Просодическая реализация категорий актуального членения на примере английских текстов информационного стиля
Рассмотрение компонентов актуального членения предложения. Характеристика экстралингвистических факторов. Выявление лексических, грамматических и просодических особенности реализации категорий актуального членения в английских информационных текстах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.07.2017 |
Размер файла | 80,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Просодическая реализация категорий актуального членения на примере английских текстов информационного стиля
Введение
членение предложение просодический информационный
В настоящее время невозможно представить общество, в котором отсутствует такой процесс взаимосвязи и взаимодействия субъектов, как общение. Общение порождается потребностями совместной деятельности людей. Вне общения невозможна человеческая деятельность. Одной из функций общения является информационная, которая подразумевает под собой прием и передачу сообщения в обмен на запрос. Важную роль при этом играет значимость информации, благодаря чему партнеры пытаются достигнуть одинакового понимания ситуации. Это возможно только при условии, что информация понятна и осмысленна. Передать смысл сообщения (информации) нам помогают различные языковые единицы, такие как фонетические, лексические и грамматические. Одной из языковых категорий, способствующих передаче смысла сообщения, является актуальное членение предложения, которое, в свою очередь, может быть реализовано просодическими особенностями, что и определяет актуальность данного исследования.
Целью настоящего исследования является выявление просодических особенностей реализации категории актуального членения на примере английских текстов информационного стиля.
Объектом исследования являются монологические фрагменты английских текстов информационного стиля.
Предметом исследования являются просодические особенности реализации категории актуального членения в текстах информационного стиля.
Задачи исследования:
изучить теоретические аспекты категорий актуального членения.
изучить особенности текстов информационного стиля.
изучить теоретические аспекты экстралингвистических факторов.
изучить теоретические аспекты просодии и интонации.
выявить лексические, грамматические и просодические особенности реализации категорий актуального членения в информационных текстах.
Материалом исследования послужили образцы монологических фрагментов английских текстов информационного стиля.
Методами исследования послужили синтез, анализ и обобщение. Дипломная работа состоит из введения, теоретической части с выводами, практической части с выводами, заключения и библиографии.
В введении перечислены цель, предмет, объект и задачи исследования.
В теоретической части представлены обзор и анализ материала по: теории актуального членения предложения, по средствам выражения актуального членения на различных уровнях языка, информационному фоностилю и его особенностям, по экстралингвистическим факторам, по просодии и интонации, их составляющим и функциям.
В практической части представлены результаты проведенного лексико- синтаксического и акустического анализа указанных текстов.
Заключение представляет собой обобщение результатов дипломного исследования.
Практическая ценность работы состоит в том, что выводы и наблюдения могут быть применены на занятиях по практической фонетике и грамматике студентов начальных курсов, также в упрощенном виде работа может быть использована на занятиях старших классов школ и колледжей с углубленным изучением английского языка.
1. Теоретические предпосылки исследования просодической реализации категории актуального членения
1.1 Актуальное членение предложения
В. Матезиус, основатель Пражского лингвистического кружка, впервые вводит для обозначения компонентов актуального членения термины основа и ядро. Следует отметить, что единая система терминов в отношении компонентов членения до сих пор не установлена. В данном значении могут быть употреблены различные термины: психологическое подлежащее и психологическое сказуемое, лексическое подлежащее и лексическое сказуемое, данное и новое, основа и продуцируемая часть, топик и фокус, топик и комментарий, тема и рема. Термины «тема» и «рема» наиболее удобны, потому как кратки, соотносительны с друг другом, а также нейтральны. [Хамицева 2012:5]
Автором терминов тема и рема и теории бинарного членения является немецкий лингвист К. Боост, который считал, что в коммуникации возникает некоторое напряжение речи между говорящим и слушающим, и предложение делится на две части, из которых одна -- содержащая вопрос - тема (которой начинается напряжение), а вторая -- содержащая ответ - рема (в которой напряжение разрешается) [Распопов 1961].
В настоящее время существует множество точек зрения на природу терминов «тема и рема», поэтому рассмотрим существующие в лингвистике подходы к определению темы и ремы в предложении:
Таблица № 1 - Определения «темы» и «ремы»
Автор и работа |
Тема |
Рема |
|
У.Чейф «Данное, контрастивность, определенность, |
Данная или старая информация) - это то знание, которое, по |
Новая информация - это то, что, по предположению |
|
подлежащие, |
предположению |
говорящего, он вносит |
|
топики и точка |
говорящего, находится в |
своим высказыванием в |
|
зрения» |
сознании слушающего в |
сознание слушающего. |
|
момент произнесения |
|||
высказывания. |
|||
Слюсарева Н.А. |
Тема, имеющая минимум |
По-видимому, можно |
|
«Проблемы |
семантико- |
рему отождествить с |
|
функционального |
контекстуальной |
информативным |
|
синтаксиса |
весомости, со- |
центром, |
|
английского |
держит либо только старую |
тогда тема, естественно, |
|
языка» |
информацию, либо |
будет определяться как |
|
минимум |
элемент |
||
новой информации» |
(конструкция, фраза), |
||
передающий меньший |
|||
объем информации. |
|||
Матезиус «О так |
Это исходная точка (или |
Ядро высказывания, то |
|
называемом |
основа) высказывания, то |
есть то, что говорящий |
|
актуальном |
есть то, что является в |
сообщает об исходной |
|
членении |
данной ситуации |
точке высказывания. |
|
предложения» |
известным или по крайней |
||
мере может быть легко |
|||
понято и из чего исходит |
|||
говорящий |
|||
Падучева Е. В. «К семантике Коммуникативной структуры: исходные структуры и линейно- акцентные преобразования» |
Тема (= то, о чем говорится в предложении или тексте) и кулиса. И то, и другое может быть началом предложения Термин тема употребляется в двух смыслах: в семантическом и в чисто просодическом, когда он синонимичен термину начало. это составляющая, которая отмечена (или может быть отмечена) второстепенным фразовым ударением. |
составляющая, в которую входит слово -- носитель главного фразового акцента. |
|
«Актуальное членение - особая характеристика синтаксического уровня» Хамицева С.Ф. |
«Исходная коммуникативная часть предложения, содержащая предмет сообщения, то, о чем сообщается, называется темой. (Русская грамматика) |
Главная коммуникативная часть сообщения, содержащая то, что сообщается о теме, называется ремой» |
|
Gillian Brown «Prosodic Structure and the Given/New Distinction» |
"given" information is specified as being treated by The speaker as "recoverable either anaphorically or situationally" |
"new" information is said to be focal not in the sense that it cannot have been previously mentioned, although it Is often the case |
|
that it has not been, but in the sense that the speaker presents It as not being recoverable from the preceding discourse" |
|||
Ковтунова «Актульное членение и способы его выражения в русском литературном языке» |
Исходный пункт высказывания часто (но не всегда) бывает известен слушателям или может угадываться, предопределяться ситуацией или контекстом. |
Вторая часть сообщает нечто о первой части и представляет собой главную коммуникативную цель высказывания. |
|
В. Б. КАСЕВИЧ Семантика Синтаксис Морфология |
Тема -- это то, о чем говорится в предложении. |
Рема -- то, что сообщается по поводу темы. |
|
В. Е. Шевякова |
Субъект (тема), Субъект |
Смысловым центром |
|
«Современный |
суждения -- это предмет |
сообщения является |
|
английский язык» |
мысли (речи), это то, |
предикат (рема). |
|
относительно чего идет |
Предикат суждения -- |
||
речь, в отношении чего |
это то, что говорится о |
||
нечто |
пред- |
||
утверждается (отрицается) |
мете речи, то, что |
||
в пределах данного |
утверждается |
||
предложения. |
(отрицается) о предмете |
||
мысли данного |
|||
предложения. |
|||
Янко «Вопросы языкознания» |
Соответственно, тема-его не конституирующий компонент, противопоставленный реме. Роль темы-относительна: тема несет ответственность за связь предложения с текстом и экстра Лингвистической реальностью. |
Рема-это компонент коммуникативной структуры, который Конституирует речевой акт сообщения. Рема-это абсолютное достояние предложения, потому что она формирует предложение как произведение речи с определенным коммуникативным заданием. Рема-это двусторонняя единица, у которой план содержания-фрагмент семантического представления ситуации, предназначенный для функционирования в качестве сообщаемого; план выражения ремы- цепочка словоформ с заданным на ней Коммуникативно релевантным ударением определенного типа. |
|
M.A.K. Halliday Halliday's |
The Theme is the element that serves as the point of |
The remainder of the |
|
Introduction |
departure of the message; it is |
message, the part in which |
|
to Functional |
that which locates and orients |
the Theme is developed, is |
|
Grammar |
the clause within its context. |
called the Rheme. |
|
The speaker chooses the |
|||
Theme as his or her point of |
|||
departure to guide the |
|||
addressee in developing an |
|||
interpretation of the message; |
|||
by making part of the |
|||
message prominent as |
|||
Theme, the speaker enables |
|||
the addressee to process the |
|||
message. |
Дальнейшее развитие лингвистическая теория информационной структуры получила в работах учеников и последователей В. Матезиуса -- чешских лингвистов Я. Фирбаса, Ф. Данеша, Е. Бенеша, Е. Двораковой, К. Пала и других. В их работах актуальное членение предложения часто обозначается как «функциональная перспектива предложения», этот термин получил широкое распространение в зарубежной лингвистике.
1.2Средства выражения актуального членения на разных уровнях языка
Как известно, целью актуального членения предложения является выделение его наиболее важной части. Для этого существуют средства различных языковых уровней: просодического, лексического и синтаксического.
Просодический уровень
К просодическому уровню языковых средств выделения актуального членения принято относить интонацию, тоновые группы, паузы и ударение.
Одним из языковых средств выделения говорящим ремы в предложении выражающего является интонационное выделение посредством «фразового» или «логического» ударения. Фразовое ударение - это выделение голосом слов в предложении или во фразе.
(?)Mary (?) bought a (?) new (?) book.
Это средство может быть применимо только лишь к области устной речи; что касается письменной речи оно может находить отражение в виде графического выделения данного слова. Для этого используются такие приемы как капитализация (capitalization), курсив (italics), написание фразы через дефис (hyphenation), парцелляция (parcillation) и другие.
Капитализация - We went out for dinner one night and he BORED us into the ground, loudly monologuing about other writers and what overpaid, meretricious bastards they were. (M.Keyes)
Курсив - Lara stepped closer and said thoughtfully “You know what? Your hair is so great” (M.Keyes)
Написание фразы единым словом через дефис - “Architecture-is-the- trasformation-of-ideas-into-a-physical-reality.”
М. Халлидей считает, что организация содержания высказывания происходит на фонологическом уровне, с помощью интонации, при этом «предложения сигнализируют о наличии данной и новой информации с помощью ударения или акцента на конкретных словах» [Халлидей, 1967].
У. Чейф также отмечает, что в английском языке данное (тема) произносится с более низким тоном и со слабым ударением, если оно не имеет контрастивного значения [Чейф 1982: 282].
М. Халлидей подчеркивает, что в нейтральных («немаркированных») высказываниях известная или данная информация обычно располагается перед новой информацией. В высказываниях, открывающих дискурс, по его мнению, содержится только новая информация.
Информационный статус тема-рема реализуется в речи, по мнению М. Халлидея, с помощью тоновых групп. Этот компонент характеризуется, согласно М. Халлидею, максимальной высотой тона, его интенсивностью, длительностью и выполняет функцию акцентирования новой информации в тоновой группе. М. Халидей указывает, что компоненты каждой группы (тематической и рематической) ритмически связаны друг с другом.
Лексический уровень
К лексико-семантическим средствам выделения темы и ремы в предложении традиционно относят:
Артикли; Частицы; Усилительные наречия; Личные местоимения; Указательные местоимения; Числительные; Отрицания.
Рассмотрим подробнее каждое из названных выше средств выделения темы и ремы.
Артикли
Для выделения темы высказывания в английском языке принято использовать определенный артикль “The”. Например, I have bought a car. The car is near my house.
Признаком ремы является, напротив, неопределенный артикль. A man walked up and down the platform.
По мнению У. Чейфа, возможно четыре комбинации совмещения данной и новой информации: а) неопределенное и новое, б) определенное и новое, в) определенное и данное, г) неопределенное и данное. Последняя комбинация встречается только в тех случаях, когда рассматриваемый референт отличается от референта, обеспечившего статус данного [Чейф 1982: 299]. Из этого следует, что, так как артикль является способом выражения определенности-неопределенности, и возможны все четыре комбинации артиклей с данным и новым, то артикль не отражает тему-рему.
В данном исследовании не было выявлено устойчивой связи между определенным артиклем и темой и неопределенным артиклем и ремой.
Употребление того или иного артикля связано с грамматическими правилами, с категорией определенности-неопределенности, наличием или отсутствием кореференции, то есть упоминания в предыдущем контексте.
К новому могут относиться как существительные с определенным артиклем, так и с неопределенным.
Частицы
По мнению Я. Фирбаса, существуют типичные представители ремы рематизаторы - элементы, всегда сопутствующие реме, равно как и типичные представители тематической группы. Слова - рематизаторы (актуализаторы) позволяют ввести особенно важную для говорящего информацию, четко актуализировав рему.
В английском языке частицами, указывающими на новую информацию в предложении, являются: even, so, that, only, such as, just, alone, merely, namely, at least, rather than, precisely и др., например,:
Only Boris (Р) is present today;
Fur, copper, gold and even water (Р) yield electrons (Р);
Just as water (Р) is the most important of liquids, so the air is the most important of gases (Р);
Не (Т) is just the man to do it (Р);
It is difficult to understand, why the halide or cyanide ions do not directly attack the diazonium cation (Р) rather than coordinating with the cuprous salt as an intermediate step (ПК);
In our experiments we took account of the main variables (Т) such as heat, pressure, and specific weight (Р);
He saw at once that Mr. Gamfield was exactly the kind of master (Р) that Oliver Twist needed (Т).
Усилительные наречия
Усилительные наречия также выполняют функцию рематизаторов в предложении, то есть указывают на новую информацию в высказывании.
Наиболее частотными из них в английском языке считаются: Absolutely, totally, completely, awfully, extremely, terribly, amazingly, remarkably, surprisingly, dramatically, perfectly и др.
Например: Marry (Т) was absolutely (totally, simply) unaware (Р) of what was going on;
Your version (Т) is completely (absolutely, entirely, totally, utterly) wrong (Р);
Actually, NLP can do much more (Р) than the kinds of remedial work mentioned above (Т).
Личные местоимения
Личные местоимения отражают уже известную информацию, поскольку заменяют лицо, о котором говорилось ранее и которое функционировало в качестве новой информации, другими словами, выделяют тему предложения. Liz (Р) is a carrion crow (Т),but she (Т) never tells lies (Р), she (Т) never even exaggerates (Р). Местоимение she относится к ранее упомянутой Liz.
Числительные
Важность информации может выделяться с помощью числительных, подчеркивающих множественность. При этом рематичность подлежащего обусловлена не грамматической категорией неопределенности, а семантикой словосочетания, обозначающего количественную множественность, распространенность, уточнение, а, следовательно, важность для рассмотрения, что и является интенцией говорящего.
Two transfers (Р) occur per clock period (Т);
On almost every graph (Т) three horizontal dashed lines appear (Р); At the last election in 1990 (Т), 80% of people voted (Р);
Billions of dollars (Р) have been spent upgrading security at nuclear sites around the globe (Т)
Синтаксический уровень
Считается, что главным средством актуального членения наряду с фразовым ударением является порядок слов. Как известно, английский язык принадлежит к группе языков аналитического типа. Следовательно, в английском языке порядок слов несвободный.
В связи с фиксированным порядком слов английское подлежащее может быть и темой, и ремой предложения, так же как сказуемое, дополнение, обстоятельство могут образовывать тему и рему предложения. Поэтому предложения, совпадающие по передаваемой вещественной информации, могут не совпадать по актуальной информации.
A film (Р) will be appearing on our screens in October 2011 / The film will be appearing on our screens in October 2011(Р).
Однако в английском языке положение ремы зависит от того, какую функцию в предложении выполняет компонент в статусе ремы.
Еще одним способом выделения ремы в предложении является инверсия. Инверсия - прием вынесения второстепенного члена предложения перед основным, в несвойственную для него позицию.
One he put in his pocket, the other he handed to the valet;
Her boots I didn't observe;
Of the threat she said nothing;
Данный прием употребляется в стилистических целях для создания экспрессии, поэтому инверсия является характерной чертой разговорного и художественного стилей.
Расщепленные предложения It is / was …who / that всегда вводят рему высказывания, поскольку являются средством выделения фокуса контраста. It was the car that my father bought.
Некоторые лингвисты относят к инверсии такой английский оборот there is / there are [Жуйкова 2007]. В этом случае there входит в состав подлежащего, при этом в предложениях с этим оборотом подлежащее обрамляет сказуемое, поэтому конструкция there is служит выделению значения компонента, следующего за ним, т.е. смещает фактическое подлежащее в конечную позицию, делая его рематичным:
There is a flow (Р) in your argument (Т);
There're lives at stake (Р) and we can't afford to take any risks (Т).
Таким же образом функцию выделения ремы выполняет и структура It takes: It took him 5 years (Р) to design his ultimate automobile - на создание своего лучшего автомобиля у него ушло 5 лет;
The book took eight years (Р) to write - На написание этой книги ушло восемь лет.
It took him three years (Р) to achieve his goal - На достижение своей цели он потратил 3 года.
Специфика актуального членения в различных типах предложения 1.2.1.Классификация коммуникативных типов предложения
Предложение является, прежде всего, единицей коммуникации, поэтому основная классификация предложений основывается на коммуникативном принципе, традиционно определяемом как «цель коммуникации».
По цели коммуникации предложения принято разделять на повествовательные, вопросительные и побудительные. Повествовательные предложения выражают некоторое сообщение, либо утвердительное, либо отрицательное, например,: She (didn't) buy carrots. Побудительные предложения выражают побуждениt к действию (приказы или просьбы), также либо в утвердительной форме, либо в отрицательной, например: (Don't) Buy carrots, please. Вопросительные предложения представляют собой запрос информации, например: Did she buy carrots?
Некоторые ученые лингвисты предпринимали попытки опровергнуть традиционную классификацию коммуникативных типов предложений и предложить новую. Например, Ч. Фриз выдвинул идею классифицировать все высказывания не по их смыслу, а по тем ответным реакциям, которые они вызывают. Ч. Фриз выделил несколько типов высказываний: во-первых, высказывания, которые вызывают ответную речевую реакцию (приветствия, «зовы», вопросы и др.); во-вторых, высказывания, которые вызывают ответные действия (просьбы и приказания); и, в-третьих, высказывания, которые вызывают сигналы внимания к продолжению общения (сообщения); дополнительно Ч. Фриз выделил небольшую группу высказываний, которые не предполагают ответной реакции («некоммуникативные высказывания», например, междометные выкрики).
Лингвисты в России выделяют еще один тип в системе коммуникативных типов предложений, так называемое восклицат ельное предложение . Восклицательные предложения имеют особенность быть отмеченными специальными интонационными моделями (которые обозначаются на письме с помощью восклицательного знака), порядком слов и особыми конструкциями со служебно-вспомогательными словами, которые выражают эмоциональную оценку высказывания. Однако данных регулярных грамматических признаков недостаточно для того, чтобы рассматривать восклицательные предложения как один из основных коммуникативных типов предложений. Каждое предложение, независимо от его коммуникативного типа, повествовательное, вопросительное или побудительное, может быть представлено либо в восклицательном, эмоционально окрашенном варианте, либо в невосклицательном, неэмоциональном варианте, ср.: The weather is nice today- What nice weather today is!; Close the window. - For Heaven's sake,close the window!; Why is she nervous? - Why on earth is she nervous?! Следовательно, восклицательность предложений является сопутствующей чертой всех трех основных коммуникативных типов. Восклицательность разграничивает эмоционально окрашенные конструкции и эмоционально нейтральные конструкции, но не образует отдельный коммуникативный тип.
Что касается так называемых «чисто восклицательных предложений » типа My God!; Goodness gracious!; и т.п., как уже отмечалось, они не представляют собой предложений в полном смысле данного термина: хотя они занимают изолированное положение в речи как отдельные высказывания и оформляются в письменной речи как обычные предложения, эти междометные выкрики, «изглашения», не передают ни номинативно- ситуативного, ни предикативного значения и не обладают какой-либо информационной перспективой. Их можно определить как «не- предложенческие высказывания», выступающие в функции знаков эмоциональных реакций; они также рассматриваются как «псевдо- предложения», «заместители» предложений или «некоммуникативные высказывания» (по Ч. Фризу).
Помимо трех основных однофункциональных коммуникативных типов предложения, существует ряд конструкционных моделей предложений со смешанной, или переходной коммуникативной направленностью . Перенос определенных коммуникативных признаков из одного коммуникативного типа предложений в другой наблюдается в соотнесении всех трех основных типов, т.е. в соотнесении сообщение - вопрос, сообщение - побуждение и побуждение - вопрос.
Так называемые косвенные вопросы представляют собой повествовательные по форме предложения, но на самом деле выражают запрос информации, например: I wonder who bought the carrots. (cf.: Who bought the carrots?) В подобном контексте ожидается ответ, как на обычный вопрос, например: I wonder who bought the carrots. - Betty did; ответная реакция подтверждает смешанный коммуникативный характер этого типа предложений. Такие предложения, повествовательные по форме и промежуточные по значению между сообщением и вопросом, передают коннотации настойчивости при запросе информации. С другой стороны, так называемые риторические вопросы по структурной форме являются вопросительными предложениями, но выражают сообщение с высокой степенью эмоциональной интенсивности, например: How can you say a thing like this? Это предложение не содержит вопроса, это - упрек. Ответа на такое предложение не ожидается; ответная реакция, вызываемая риторическими вопросами, соответствует ответной реакции на обычные повествовательные предложения (сигналы внимания, оценка, выражение чувств и т.п.), например: How can you say a thing like this?
- Oh, I'm terribly sorry, I did not mean it. Если вслед за риторическим вопросом следует прямой ответ, он подчеркивает имплицитные смыслы, противоположные тому, что выражено содержанием самого вопроса; часто сам говорящий дает подобный ответ на свой риторический вопрос, например: Who is to be blamed for it? No one, but myself.
Промежуточными по значению между сообщениями и побуждениями являются предложения с модальными глаголами и другими лексическами средствами выражениями побуждения , например: You must shut the window; I want you to shut the window (cf.: Shut the window, please!). Ответная реакция на такие предложения похожа на реакцию, которая следует за обычными побудительными предложениями, т.е. ответные действия или словесно выраженное согласие/несогласие совершить требуемые действия, например: I want you to shut the window. - O.K., I will. С другой стороны, побудительные конструкции могут использоваться для выражения повествовательного содержания высокой степени экспрессивности и напряженности, в частности, в пословицах и афоризмах , например: Scratch my back, and I'll scratch yours (= One good turn deserves another). Такие предложения не предполагают ответных действий.
Побудительные конструкции также могут использоваться для запроса информации, побуждая собеседника к словесной реакции сообщения информации; они представляют собой еще один вид косвенных вопросов , например: Tell me who shut the window (сf.: Who shut the window?) Промежуточная конструкция обратного типа, т.е. побуждение в форме вопроса, очень характерна для английского языка; она используется для выражения различных оттенков вежливости, предположения, смягчения приказания и т.п., например: Will you, please, shut the window? Could you shut the window, please? Ответная реакция, которую вызывают подобные вежливые просьбы, похожа на ответную реакцию, которые вызывают собственно побудительные предложения, например: Will you, please, shut the window? - O.K., I will.
Таким образом, классификация коммуникативных типов предложений, помимо трех основных коммуникативных типов, включает шесть промежуточных подтипов предложений со смешанными коммуникативными признаками: во-первых, смешанные конструкции повествования (вопросительно-повествовательные, побудительно-повествовательные), во- вторых, смешанные конструкции вопроса (повествовательно-вопросительные, побудительно-вопросительные) и, в-третьих, смешанные конструкции побуждения (повествовательно-побудительные, вопросительно- побудительные). Большая часть промежуточных коммуникативных типов предложений выполняют важные стилистические функции, и их можно рассматривать как результат транспозиции коммуникативных типов предложений, противопоставляемых оппозиционно, т.е. парадигматически.
1.3 Тема-рематическая организация повествовательных, вопросительных и побудительных типов предложения
Также отличительные особенности основных коммуникативных типов предложения могут быть рассмотрены в свете актуального членения: предложения различных коммуникативных типов имеют различия в собственных признаках актуального членения, особенно, в характеристиках ремы.
Типичное повествовательное предложение напрямую выражает некую пропозицию, суждение, и актуальное членение представляется в наиболее развернутой и полной форме в повествовательном предложении: рема в таком предложении выражает информацию, которая является информационным центром предложения, и противопоставляется его тематической части, например: She (тема) bought carrots. (рема).
Типичное побудительное предложение не содержит сообщения о каком-то факте или явлении. Оно основывается на некотором суждении, но не выражает его напрямую, например: Let her buy carrots. (She hasn't bought carrots). Следовательно, рема побудительного предложения не выражает информационный центр выраженного суждения, а формулирует побуждение
желательное, требуемое, вынужденное (или нежелательное, ненужное и т.п.) действие. Благодаря коммуникативной природе побуждения, тема побудительного предложения, адресованного собеседнику, может опускаться или представляться в форме обращения, например: Buy carrots, please; Betty, buy carrots.
Рема вопросительного предложения характеризуется как информационно открытая: это информационная пустота, пробел, который заполняется ответом собеседника. Такая «нулевая» рема в местоименных («специальных») вопросах передается вопросительным местоимением, которое заменяется в ответе требуемой реальной информацией, например: Who bought carrots? - Betty (did). Вопросительное местоимение в вопросе и рема в ответе образуют особое рематическое единство вопросно-ответной конструкции. Открытый характер неместоименных вопросов заключается в наличии альтернативных смысловых предположений, из которых отвечающий должен выбрать единственный вариант. Возможности смыслового выбора выражены внешне в структуре альтернативных вопросов, например: Did she or her husband buy carrots?
Рема неместоименных вопросов, требующих подтверждения или отрицания («общих» вопросов, предполагающих ответ «да-нет»), является внутренне многовариантной, она предполагает выбор между существованием или не- существованием данного факта (верно или неверно?), например: Did she buy carrots? - Yes, she did (No, she didn't). Тематическая часть, будучи выраженной в вопросе, в ответе с легкостью опускается, целиком или полностью, как видно из приведенных примеров. [Ривлина, 2009]
Информационный стиль и его особенности
Понятие стиля
Слово «стиль» происходит от латинского слова «stilus», что значит бронзовый стержень, заостренный конец которого использовался Римлянами для написания текстов на дощечках, покрытых воском. В настоящее время слово «стиль» используется во многих значениях, поэтому этот термин приобрел неоднозначность.
Термин «стиль» относится к обучению написания сочинения, также он используется для того, чтобы обозначить связь между мыслью и выражением, часто данное слово обозначает индивидуальную манеру использования языка, иногда «стиль» относится к более общим, абстрактным понятиям, становясь неопределенным и неясным, как, например:
Стиль - это и есть человек. (Бюффон) Стиль - это глубина. (Дербишир) Стиль - это отклонения. (Энквист)
Стиль - это выбор.
Некоторые определения «стиля» можно найти в произведениях некоторых писателей, оформленные в качестве эпиграмм или цитат. Вот некоторые из них:
«Стиль - это качество языка, который точно сообщает эмоции и мысли, или комплекс эмоций и мыслей, индивидуальных для автора.» (Дж. Миддлтон Мерри)
«Стиль - это контекстуально ограниченная лингвистическая вариативность.» (Энквист)
«Стиль - это выбор неопределенных черт языка.» (Л. Блумфилд)
Некоторые лингвисты считают, что слово «стиль» ограничивается изучением эффекта послания или сообщения, то есть влиянием на читающего или слушающего, другими словами, на получателя сообщения.
Арчибальд А. Хилл утверждает, что «текущее определение стиля - это структуры, последовательности, и схемы, которые существуют или могут существовать вне границ отдельных предложений, и определяют стиль» Самое часто употребляемое определение стиля выражено Сеймуром Чатманом: «Стиль - это продукт индивидуального выбора и модели выбора среди лингвистических возможностей.» Однако, данное определение приемлемо, когда применяется к тому, как писатели или авторы используют язык, когда хотят, чтобы он соответствовал их непосредственным целям и содержанию.
Более широкое понимание «стиля» было предложено Вернером Винтером, который заявляет, что «Стиль может быть охарактеризован моделью повторяющегося выбора из перечня возможных черт языка.»
Нет нужды далее перечислять другие определения «стиля». Их слишком много и они слишком разнородны.
Несомненно, все эти расхождения в понимании термина «стиль» происходят от его неоднозначности. Тем не менее, разнообразные определения, в целом, производят впечатление, что они все имеют в себе что-то общее. Все определения указывают на некоторое существенное значение, а именно, что стиль - это совокупность характеристик, благодаря которым мы отличаем одного автора от другого, или членов одного подкласса от членов других подклассов, которые в свою очередь являются членами одного общего класса. Еще одна особенность, касающаяся данных определений, состоит в том, что все они концентрируются на форме выражения в ущерб содержанию. Другими словами, стиль рассматривается как что-то, что принадлежит исключительно к плану выражения, а не к плану содержания.
Фоностиль и его особенности
Проблемой изучения фоностилей занимается такая наука как фоностилистика. Фоностилистика появилась как попытка заполнить пробел между лингвистическими и экстра-лингвистическими факторами в анализе стилистических различий устных текстов.
Фоностилистика подразумевает под собой изучение фонетических явлений и процессов со стилистической точки зрения. Данная наука возникла как результат определенного количества функционального совпадения между фонетикой и стилистикой. Таким образом, не существует полного согласия между тем, к какой из данных наук стоит относить фоностилистику.
Наиболее значимая характеристика фоностилистики - это как человек говорит о чем-то, а не о чем он или она говорит.
Фонетические функциональные стили являются существенной неотъемлемой частью фоностилистики.
Данные стили представляют собой «примесь», благодаря которой основное содержание текста может видоизменяться. Они относятся к социальным условиям или обстановке, в которой используется язык. Следовательно, понятие «фоностиль» можно определить как: система взаимосвязанных интонационных средств, использующаяся в определенной социальной сфере и служащая конкретной цели коммуникации.
Уже давно широко известен тот факт, что цель коммуникации или общения определяет типы информации, передаваемой в устных текстах. Устные тексты могут быть различных видов: интеллектуальные, поведенческие (эмоциональные, модальные) и волевые (дезидеративные). Каждый из этих типов реализуется с помощью специальных просодических параметров.
Следует сказать, что существует устоявшаяся традиция, которая заключается в том, что просодические черты формируют основной или базовый набор повторяющихся моделей, который периодически сопровождается введением определенных просодических и паралингвистических эффектов.
Набор стилистически маркированных изменений всех просодических черт представляют образец конкретного фоностиля.
Важно, что каждый фоностиль существует в нескольких вариациях, которые зависят от определенной комбинации экстралингвистических факторов. Данные вариации называются регистры.
Просодические характеристики, которые формируют модель определенного фоностиля видоизменяются в зависимости от формы коммуникации (монолог, диалог, полилог), типов речеобразования (говорение и чтение), от степени спонтанности и формальности, а также, в некоторых случаях, от способов передачи информации.
Однако, стоит заметить, что фоностиль - это сложное и разнородное явление. Даже единственная реплика включает в себя чрезмерно обширный диапазон факторов и может рассматриваться с различных, иногда несопоставимых точек зрения.
Типы фоностилей
Проблема классификации фоностилей до сих пор остается до конца нерешенной. Одной из самых распространенных классификаций, которая включает 5 фоностилей, является:
Информационный (формальный) стиль
Научный (академический) стиль
Декламационный стиль
Публицистический стиль
Фамильярный (разговорный) стиль
Ситуативный контекст и цель говорящего определяют выбор фоностиля. Главный определяющий ситуативный фактор - это отношение между участниками коммуникации.
Информационный (формальный) - характеризуется преимущественным использованием интеллектуальных интонационных моделей. Данный стиль используется в формальном дискурсе, где установленная отправителем задача сообщения(информации) - это передать информацию без какой-либо эмоциональной или волевой оценки. Такой фоностиль используется ведущими на радио или телевидении, или в различных официальных ситуациях. Считается, что данный фоностиль является стилистически нейтральным.
В научном (академическом) стиле интеллектуальные и волевые (дезидеративные) интонационные модели существуют параллельно друг с другом. Цель говорящего в этом случае - не только доказать гипотезу, создать новый концепт, выявить связи между различными явлениями, но и обратить внимание слушателя на сообщение, передаваемое в его смысловой составляющей. Хотя данный стиль имеет тенденцию быть объективным и точным, он не является полностью неэмоциональным и не лишен индивидуальности. Научный стиль часто используется лекторами, учителями и учеными в формальных и неформальных обсуждениях.
В декламационном стиле эмоциональная роль интонации возрастает, посредством этого интеллектуальные, волевые и эмоциональные интонационные модели занимают равные позиции. Цель говорящего - воззвать одновременно к разуму, к воле и чувствам слушающего. Декламационный стиль обычно приобретается посредством специальных тренировок и используется в ораторской речи, чтении поэзии или прозы.
Публицистический стиль - характеризуется преимущественным использованием волевых(дезидеративных) интонационных моделей на фоне интеллектуальных и эмоциональных моделей. Главная цель данного фоностиля - оказать влияние на слушателя, убедить его в том, что интерпретация говорящего является единственно верной, и заставить его принять точку зрения, выраженную в речи. Данная цель достигается не только через логически построенную аргументацию, но и с помощью убеждения и эмоционального призыва. По этой причине публицистический сочетает в себе черты, с одной стороны, научного стиля, а с другой, декламационного. Публицистический стиль используется политическими деятелями, радио- и телеведущими, участниками пресс-конференции и интервью, и так далее.
Использование фамильярного (разговорного) стиля типично в английском языке для каждодневного общения. Этот стиль употребляется в семье и в неформальных отношениях, а именно, в речи друзей или хорошо знакомых людей. В таких случаях этот стиль является эмоциональной реакцией на ситуативный или словесный стимул, таким образом на первый план выходит относительно-эмоционально-сигнализирующая функция интонации. Тем не менее интеллектуальные и волевые интонационные модели имеют место быть.
Характеристика информационного стиля
Данный фонетический стиль иногда характеризуется, как нейтральный, поскольку он является наименее маркированным ситуацией. Также, можно сказать, что информационный стиль нейтрален, потому как главной целью говорящего является передача информации без выражения личного переживания и вовлечения.
Где данный фоностиль проявляется в его чистой форме? В первую очередь, в письменной разновидности текстов информационного характера, некогда прочтенных вслух. Наиболее типичная ситуация для данного регистра -- это чтение таких текстов на занятии. Они могут называться информационными текстами.
Сообщения прессы и телерадиовещание, особенно чтение новостей на радио являются еще одной разновидностью информационного стиля. Новостные выпуски и речь в эфире имеют в обоих случаях как письменную, так и устную формы, которые равны, поскольку были написаны специально для того, чтобы быть прочтенными вслух. Также, информационный стиль реализуется в других сферах коммуникации: в бизнесе и законодательстве, чтении административных документов, в образовании и т.д.
Степень формальности в отношениях участников различных вариантов представления информационного стиля может размывать границы между ними. Таким образом, нельзя определить данный стиль как формальный, потому что степень формальности может варьироваться. В большинстве случаев, реализация информации в форме диалога может быть отнесена к разговорному стилю, и напротив, формальное представление информации может расцениваться как речь, относящаяся к академическому стилю.
Следует ограничивать описание информационного стиля до двух вариантов: образовательный информационный стиль и стиль телерадиовещания.
Информационный стиль может быть представлен в письменном и устном варианте, в подготовленной или спонтанной речи, в формальной или неформальной манере в зависимости от определенных сфер дискурса.
Образовательный информационный стиль
Информационный стиль часто используется для взаимодействия на занятиях, что делает его целесообразным для изучения и преподавания в качестве воспроизведения разговорного английского языка.
Информационные тексты (чтение)
Текст для чтения, который принадлежит к информационному стилю, обычно характеризуется беспристрастной и сдержанной окраской голоса читающего, средней громкостью, средним или медленным темпом, синтаксическими паузами средней длины, а также, интонацией завершенности в финальных сегментах и восходящей и средне уровневой интонацией в неконечных сегментах.
Информационные тексты (говорение)
Тексты говорения информационного стиля обычно характеризуются беспристрастной, сдержанной, деловитой и иногда заинтересованной окраской голоса говорящего, средней или возрастающей к концу сегмента громкостью, изменением темпа, делением текста на короткие сегменты паузами обдумывания, интонацией завершенности в главных смысловых центрах, а также интонацией незавершенности и восходящей интонацией в неконечных синтагмах, резким контрастом между выделяемыми и не выделяемыми сегментами.
Информационные диалоги
Очевидно, что есть некоторые типичные характеристики как для диалогической речи, так и для монолога. Диалоги информационного стиля характеризуются деловитой, отстраненной, иногда заинтересованной окраской голоса говорящего, средней, иногда затихающей громкостью, медленным или средним темпом, паузами различной длины, а также паузами обдумывания, структурным построением типа «стимул-ответ», интонацией завершенности, использованием восходящей интонации в неконечных синтагмах, эмфатическим использованием интонации, резким контрастом между выделяемыми и не выделяемыми сегментами.
Сообщения прессы и телерадиовещание
Телерадиовещание - достаточно сложное и разнородное явление, которое может изменяться со стилистической точки зрения. Его главная задача - это информирование, передача определенных фактов слушателю или читателю.
Тексты, относящиеся к данному разделу информационного стиля, обычно характеризуются беспристрастной, неэмоциональной окраской голоса говорящего, средней или иногда возрастающей громкостью, практически неизменяющимся средним темпом, длинными паузами, частым использованием интонации завершенности, а также, использованием интонации падения-восхождения или восхождения в начальных синтагмах.
Подводя итоги, следует отметить, что фоностилистика - это сочетание таких наук, как фонетика и стилистика, которая изучает каким образом фонетические единицы используются в конкретных экстралингвистических ситуациях. Каждый из фонетических стилей используется в определенной сфере дискурса и характеризуется набором просодических черт, которые в свою очередь в различных комбинациях формируют модель конкретного фоностиля.
2. Экстралингвистические факторы
2.1 Характеристика экстралингвистических факторов
Как известно, произношение - это разнородное явление, которое может изменяться под влиянием множества факторов. Данные факторы лежат вне системы лингвистических факторов, поэтому считается более уместным называть их экстралингвистическими факторами. Так что же представляют собой данные факторы?
Прежде всего, стоит отметить, что эти факторы формируют экстралингвистическую ситуацию, которая, в свою очередь, определяет выбор языковых, а именно фонетических средств.
Экстралингвистическая ситуация может быть описана с помощью трех ее компонентов, которые представляют собой цель, участников и обстановку. Эти компоненты отличают ситуацию как контекст, в рамках которого происходит взаимодействие.
В первую очередь, экстралингвистическая ситуация связана с целью коммуникации. Цель может быть описана как, мотор, который устанавливает шасси для идущих вместе обстановки и участников, она взаимосвязана с другими двумя компонентами крайне запутанным способом. Цель предписывает действия участников в отношении конкретной ситуации. Такие цели могут быть рассмотрены в свете общих видов деятельности, а также в свете вида деятельности и конкретного содержания вместе.
На сегодняшний день существует значительное количество общих видов деятельности, например: работа, преподавание, обучение, проведение встречи, общение, игра и т.д. Данные виды деятельности признаны обществом в качестве единиц взаимодействия, которые могут быть идентифицированы. Следует отметить, что вид деятельности не определяет напрямую цель в ситуации. Он только задает ряд возможных целей, на которые участники будут ориентироваться во время деятельности. Определение цели требует уточнения содержания на более детальном уровне, чем только лишь по виду деятельности. Это и называется конкретное содержание или тема. Более того, конкретное содержание, в большей степени, будет влиять на выбор лексических средств, в то время как на произношение едва ли будет оказываться влияние.
Теперь следует обратиться к еще одному компоненту экстралингвистической ситуации, который представляет собой участников коммуникации. Речь изменяется вместе с участниками всевозможными способами. Это маркер различных характеристик каждого говорящего, так же как и отношений между участниками коммуникации.
Характеристики людей могут разделяться на те, которые описывают человека как особь, и на те, которые характеризуют человека как члена значимой социальной группы. Главными для изучения и понимая особенностей произношения участников коммуникации являются их социальные характеристики. Другими словами, то, как говорят люди, отображает их происхождение и жизненный опыт.
Подобные документы
Переводческая трансформация - процесс преобразования текста, через который проходит трансформация оригинала в перевод. Аналитизм и синтетизм – главные способы реализации грамматического строя языка. Основные элементы актуального членения предложения.
дипломная работа [43,6 K], добавлен 29.07.2017Сущность информации как объекта перевода. Виды перевода текста и его теоретические основы. Анализ членения предложений переводчиком в устной и письменной практике. Коммуникативная нагрузка и правила оформления английских синтаксических комплексов.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 01.02.2015Учение В. Матезиуса "О так называемом актуальном членении предложения". Порядок актуального членения высказывания. Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков). Рассмотрение концепции ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 24.11.2012Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.
дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.
дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013Лингвометодические и психолого-педагогические основы формирования компетентности. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного. Разработка контрольных вопросов для выявления актуального уровня развития языковой компетенции учащихся.
курсовая работа [171,1 K], добавлен 22.10.2012Проблема информационного членения предложения, история проблемы его коммуникативной организации. Теория коммуникативного динамизма. Количество данных и новых элементов в предложении. Cпособы передачи данного и нового в романе Айрис Мердок "Под сетью".
дипломная работа [111,3 K], добавлен 11.02.2011Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012Грамматическая организация афористичных и пословичных текстов. Человек как речевой субъект пословицы. Выявление особенностей проявления грамматических категорий в пословицах и обычных текстах в двух языках: французском и русском, их классификация.
реферат [39,8 K], добавлен 22.08.2010Классификация английских аббревиатур, анализ сокращенных единиц языка Интернета. Частотность использования и характеристики английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети. Условия и причины возникновения графической аббревиации.
курсовая работа [222,5 K], добавлен 18.11.2017