Особенности перевода русского сленга на английский язык на материале отечественных фильмов

Определение места сленга в языке. Исследование сущности кинематографа с точки зрения массовой коммуникации. Рассмотрение и характеристика специфических особенностей жанрово-стилистической классификации киноперевода. Анализ особых видов киноперевода.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.10.2017
Размер файла 349,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1

Убери руки-крюки!

Hands off!

1

Сперва про любовь говорит, а потом мордой в пеленки.

First you talk about love, then point to the baby crib.

1

Ну, показывайте бейбика!

Well, show me the baby.

1

Батя не сможет помочь?

Can your dad help him?

1

он в военкомат приперся в полном прикиде.

He went to military office in the whole outfit.

1

он в военкомат приперся в полном прикиде.

He went to military office in the whole outfit.

2

Устроили базл, сбили человека с толку.

All that racket distracted the man.

2

Ну, тогда с какой целью мы затеяли всю эту бодягу?

So then what's the point of this sideshow?

2

Галиматья.

It's ludicrous

2

Слушать байки подсудимого пацана - бессмысленно.

There's no sense in listening to the defendant's lies...

2

Я на Скорой помощи, неотложке работал!

I worked as a paramedic and in the E.R.

2

Я уж в то время на тачку пересел и бомбил вовсю.

I had started driving a cab, working like a dog.

2

Мне от неё много не надо было - там пожрать, постирать, пацана в школу.

I didn't need much from her: meals, laundry, take the kid to school.

2

Ну так... то не то сделал, там набедокурил.

...that he was lazy, that he misbehaved.

2

Мне пахать надо.

I gotta work.

2

Увидали, осудили, потрендели, махнули, покурили, и всё.

We come. We see. We judge. We drink. We talk in circles. That's all we do...

2

…махнули, покурили, и всё

…We drink. That's all we do.

3

Я ишашу на вас весь день одна, кто б «спасибо» сказал!

I work alone every day for you. And I get no thanks.

3

Да не парься ты.

Don't be sad.

3

Ну нет у меня времени косить под идиота-романтика.

Listen, I have no time to behave like a stupid romantic.

3

Я так состарюсь пока он разродится.

I can grow old while he makes up his mind.

4

Харе, а!

Ahh, stop it!

4

А вот хорошо было бы, если бы все взрослые сдохли.

How cool it would be if all adults died.

4

Да ты, что, сдурела что ли совсем?

Oh come on, stop this.

4

…сколько прозвенит - столько пацанов будет.

As many coins you put, as many boys you get.

4

Блин, один раз и на всю жизнь?

What, once and for the whole life?

4

Пацанов друг у друга не отбивать…

We won't steal each other's boys.

4

Хочешь, шмотки мои одень.

Want to borrow my clothes?

4

…тебя хрен кто вообще выцепит.

And no fuck can get you out of there!

4

Мама не настучит. Она не настучит.

Mum won't turn you in. She won't.

4

"Девки, вы лучшие. Удачи."

"Girls, you are the best. Good luck."

4

А ты где джинсы так наскребла?

Where did you get these jeans?

4

Ей нельзя, а нам, значит, дискотека обломись что ли?

We should lose the disco because she can't go home!

4

Потом она берет эту собаку и давай об стену дубасить.

Then she takes the dog and starts hitting the wall with it!

4

Ты прикинь!

Can you believe it?

4

Короче, мы всю школу уделали, прикинь.

Can you believe, we've outdone the whole school.

4

Я не хочу, чтобы ты ПТУшницей стала.

I do not want you to go study at vocational school.

4

Пох, Капитошка, ты самая крутая.

Fuck it, Kapitoshka, you're the best!

4

Пока, девки.

Bye, girls.

4

Нет, у тебя прикольнее.

Nah, yours is tastier.

4

А прикинь, девки запалят нас втроем?

Imagine these girls spotting all three of us.

4

На фига нам такие проблемы, а?

We don't need these problems, eh?

4

Тебе, что, так всралась эта дискотека?

Listen, you really care so much about this disco?

4

Дай платок позырить.

I wanna have a look at this hankie.

4

Везука.

Lucky you.

4

Давай ты ко мне завтра придешь, и втирай, мол, я к Кате пришла, мне с ней надо подготовиться по урокам.

Say, can you come tomorrow and tell them, like, "Oh, we need to do the homework together with Katya"

4

Ляль, они, главное, по тебе поймут, что мне на дискотеку ни фига не светит с тобой.

Lyalya, main thing is they know I wouldn't go to disco with you.

4

Давай теперь через затяг.

Now let's do it with the smoke.

4

И она только что ушла с моим пацаном на крыльцо разговаривать.

And she just went on the porch to talk with my boy.

5

Да ладно тебе, ну проставится же он.

You know he'll make it up to you.

5

Слушай, послезавтра, когда поедем, он обещал, что все за его счет будет. И бензин, и поляна, и боезапас.

Look, he said he'll cover everything for our trip: petrol, food, guns.

5

Нарыл я за эти два месяца кое-что

Over the last two months, I dug up some dirt

5

А нафига тогда было говорить про эти бумаги?

Why are you waving these papers in my face then?

5

Так что будет ваш Вадим Сергеич у кормушки, пока нужен.

Vadim's position is safe as long as he serves his purpose.

5

Они и в прошлый раз отмазались.

Last time they had an excuse too.

5

Один хер - нас снесут.

Either way, they're knocking this place down.

5

Если надо, и на этого лейтёху напишем.

If necessary, we'll file a complaint about this guy too.

5

Скажите, а куда ваш лейтенант запропастился?

Where did our lieutenant go?

5

Короче, они поехали утром писать заяву в ментовку, там Колька и приняли.

This morning, they went to the police to drop off a statement and they took Kolya in.

5

А у него все по делу то он в глаз кому даст, то что-нибудь скоммуниздит

He was in for real stuff - fighting, theft...

5

Ниче, подруга, прорвемся.

It's OK, honey. We'll pull through.

5

Вас тоже не будет, и ничего не будет. Ни заграницы, <…> ни бабла.

You'll all go down. No holidays abroad, <…> no cash.

5

По своим каналам, или я не знаю, вместе, сообща, но наройте мне, кто он, что он, кто за ним стоит.

Use your own channels or work together, but find out who he is and who he's working for.

5

Ну правда, в чем прикол? Да ну вас, придурки.

No, seriously, what am I missing? Whatever, you idiots...

5

Ну я считаю, что каждый мужик должен иметь свой ствол.

Every guy should have his own gun, so you don't have to share Kolya's.

5

А то ты чё, из Колькиного (ствола) шмалять будешь?

so you don't have to share Kolya's.

5

Сам-то из чего шмалять будешь?

What will you use then?

5

Ну мы чё, в кепку твою теперь шарашить будем?

What do we use for a target now? Your hat?

5

Он здоровый пацан, пусть уже.

He's a grown boy. Let him.

5

С Ромкой мне... чё-то он... раскис.

Roma... he's... depressed.

5

А я тоже звоню, у нее "абонент не абонент".

I tried calling her too - says "number unavailable".

5

И популярно всё объяснил ему, в картинках.

and explained everything to him in pictures.

5

Завтра завязываю.

I'm quitting tomorrow.

5

Вот теперь будет знать, на кого залупаться.

That'll teach him to know his place.

5

Гвоздями вон к бревну прифигачим.

Nail them to the log.

6

Дома жрать нечего, а у тебя заначка!

There's no food at home, and you have a stash?

6

Я тебе щас рожу разобью

I'm gonna beat your face in.

6

Напорола ребёнка конфетами, он теперь вообще ничего не возьмёт.

You give him candy, then expect him to eat real food?

6

Тут Ивлев гараж своё продаёт по дешевке, дачу и драндулет.

Ivlev is selling his garage, his cottage and his car for next to nothing.

6

Достала.

I've had it with you.

6

А ты болта сраного в дом не принес!

You never brought anything home!

6

Да он их со склада оттянул!

He stole them from the warehouse!

6

Надо трубы со склада упереть.

We need to steal some pipes from the warehouse

6

Да стрёмно.

I'm just worried…

6

Его жена бросила, он третий день не просыхает.

His wife left him, so he's been drunk for 3 days straight.

6

Куда это ты намылился?

Where are you going?

6

В общагу.

I'm going to the 32nd dormitory.

6

Он на капремонте распилил.

He pocketed the overhaul money.

6

Пошлет.

He won't do anything.

6

Че меня, грохнут, что ли?

What are they going to do, kill me?

6

Иди бухай дальше.

Go drink some more.

6

А в тюрягу ты хочешь?

You want to end up in jail then?

6

Ты на капремонте отрезал, я не проследил.

You pocketed the money for repairs, I never checked.

6

За базаром следи!

Watch what you say!

6

Журналюги приедут - полетим все как фанера над Парижем.

Journalists will come, and up in smoke we go.

6

Тут мозги чинить надо, одна шваль живет.

These people need their brains repaired, not the pipes.

6

Место хреновое, почва вон ползёт.

It was built in a rush, on unstable soil.

6

А заартачишься - вообще ничего не дадут.

And if I refuse - they won't give us a penny.

6

Чуть что - шишки на меня.

I'm responsible for everything.

6

Вот у нас - из ментовки своей охрану сделал.

And this one has turned the police department into a racket.

6

До утра-то можно мозги проконопатить.

We need to keep them all out overnight.

6

Ага, или грохнет.

Right, or kill me.

6

Из общаги никого выселять нельзя.

You can't evacuate anyone from that building.

6

Молокосос этот, который под Федотова сто процентов роет, чтобы его место занять?

That punk? He just wants to sabotage Fedotov and take his job.

6

Давно ты о людях стала думать? Когда 800 человек разом сдохнуть может.

When did you start worrying about the people? Only when 800 of them might perish at once?

6

А когда они по одному дохли, ты о них думала?

Were you worried about them when they were dying one by one?

6

Вас поймаешь! Вас сажать начинаешь, вы сразу на лапу даете.

You're not so easy to catch. I try to put you away, but you bribe me.

6

Вы че, мужики? Вы че, нас грохнуть хотите?

Hey guys, are you going to kill us?

6

Главное, чтоб тела не нашли, а то запалимся по глупой.

God forbid they find the bodies and we get caught over something stupid.

6

Ни ментов нет, ни пожарки.

No one is there. No firemen, no cops.

6

Даже мне так не пережрать

Even I don't drink that much!

10) Усиление экспрессии

№ фильма

Субтитр на ИЯ

Субтитр на ИЯ

1

Невозможно же так жить! С этой закрытой дверью, с этим проклятым чемоданом!

It's impossible to live such way! With this locked doors, with this fucking case!

3

Козел! Урод недоделанный! Мразь! Свинья! Гандон драный! Гнида гнойная!

Asshole, cocksucker, retarded bastard, wanker, shitass, turd...

3

Уехал. В аэропорт. В этот долбаный Волгоград.

He's not here. He left to the airport. To fucking Volgograd.

3

К какой-нибудь бабе очередной.

To his next whore.

3

Твою мать!

Shit.

4

На фиг… Мелкий такой для десятого класса.

Fuck, he's so short for his age.

4

Да он, вообще, ушлепок.

He's just a douchebag.

4

В вот хорошо, если бы…

How cool it would be…

4

А вот хорошо было бы, если бы все взрослые сдохли.

How cool it would be if all adults died.

4

Блин! Короче, давайте все вместе клясться.

Fuck, all of us should swear.

4

А что, может, ты с ней, с лохушкой, познакомишься?

So maybe you want to pick this douche up?

4

Мы с Вичкой вызываем такси и везем тебя до школы, и тебя хрен кто вообще выцепит.

We call a taxi which will take you to school. And no fuck can get you out of there!

4

Девочки, вы крутые.

Girls, you kick ass.

4

Нет, ну, ни фига себе, ты посмотри.

WTF, look at them.

4

Пох, Капитошка, ты самая крутая.

Fuck it, Kapitoshka, you're the best!

4

Нет, ну, я, конечно, согласна с тобой, но, блин, я не знаю, как Катьке об этом сказать

Nah, well, I agree with you, but, shit, I don't know how to tell this to Katya.

4

Блин, ну, придумай.

Fuck, then figure it out!

4

Дай платок позырить.

I wanna have a look at this hankie.

4

Блин, Кать, я пришла с тобой поговорить.

Shit, Katya, I came to talk to you…

4

Блин, прикольно.

Fuck, cool.

4

Да, не пронесем, конечно.

No chance to smuggle the booze...

4

Прикинь, крыса какая.

Fuck, what a rat.

4

С лохушкой этой!

With that douche!

5

Повадился на халяву, чини ему его ведро с гвоздями.

Cheap bastard is always after me to fix his rust bucket.

5

Двух жён в могилу свёл. Тиран.

He's outlived two wives. Fucking tyrant.

5

Нарыл я за эти два месяца кое-что на это чудовище ваше.

Over the last two months, I dug up some dirt on that bastard.

5

Ну понятно же, что, сука, для себя местечко освобождает.

It's obvious that the prick wants this place.

5

А ты че вообще? Ты психолог, что ли?

Anyway, what are you on about? Are you a shrink now?

5

Какой я в жопу психолог!

I'm no fucking shrink.

5

Да пошёл ты.

Fuck off.

5

Вот так тебе, сука.

Take that, arsehole.

5

сильно

big time

5

Чё ты мне хрень гонишь?

Why the fucking riddles?

5

Не ссы, не пропадет.

Don't shit yourself.

6

Что вы делаете-то, заразы!?

What the hell are you doing, you bastards?

6

В общем, один большой сортир.

This was one big shithole.

6

Ты че воду мутишь!?

What are you stirring shit up for?

6

А этот, небось, присунул какой-нибудь, квартирку пообещал, вот и суетится.

He just probably fucking some girl in that dorm and promised her a new apartment.

6

Пойдем, баламут

Let's go, shit-stirrer.

6

Вызывай, тварь!

Go ahead, you piece of shit!

6

Дочь родную, представляете?

That scum beats his own daughter, can you imagine?

6

А мне похер!

I don't give a fuck about the pipes.

6

А если грохнется - тоже похеру.

And if the building collapses, I don't give a fuck as well.

6

Пошел ты!

Fuck off.

6

Да похрену тебе, у кого стены сыпятся, у кого крыша течет.

You don't give a fuck whose walls are crumbling or whose roof is leaking.

6

А Васька твой, обормот избалованный: насильник, наркоман, 6 приводов, 2 суда.

Your son, a spoiled brat, rapist and drug addict with 6 arrests and 2 court cases.

6

И мне плевать, кто и как на меня посмотрит!

And I don't give a shit what people think of me.

6

А косяки потом все на меня свалите

And who will be responsible for the fuckups? Me or him?

6

Эй, баламут, че встал-то, пошли.

Hey shit-stirrer, what are you standing there for? Let's go!

6

А люди? Живые люди, урод.

And what about the people? Living, breathing people, you scumbag.

6

…и в ус не дуют.

…and not giving a damn.

6

Когда поняли, что обосрались решили своих же подставить.

When they realized that they fucked up, they decided to frame their own.

6

Он с утра здесь воду мутит!

He's been sneaking around here since yesterday, stirring shit up!

6

Не трогай меня, я говорю!

Don't touch me, you scum!

11) Уменьшение экспрессии

№ фильма

Субтитр на ИЯ

Субтитр на ИЯ

1

Где твои поганые вещи?

Where are your despicable clothes?

1

Чуваки!

Hey, guys!

1

Так от любой чувихи по зубам огребешь.

You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.

1

Добилась своего, подстилка американская?!

Got what you wanted, you American prostitute?

1

Так он придурок

He is crazy.

1

Среди чувих есть барухи.

Among the “chicks” there are the “boruhi”.

1

И ещё есть румяные батоны

There're also the “pink-cheeked loafs”.

1

мочалки

mochalki

1

динамистки

dinamistski

2

Вы ещё в зал не вошли, а уже хари свои ржать приготовили.

Before you even sit in your seat you're ready with your cackle.

2

И он на моих глазах что-то нашкодил, я ему легонько так подзатыльника.

He was about four. He acted up in front of me. I gave him a little smack.

3

Чтоб ты сдохла!

You must die!

3

Она тоже была жуткой истеричкой.

She was just as hysterical.

3

Да ты сам меня достал!

Fuck off

4

Давай! Мочи!

Come on! Kick him!

4

Фу, да мне даже язык блевотно.

Ew, even if a tongue... it makes me barf.

4

Дискач!

Yay, disco!

4

Слушай, я придумала офигенно.

Listen, I have an awesome idea.

4

Знаешь, как они оборзеют.

They'll go mad!

4

Слушай, надо подумать, как на дискотеку выцепить.

Listen, we need to think over how to get me to the disco.

4

На фиг вы идите.

Roll over, you both.

4

Блин, ну, несправедливо как-то.

Well, it's like unfair to you.

4

Ненавижу вас, шалавы.

I hate you.

4

Зато торкает быстро.

At least we'll get stoned fast.

4

Слушай, это же та девка.

Hey, this is the same girl.

5

Задолбал меня этот Степаныч со своей "Нивой".

I'm sick of that Stepanych and his truck.

5

А, да, че то я там вяканье какое-то слышал.

Oh, yeah, I heard someone babbling about that.

5

Руки скрутили да в обезьянник.

They cuffed him and threw him in the cage.

5

Может, я его прессану слегонца?

Maybe I could lean on him a bit?

5

Для начала, срочно, пробейте мне этого московского адвоката.

First off, get me the story on this Moscow lawyer.

5

Я чего вам здесь талдычу-то?

Why do you think I've been going on about it?

5

В кого ты сволочь-то такая, а?

Knock it off.

6

Мразота, ноги оторвать.

These punks need to get their legs ripped off.

6

В следующий раз вам рога-то поотшибают.

Next time, they'll bash your heads in.

6

Да нахрена мне твое лечение.

What do I want with your treatments?

6

Достала…

I've had it with you.

6

Ты-то че варежку открыл?

Look who's talking!

6

Ладно-ладно, не связывайся, отморозки они все тут.

Don't get involved. They're all punks.

6

Да, я с вас со всех себе и отрезаю.

Yeah, I make something out of every deal.

6

Ну я перекручусь.

I'll think of something.

6

Молодежь скурилась, скололась по подвалам.

Kids are wasting their lives and shooting up in basements.

6

Как ты сказал? Я урвал, тебе отстегнул, ты не проверил?

What was it you said? I "pocketed the money,kicked some back to you", and you "never bothered to check"?

6

Сожрать друг друга готовы, ублюдки.

Ready to eat each other alive. Vampires.

6

Решили своих же подставить.

They decided to frame their own.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Основные формы существования русского национального языка. Место сленга среди форм русского языка. Этнический состав населения. Анализ и статистические данные исследования сленга в речевой среде Мурманска. Методический аспект изучения сленга в школе.

    дипломная работа [384,8 K], добавлен 10.07.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.