализация эмоций и чувств человека во фразеологии. URL: http://lingvodnu.com.ua/arxiv-nomeriv/lingvistika-lingvokulturologiya-2013-6/verbalizaciya-emocij-i-chuvstv-cheloveka-vo-frazeologii/ (дата обращения: 19.03.2016)
5. CCL ?????? Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai (дата обращение: 02.06.2016).
6. ?????? (Словарь китайского языка на сайте). URL: http://www.chengyuzidian.cn/ (дата обращение: 30.05.2016).
Список сокращений
УС - устойчивое сравнение
ИГ- идеографическая группа
ИР- идеографический разряд
Приложение 1. Сводная таблица частотности эталонов идеографических групп устойчивых сравнений русского языка
«испытывать радость и счастье» |
«испытывать любовь» |
«испытывать гнев» |
«испытывать страх» |
«находиться в состоянии стресса» |
«испытывать облегчение» |
||
Названия лиц |
10 |
6 |
4 |
4 |
|||
Зоонимы и их части |
4 |
1 |
8 |
8 |
|||
Фитонимы И их части |
2 |
5 |
|||||
Мифологемы |
2 |
1 |
5 |
||||
Природные реалии |
3 |
2 |
|||||
Болезное состояние |
5 |
||||||
Наименования заболевания |
4 |
||||||
Еда |
2 |
4 |
|||||
Небесные светила |
3 |
||||||
Наименования части судок |
1 |
||||||
Ситуации |
1 |
2 |
1 |
7 |
|||
Денежные единицы |
6 |
||||||
Предметы утвари и домашнего обихода |
3 |
2 |
7 |
||||
Наименования природных ископаемых минералов |
1 |
2 |
|||||
Ненормальное состояние человека |
17 |
||||||
Артефакты |
1 |
||||||
Наименования построек и их частей |
1 |
||||||
Зажигательные вещества |
2 |
||||||
другие |
2 |
1 |
|||||
Приложение 2. Сводная таблица частотности эталонов идеографических групп устойчивых сравнений китайского языка
«испытывать радость и счастье» |
«испытывать любовь» |
«испытывать гнев» |
«испытывать страх» |
«находиться в состоянии стресса» |
«испытывать облегчение» |
||
Названия лиц |
3 |
3 |
1 |
||||
Зоонимы и их части |
2 |
2 |
2 |
6 |
|||
Фитонимы и их части |
1 |
1 |
|||||
Мифологемы |
2 |
1 |
|||||
Природные реалии |
1 |
3 |
2 |
||||
Небесные светила |
1 |
1 |
|||||
Ситуации |
5 |
2 |
1 |
3 |
4 |
||
Соматизмы |
1 |
||||||
Предметы утвари и домашнего обихода |
2 |
1 |
1 |
||||
Наименования природных ископаемых минералов |
2 |
||||||
Время года |
1 |
||||||
Период жизни |
3 |
||||||
Ценные предметы |
2 |
||||||
Другие |
2 |
3 |
|||||
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.
дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний. Лексический состав русского языка с точки зрения его происхождения. Использование заимствований.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.05.2014Художественный текст и его характеристики. Образное сравнение и его место в системе изобразительно-выразительных средств. Структура и функции образного сравнения. Семантическая структура образных сравнений. Стилистический потенциал авторских сравнений.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 15.01.2013Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Культура личности в лингвокультурологии: манифестации и отражение перспектив. Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе (материал английского и русского языков).
дипломная работа [92,8 K], добавлен 17.11.2009Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.
дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015Особенности образования устойчивых выражений. Основные типы фразеологических единиц русского языка по В.В. Виноградову: сращение, единство и сочетание. Явления, схожие с фразеологией: официально-деловые штампы, газетные клише и составные научные термины.
презентация [144,0 K], добавлен 21.02.2014Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных в английском языке, степени сравнения наречий, двусложные и многосложные прилагательные. Доминирующие степени сравнения в произведении "Алиса в Зазеркалье" и их назначение.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 12.06.2010Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.
дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011