Типологический анализ глаголов семантического поля "ошибаться"

Проведение лингвистического исследования слов семантического поля "ошибаться" и его анализ в типологической перспективе. Отличительные черты и распространение подходов к изучению лингвистических направлений. Специфика глаголов "заблуждаться" и "ошибаться"

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 14.07.2016
Размер файла 156,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

  • Введение
  • 1. Языковой материал
    • 1.1 Русский язык
      • 1.1.1 Ошибаться и заблуждаться
      • 1.1.2 Путать
      • 1.1.3 Обсчитаться
      • 1.1.4 Описаться
      • 1.1.5 Оговориться
      • 1.1.6 Ослышаться
      • 1.1.7 Обознаться
      • 1.1.8 Оступиться
      • 1.1.9 Результат
    • 1.2 Испанский язык
    • 1.3 Английский язык
    • 1.4 Немецкий язык
    • 1.5 Нидерландский язык
    • 1.6Итальянский язык
    • 1.7 Французский язык
    • 1.8 Финский язык
    • 1.9 Эстонский язык
  • Заключение
  • Приложения
  • Список литературы

Введение

Данная выпускная квалифицированная работа посвящена лингвистическому исследованию слов семантического поля ОШИБАТЬСЯ и его анализу в типологической перспективе.

Основная задача данной работы заключается в проведении типологического исследования на материале лексики 9 языков, которая покрывает исследуемое семантическое поле, затем на основе полученных данных создать универсальную семантическую карту, соответствующую распределению так называемых `ситуаций ошибок' в выбранных языках. Для исследования были выбраны следующие языки: русский, английский, немецкий, нидерландский, французский, итальянский, испанский, эстонский и финский. Также должно быть описано семантическое поле и принципы его лексикализации на материале выборки.

Данное исследование примыкает главным образом к лексико-типологическому направлению. Это направление в лингвистике стало активно развиваться совсем недавно, сейчас «Лексическая типология набирает силу как самостоятельная область синхронной лингвистики» (Рахилина, Резникова 2013: 3). Данный раздел лингвистики изучает и сопоставляет лексический материал в разных языках, то есть то, каким образом семантический материал, вложенный в слово в одном языке, получает выражение в другом. Как правило, чтобы понять устройство лексики и лексических систем, необходимо исследовать и сравнить похожие слова разных языков, а именно, исследователи производят выборку из нескольких языков, или даже из нескольких десятков языков, а затем начинается работа со словарями, с помощью которых составляется список лексем для исследования, являющихся переводными эквивалентами лексем исходного языка.

Для лексико-типологического направления можно выделить два основных подхода исследований. Первый из них был разработан в психолингвистической школе Макса Планка в Неймегене и осуществляется с помощью методики, которую называют экспериментальной. Такая методика известна со времён Брента Берлина и Пола Кея, которые проводили исследования по изучению цветообозначений. В ходе этих экспериментов исследователи представляли основные цвета информантам разных языков и просили их назвать (Berlin, Kay 1969). Такой метод получил довольно широкое распространение в лексической типологии. Существует множество проектов, основанных на этом подходе, например, проект, посвященный глаголам разрушения (Majid et al. 2007), который представляет информантам различные видеофайлы с соответствующими действиями.

Другой подход был предложен Анной Вежбицкой: он заключается в том, что существует так называемый метаязык, который состоит из небольшого набора слов, около 60 единиц, с помощью которого можно описать любое слово естественного языка.

Однако в настоящее время, силами Московской лексико-типологической группы развивается ещё один поход, который можно использовать в семантических исследованиях, и который является альтернативой к описанным выше походам. Он основан на выявлении фреймов - прототипических ситуаций, соответствующих лексемам анализируемого семантического поля - и состоит в изучении того, как эти фреймы покрываются лексическим материалом в каждом описываемом языке. Так, для семантического поля `движение в воде', были обнаружены следующие фреймы: активное плавание, плавание судов, пассивное плавание, нахождение на поверхности воды (Майсак, Рахилина (ред.) 2007).

Главная идея фреймового подхода заключается в том, что «семантические свойства лексики проявляются в их сочетаемости как «языковом поведении»: исследуя сочетаемость, их можно реконструировать и затем сравнить» (Рахилина, Резникова 2013: 3). Именно этот принцип и послужил основой данной курсовой работы.

Другое направление, к которому относится данное исследование - синонимия. В области лингвистики синонимия долгие годы находилась в центре внимания исследователей, ей посвящены многие проекты и исследования, так что, по выражению Ю.Д. Апресяна «лексические синонимы -- одна из наиболее хорошо изученных семантических категорий» (Ю.Д.Апресян 1995: 216). Тем не менее, несмотря на то, что синонимия довольно хорошо была изучена, именно с именем Ю.Д. Апресяна связан качественно новый подход к описанию синонимии (ср. Апресян 1979, 1995, 2004), и именно опыт его школы мы будем учитывать при анализе синонимов, относящихся к изучаемым полям.

Чтобы исследовать принципы лексикализаии исследуемого семантического поля, нужно было рассмотреть как можно большее количество контекстов, затем проанализировать их семантические свойства и в итоге выделить некоторое количество групп, объединённых тем или иным признаком. Подобные группы употреблений как раз и называются фреймами. В ходе анализа выбранных языков были выделены фреймы семантического поля ОШИБАТЬСЯ. На основе примеров из Национального корпуса русского языка можно показать, как выделялись фреймы для русского языка:

(1) Кажется, Вы полковник Леонов? Я не ошибаюсь? [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп// «Новый мир», 1976].

Здесь видно, что вместо ошибаюсь можно использовать другое слово (обознался или путаю), таким образом, был выделен фрейм `спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого'. Или еще один пример:

(2) - Ну, а вот насчет преступника вы опять ошибаетесь. [Ю. О. Домборовский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)].

Здесь мы можем использовать заблуждаетесь, а не ошибаетесь, здесь был определён фрейм `иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо', то есть получается, что семантическое значение этих лексем пересекается. семантический глагол лингвистический

Итак, цель данного исследования - типологический анализ глаголов поля ОШИБАТЬСЯ и выявление сходств и различий между языками в этой области. В соответствии с поставленной целью был предопределён ход дальнейшей работы:

· Выделить типичные ситуации, в которых используются глаголы выбранного поля.

· Составить анкету на базе выделенных семантических ситуаций.

· Провести анкетирование носителей исследуемых языков.

· Описать и проанализировать полученные данные.

· Составить семантическую карту.

Структура работы

Данная работа состоит из введения, основной части и заключения. Часть 1.2. в данной работе посвящена ходу исследования, часть 1.3. описанию структуры семантического поля `ОШИБАТЬСЯ' на базе данных русского языка, то есть подробный разбор прототипических ситуаций, в которых выступают единицы исследуемого поля.

В основной части будет представлен анализ семантического поля ОШИБАТЬСЯ в языках нашей выборки и то, как ситуации распределяются между лексемами. Заключительная часть будет включать в себя общие выводы, касающиеся лексикализации исследуемого поля по данным изученных языков.

Ход исследования

На основе материала русского языка были выделены фреймы, или другими словами, прототипические ситуации для выбранного семантического поля, которые затем служили основой для межъязыкового сравнения.

Также необходимо было выбрать языки для исследования. Для этой работы, как было сказано выше, было выбрано 9 языков. Так как для таких типологических исследований в выборку можно включать родственные языки, в силу того, что лексический набор языка меняется быстро, в отличие от фонетики и морфологии, набор языков получился следующим:

· Индоевропейские языки:

o Германские: английский, немецкий, голландский.

o Романские: французский, итальянский, испанский.

o Славянские: русский

· Уральские языки:

o Финские: финский, эстонский

Для данного исследования было выбрано несколько методов. Один из них - анкетирование, в силу того, что именно этот метод хорошо позволяет отобразить реальную ситуацию в языке, так как данные, полученные из письменных источников, могут быть устаревшими и не показывать, что в языке появились новые варианты для выражения того или иного вида ошибки.

Для интервьюирования носителей языка сначала была составлена анкета на русском языке, в контекстах которой были отражены все выделенные ситуации. Затем она была переведена на английский язык и была предложена информантам для заполнения (Приложение 1,2). Также в случае необходимости проводилось корпусное исследование, которое помогало лучше понять ситуацию в языке. Так, например, с помощью платформы SketchEngine проверялась сочетаемость некоторых глаголов или их частотность.

Что интересно, уже на начальном этапе переведения лексем, было ясно, что в некоторых языках ситуации не различаются по видам, а объединены в одну. Так, например, в испанском языке один глагол покрывает прототипические ситуации, которые мы различаем в русском языке. Таким образом, можно сказать, что в испанском языке семантическое поле глагола `ошибаться' менее дробное, нежели в русском.

Ниже приведён пример фрагмента анкеты со значениями `спутать', `ослышаться', `обознаться' или в терминах ситуаций: `ошибка при выборе из двух объектов', `неправильно услышать', `спутать человека с кем-то другим (приняв одного за другого)'.

Таблица 1 Фрагмент анкеты для русского языка.

10.

Его нельзя ни с кем …: вечно у него волосы в разные стороны!

11.

Мне показалось, что я …, но переспрашивать не стал.

12.

Вчера встретил на улице человека, который очень напомнил хорошего знакомого. Но потом я понял, что … .

Информантам было предложено на месте пропусков вставить слово/слова или словосочетание/словосочетания, которые, на их взгляд, лучше всего подходят по контексту. При составлении анкеты, чтобы избежать употребления информантами лексем, которые не имеют отношения к исследуемому семантическому полю, для каждого языка с помощью двуязычных словарей был сформирован список лексем со значением `ошибаться' (Приложение 3), которые затем были включены в анкету.

Отобранные лексемы тем самым служили подсказкой для информантов, но при этом отмечалось, что они могу использовать и лексические единицы, не входящие в список предложенных. Список лишь помогал информантам сосредоточиться на необходимом значении.

Таким образом, главной составляющей исследования данного семантического поля была работа с носителями языка и впоследствии - анализ данных, полученных в ходе анкетирования. Также для некоторых языков было проведено корпусное исследование.

Структура семантического поля

Первым и очень важным этапом нашего исследования было определение границ семантического поля и выделение основных значений. Также необходимо было понять, какими лексемами мы будем ограничиваться при рассмотрении семантического поля (принцип отбора лексем для русского языка описан в части 2.1.).

Фреймы, которые мы различаем в данном исследовании следующие:

1. Совершить ошибку при письме. (Я описался, когда записывал телефонный номер, поэтому не смог Вам дозвониться).

2. Совершить ошибку в речи. (Я пару раз оговорился, когда произносил речь на выпускном балу).

3. Неправильно что-то услышать. (Я не ослышался? Вы правда меня позвали?)

4. Совершить ошибку при счёте. (Считая кассу после закрытия, продавец обсчитался, поэтому у него не сошлись данные).

5. Спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого. (Я бежал за ним целых 20 минут, думал, это мой друг детства, но в итоге я обознался).

6. Ошибка при выборе из двух предметов. (Я всегда путаю дорогу: у дома номер двадцать куда поворачивать направо или налево?)

7. Ошибка при выборе из многих объектов. (Его нельзя ни с кем спутать: вечно у него волосы в разные стороны!)

8. Иметь неправильное представление о чём-либо/ком-либо. (Я всегда думал, что он хороший человек, но на самом деле я глубоко заблуждался).

9. Совершить какую-нибудь ошибку в поведении или в поступках. (На экзамене всё шло хорошо, но внезапно я оступился и не смог правильно ответить на поставленный вопрос).

10. Иметь неправильное представление о всем известной истине. (До десяти лет я заблуждался, думая, что в Солнечной системе 11 планет).

11. Принять решение и быть неправым. (Я серьёзно оступился, приняв решение переехать за границу).

12. Все остальные фреймы, которые не выделены, объединяются в одну. (Я ошибся, приняв Вас на работу).

1. Языковой материал

1.1 Русский язык

Итак, изначально отбор лексем для русского языка, происходил с помощью нескольких электронных ресурсов, представляющих собой словари синонимов. На начальном этапе работы были выделены следующие десять лексем в русском языке, с которыми происходила работа:

· Ошибиться, заблуждаться, обсчитаться, оговориться, ослышаться, описаться, путать, обознаться, оступиться, споткнуться.

Однако в ходе работы лексема споткнуться была исключена, так как она не представляет интерес для исследования: во-первых, довольно-таки сложно подобрать контексты, где споткнуться будет иметь необходимое значение - сделать что-то неправильно, например, в ходе письменной работы:

(3) Он споткнулся на третьем действии в задаче, отчего получил неверный ответ.

Во-вторых, в своём прямом значении данный глагол можно рассматривать в термине следующей ситуации: `сделать неверный шаг', что уже несёт в себе ситуацию `ошибки', которая, тем не менее, не интересна для данного исследования, так как данное значение скорей всего во всех языках будет иметь отдельную лексему, являясь физической ошибкой, совершённой человеком посредством неверного движением ногой. Более того, частотность значения, которое нам интересно, очень низкая:

(4) Ї Вы ещё очень неопытны, Ї мягко говорит он. Ї Можете споткнуться… Я улавливаю лёгкую угрозу. [Булат Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)]

В основном же, этот глагол употребляется в прямом значении:

(5) Опять же лес Ї не самое подходящее место для этой игры: бегущему грозит опасность споткнуться и упасть лицом вниз, сильно ударившись о землю, а то и о случившийся камень. [Бахыт Кенжеев. Из Книги счастья (2007) // «Новый Мир», 2008]

В итоге было принято решение не рассматривать данную лексему, так как она представляет малый интерес для данного исследования. Итак, ниже представлен окончательный список лексем, которые были проанализированы:

· Ошибиться, заблуждаться, обсчитаться, оговориться, ослышаться, описаться, путать, обознаться, оступиться.

Для русского языка был проведён самый подробный анализ лексем. В своем анализе мы опирались на различительные признаки, предложенные для синонимического ряда ОШИБАТЬСЯ в Новом объяснительном словаре синонимов (далее НОСС), однако ряд лексем, представленных в НОСС, отличается от нашего: ошибаться - заблуждаться - обманываться - просчитаться. Начальный список лексем не включал в себя обманываться и просчитаться, поэтому мы решили прибегнуть к помощи носителей русского языка и узнать, стоит ли включать данные лексемы в конечный список. В ответ мы получили, что все информанты абсолютно не употребляют обманываться в разговорной речи, а просчитаться употребляют меньше половины информантов, к тому же очень редко, поэтому мы не стали рассматривать эти две лексемы.

Итак, за основу описания разницы в семантике выбранных нами синонимов были взяты 8 признаков из словарной статьи:

1. Характер объекта, в сопоставлении с которым выясняется ошибочность суждения;

2. Тип ошибочного суждения и его предмет

3. Источник ошибки

4. Характер, предшествующий ошибке внутреннего состояния субъекта

5. Возможные чувства субъекта после обнаружения ошибки

6. Длительность и другие временные характеристики

7. Степень ошибочности субъекта

8. Отношение к субъекту ошибки со стороны говорящего

Для того чтобы детально описать синонимы по этим признакам, был использован корпус ruTenTen на платформе Sketch Engine.

Наиболее близки по смыслу два глагола: ошибаться и заблуждаться, следовательно, необходимо как можно подробнее описать разницу между ними. Более того, в выбранном списке только два этих глагола могут указывать на ошибки ментального характера, то есть оценивается истинность и ложность какого либо высказывания, в то время как остальные выбранные глаголы можно отнести к классу бытовых глаголов.

1.1.1 Ошибаться и заблуждаться

Ошибаться является самым часто используемым глаголом исследуемого семантического поля, в НКРЯ найдено 13822 вхождений, в корпусе ruTenTen 357367. Как видно будет дальше, во всех рассматриваемых языках есть один глагол, преобладающий над остальными, который может покрывать если не всё семантическое поле и все рассматриваемые ситуации, то большинство из них. В русском языке такой лексической единицей является ошибаться, которая обладает наиболее широким семантическим значением. Согласно результатам, полученным от информантов, данная лексема может быть употреблена практически в любом контексте анкеты.

Но, несмотря на то, что ошибаться и заблуждаться близки по смыслу и во многих контекстах могут быть заменены друг другом, между ними есть ряд существенных различий. В подтверждении тому, что эти лексемы действительно имеют приблизительно одинаковое смысловое значение, ниже приведены примеры, в которых могут употребляться оба глагола:

(6) Ведь я, будучи православным, могу ошибаться (заблуждаться), и мне в разговорах с людьми легче выявить не только их ошибки, но и мои личные ошибки. [Иоанн Мейендорф. Духовное и культурное Возрождение XIV века и судьбы Восточной Европы (1992)]

(7) Однако, так или иначе, не следует заблуждаться(ошибаться) насчёт сложившегося на сегодня положения: да, заключил он, положение довольно серьёзное. [В. Г. Белинский. Общая риторика Н.Ф.Кошанского (1844)]

Однако, нередки контексты, когда лексемы не являются взаимозаменяемыми:

(8) Частная грамматика учит не чему иному, как правильно говорить и писать на том или другом языке: она учит не ошибаться в согласовании слов, в этимологических и синтаксических формах. [Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001]

(9) Он покончил с собой. Позже выяснилось, что Каммерер искренне заблуждался. Для него было страшным ударом обнаружить, что это Ї подделка. [Даниил Гранин. Зубр (1987)]

Итак, что касается характера объекта, в сопоставлении с которым выясняется ошибочность субъекта, то ошибаться наряду с заблуждаться, связаны с тем, что есть некое суждение, факт, высказывание, подаваемые как истинные, хотя на самом деле являются ложными. [Апресян: 2006].

Также эти два глагола различаются по длительности (и другим временным характеристикам) и по степени ошибочности субъекта.

Можно отметить, что глагол заблуждаться не употребляется в совершенном виде, в значении, которое нас интересует, а форма совершенного вида заблудиться имеет совсем другую семантику (`сбиться с пути, потерять дорогу') в отличие от ошибаться, ср.: Я ошибся, выбрав эту книгу в подарок. *Я заблудился, выбрав эту книгу в подарок. Или: Я ошибался, считая его хорошим человеком. Я заблуждался, считая его хорошим человеком. Таким образом, заблуждаться является глаголом, для которого свойственно длящееся состояние ошибки, в то время как ошибаться может быть однократным действием, ошибка может существовать и долгое время, и недолгое, в отличие от заблуждения, которое обязательно предполагает длительное состояние.

Более того, важно обратить внимание на вид глагола, следующего за рассматриваемыми лексемами. Ошибаться одинаково хорошо употребляется с глаголами и деепричастиями как совершенного, так и несовершенного вида:

(10) Сюда приезжают из многих уголков России и не ошибаются, совмещая отдых с возможностью посещать концерты высокого уровня. [И. А. Архипова. Музыка жизни (1996)]

(11) Выходит, египтяне могли и не ошибаться, отметив для Северо-Западной Африки этот «нордический» расовый тип, появившийся там еще в III-II тысячелетиях до н. э. [Г. Босов. Архипелаг загадок // «Техника - молодежи», 1976]

Однако для лексемы заблуждаться такой вариации не наблюдается, хотя встречаются случаи, когда возможно употребление глагола, или например деепричастия, совершенного вида после заблуждаться:

(12) «Тогда, говорит, я заблуждался, прочитав же вчера сочинение некоего академика о ять в слове лекарь, соглашаюсь с академией наук. [А. П. Чехов. Мыслитель (1885-1886)]

Тем не менее, такие случаи являются исключительными, в НКРЯ найдено всего 30 вхождений, большинство из которых не представляют интереса, так как последующий глагол ни синтаксически, ни семантически не связан с рассматриваемой лексемой, ср. следующий пример:

(13) Ї Кажется, мы заблуждались, Ї сказал он и густо покраснел, встретив рысий взгляд Победоносцева, который сидел рядом с Лорис-Меликовым. [Г. И. Чулков. Императоры: Психологические портреты (1928)]

Следовательно, для лексемы заблуждаться характерен глагол, который следует за ней, стоящий в несовершенном виде:

(14) Но не надо и заблуждаться, считая, что тот зритель, который идет на «Пластилин», шибко образован или эстетически продвинут. [Поэт и толпа (2003) // «Театральная жизнь», 2003.07.28]

Таким образом, можно сделать вывод, что лексеме заблуждаться свойственны действия, протекающие во времени; это и является одним из ключевых различий этих двух лексем.

Что касается степени ошибочности субъекта, то и для заблуждаться, и для ошибаться эта степень может быть высокой. В корпусе ruTenTen найдено 6055 словосочетаний глубоко заблуждаться, 2122 примера сильно заблуждаться, 223 вхождения жестоко заблуждаться. Для ошибаться количество соответствующих коллокаций было следующим: 6812 примеров глубоко ошибаться, 5236 вхождений сильно ошибаться, 1547 вхождений жестоко ошибаться. Кроме того, для глагола заблуждаться характерно сочувственное отношение говорящего к субъекту, совершающему ошибку, это видно из словосочетаний искренне заблуждаться, добросовестно заблуждаться (957 и 781 вхождение в ruTenTen соответственно).

Для анкеты было отобрано несколько контекстов, в каждом из которых возможно употребление одной из обсуждаемых лексем (часто эти глаголы оказываются взаимозаменяемыми):

Мы во многом …, например, в яблок железа очень мало.

заблуждаться

12

ошибаться

1

Только после экзамена он понял, что … в третьем вопросе.

ошибиться

12

описаться

1

Она даже не подозревала, до какой степени она … .

ошибаться

2

заблуждаться

11

Вы …, считая его искренним человеком.

ошибаться

3

ошибаться/заблуждаться

1

заблуждаться

9

Таким образом, основываясь на данных анкеты, можно определить фреймы, которые покрываются разными лексемами: `иметь неправильное представление о всем известной истине' в первом случае, `иметь неправильное представление о чём-либо/ком-либо' в третьем и четвёртом случаях, во всех трёх контекстах фреймы покрываются лексемой заблуждаться и `совершить непроизвольную ошибку' во втором случае, где фрейм покрывается лексемой `ошибаться'.

1.1.2 Путать

В случае с лексемой путать явно выделяется один фрейм, который невозможен с другими лексемами `ошибка при выборе из многих объектов':

Надо было позвонить тёте, но я … номер и позвонил дяде.

не знать

1

пере-, с-, путать

9

Ошибиться

3

Я всегда … : столица республики Конго Киншаса или Браззавиль?

Путать

11

Сомневаться

2

Его нельзя ни с кем …: вечно у него волосы в разные стороны!

пере-, с-, путать

13

Вы, если я не …, наша новая сотрудница?

Сомневаться

1

Ошибаться

8

Путать

4

Лексемы не знать и сомневаться не будут рассматриваться, так как они не относятся к изучаемому семантическому полю.

Также стоит отметить, что эта лексема покрывает несколько разных фреймов: в первом и втором случаях таким фреймом будет `ошибка при выборе из двух объектов', в третьем случае - `ошибка при выборе из многих объектов', в четвёртом - `неправильно понять, приняв одно за другое'.

Однако здесь интересен сам глагол путать и его производные перепутать и спутать. Для глаголов путать и спутать необходимо, чтобы в предложении были упомянуты предметы, между которыми происходит путаница, но этот параметр слабее проявляется у путать:

(15) Не надо путать эту систему с воровством и коррупцией. [Сергей Доренко. Левые силы - перезагрузка (2003) // «Завтра», 2003.08.13]

(16) Между тем бархатный, трагический, единственный в мире голос диктора Левитана (не путать с Левитиным) произносил ещё последние звуки сообщения. [Эдуард Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)]

(17) Не зная, кому принадлежат эти слова, легко спутать авторов, тем более у Лермонтова попадается похожее настроение. [Валерий Мильдон. Лермонтов и Киркегор: феномен Печорина. Об одной русско-датской параллели // «Октябрь», 2002]

(18) Спутать "си" и "соль" так же было невозможно, как селёдку с малиновым вареньем. [И. Грекова. Фазан (1984)]

(19) Но сейчас он растерялся, его поразило, что, оглушённый и ослеплённый, он утешался, чувствуя немца рядом, что руку немца он спутал с поляковской рукой. [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, часть 2 (1960)]

(20) Или сценка "В парке", как он её сам называл Ї "Венера" (где роль первого дворника исполнял юный Юра Никулин), когда Карандаш случайно разбивает статую Венеры в парке и пытается её заново сложить, собрать, путая части тела, а тут появляется дворник […] [[И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]]

(21) Я вечно путаю, сколько будет семью восемь! (Здесь подразумевается, что у говорящего есть несколько вариантов, которые он всегда путает).

Для глагола перепутать такой параметр не является необходимым:

(22) Лёва, видите ли, боялся, что Алина может перепутать и тоже прийти на час раньше, потому что некоторые концерты начинаются в шесть тридцать. [Анатолий Алексин. Мой брат играет на кларнете (1967)]

Более того, в отличие от ошибаться и заблуждаться у глагола путать проявляется ограничение пространства, в то время как у двух других такое пространство неограниченное, другими словами, путать ограничен тем, что необходимо задать ситуацию, контекст, исходя из которого будет ясно, в чём состоит путаница.

Также для данной лексемы в словарной статье Даля выделяется ещё одно значение, которое будет рассматриваться далее: «говорить сбивчиво, противоречиво и неясно, ошибочно или неправдиво» (Даль 1863).

(23) Скорее всего, от этого волнения, начиная читать, они путали слова, заикались, а уж о громогласности говорить нечего Ї громогласностью никто из них не обладал. [Фазиль Искандер. Мученики сцены (1989)]

Кроме того, можно выделить ещё одну ситуацию, которую может покрывать данная лексема, а именно `спутать человека с кем-то другим (принять одного человека за другого)':

(24) Я ответил: Ї Вы меня с кем-то путаете. Я живу здесь много лет, но по-английски всё ещё говорю очень скверно. [Сергей Довлатов. Переводные картинки // «Иностранная литература», 1990]

1.1.3 Обсчитаться

Данная лексическая единица покрывает фрейм `ошибка в счёте'. Как видно из данных, полученных от информантов в ходе анкетирования, данная ситуация регулярно покрывается рассматриваемой лексемой, кроме нее может использоваться только самый общий глагол ошибиться. Тем самым можно говорить о лексическом выделении данного фрейма для русского языка.

В магазине должны были дать сдачу 100 рублей, но кассир … и дал 200.

ошибиться

6

обсчитаться

7

Он вынул из шкафа небольшой старенький кошелек и начал дрожащею рукою вытаскивать одну по одной мелкие серебряные монеты, как будто боялся … .

обсчитаться

11

(25) Розочка говорила, что ее муж Гива (мы его не застали) возил из Тбилиси разливное вино и якобы обсчитался всего на пару железнодорожных цистерн, но его все равно посадили. [Виктор Слипенчук. Зинзивер (2001)]

(26) Ї Так ты ж два огурца занимал! Ї Ну…извини, обсчитался. [Коллекция анекдотов: соседи (1970-2000)]

1.1.4 Описаться

Для данной лексемы наблюдается похожая ситуация, как в случае и с обсчитаться. То есть граница ситуации, при которой может употребляться этот глагол, очень чётко задана его семантическим значением; мы определили его как `ошибка при письме'.

(27) Ученик случайно описался, а получилась очень грубая ошибка.[Д.Н.Ушаков. Толковый словарь русского языка (1935-1940)]

Однако, данная лексема не находит широко распространения в разговорной речи у носителей русского языка, несмотря на то, что информантам чётко задана ситуация:

В диктанте я … пару раз и получил плохую оценку.

ошибаться

7

напутать

2

описаться

4

При списывании он то ли …, цитируя Толстого, то ли не заметил опечатки.

описаться

8

ошибиться

5

Следовательно, в данном случае лексемы описаться и ошибаться также являются равноправными, но в отличие от обсчитаться описаться не очень часто употребляется и реже спонтанно порождается носителями языка. Также мы не будем здесь уделять особое внимание лексеме `напутать', так как этот вариант возможен достаточно редко, но его можно употребить в этом контексте.

1.1.5 Оговориться

В случае с этой лексемой опять же можно чётко провести границы данного фрейма и определить ситуацию как `ошибка в речи', то есть случайно, по ошибке сказать не то, что нужно:

(28) Бедная мама призналась мне, как один раз она оговорилась, задав угрожающий вопрос Болинброку Ї Плятту: вместо «А по какой причине?..» она возмущенно воскликнула: «А по какой прыжине? ..» [Алексей Щеглов. Фаина Раневская: вся жизнь (2003)]

Однако, в ходе анализа данных анкетирования, была выявлена лексема, которая также может покрывать данный фрейм, а именно, лексема `путать':

Мама … и назвала Александру Марией.

Ошибиться

2

Оговориться

7

пере-, спутать

4

При пересказе текста я пару раз …, отчего изменился его смысл.

Ошибиться

2

ошибиться/перепутать

1

Оговориться

10

В следующих примерах из НКРЯ оговориться можно заменить на перепутать/спутать:

(29) Когда мама оговорилась и назвала Людмилу Гориславой, дедушка её поправил: "Да шо ты, Дуня! [И. А. Архипова. Музыка жизни (1996)]

(30) Ї Фёдор Михайлович, вы оговорились, надо бы исправить. [Сергей Довлатов. Наши (1983)]

(31) Ї В нарсуд? Ї Ей показалось, что Гуляев оговорился. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 5 (1978)]

То есть получается, что фрейм `ошибка в речи' покрывается тремя лексемами: оговориться, путать, ошибаться.

1.1.6 Ослышаться

Обсчитаться, описаться, оговориться и ослышаться очень похожи друг на друга и образуют характерные семантические ситуации, которые различаются лишь по характеру ошибки: при счёте, при письме, в речи или на слух соответственно. Некоторые из них чаще выражаются в русском языке с помощью отдельной лексемы, а не общим глаголом, чем остальные фреймы, и фрейм `неправильно услышать' относится к этому случаю:

Мне показалось, что я …, но переспрашивать не стал.

недопонять

1

ослышаться

9

пере-, с-, путать

2

ошибиться

1

Музыка играла очень громко, мне показалось, что я … , но ведущий снова повторил: “Вы выиграли суперприз!”

ошибиться

1

ослышаться

12

В данном случае мы тоже наблюдаем вариант с лексемой путать, однако встречается мало контекстов, и на самом деле, в некоторых контекстах такая замена возможна, но не всегда. В примерах (30)-(31) мы наблюдаем такую замену, а в примерах (32)-(33) такая замена невозможна:

(32) Ї Мне кажется, перевод хороший. Я думал, что ослышался. Нет, именно так и сказала Ї "перевод хороший". [Сергей Довлатов. Переводные картинки // «Иностранная литература», 1990]

(33) Ї Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Иисуса не было на свете? Ї спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зелёный глаз. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 1 (1929-1940)]

(34) Музыка так гремела, мыдлоны орали и пели так громко, что Але показалось, будто она ослышалась. [Анна Берсенева. Полет над разлукой (2003-2005)]

(35) Ї Как ты сказал? Ї Олег решил, что ослышался. Ї Сегодня вторник, дружище. [Евгений Прошкин. Эвакуация (2002)]

1.1.7 Обознаться

В семантике данного глагола заложено значение `спутать человека с кем-то другим (принять одного человека за другого)', то есть употребление этой лексемы возможно только тогда, когда речь идёт об одушевлённых объектах, таким образом обознаться можно встретить в контекстах только с людьми, но никак не с предметами.

(36) Он боялся обознаться. Он понимал, что это невозможно, ведь отец болен и вряд ли смог бы приехать в Оконечинск самостоятельно. [Евгений Прошкин. Эвакуация (2002)]

(37) Ї Кто Иван?! Обознались вы. Никто не вышел, не шевельнулся. [Анатолий Трушкин. 208 избранных страниц (1990-2002)]

(38) Степан Васильевич даже руку слегка выставил, отстраняясь. Ї Простите, вы обознались. Я никакой не Радин. [Михаил Чулаки. Новый аттракцион // «Звезда», 2002]

Таким образом, в данном случае наблюдаются чётко заданные границы семантической ситуации, в рамках которых может употребляться данная лексема. Тем не менее, выше были рассмотрены примеры, когда возможно употребления глагола перепутать, в примерах (34)-(36) такой вариант замещения возможен. Однако, как показали результаты анкетирования, опрошенные носители русского языка в примерах, которые были представлены в анкете, всё же предпочитали вариант с лексемой ошибаться, а не путать, хотя во второй ситуации, представленной ниже, вариант употребления глагола перепутать возможен:

Вчера встретил на улице человека, который очень напомнил хорошего знакомого. Но потом я понял, что … .

обознаться

12

ошибаться

1

-Извините, вы … . Я не Пётр Иванов.

ошибаться

6

обознаться

7

В результате, эта лексема, как и каждая из четырех предыдущих (обсчитаться, описаться, оговориться и ослышаться) задаёт свой собственный фрейм, который, однако, может покрываться и общей лексемой ошибаться. В терминах НОСС-а рассмотрим параметры, которые важны для этих лексем:

· Тип ошибочного суждения и его предмет: этот параметр является ключевым для данных пяти лексем. Здесь важен тип ошибки: при счёте, на письме, в речи, на слух или при узнавании человека.

· Источник ошибки: источником ошибки здесь является неправильное восприятие информации субъектом (ослышаться и описаться) или неправильно совершённое действие субъектом (`обсчитаться' и `оговориться').

1.1.8 Оступиться

Данный глагол рассматривается не в прямом значении (неудачно наступить), а в своём втором - переносном - значении, которое подразумевает совершение какой-либо ошибки в поведении или в поступках. Фрейм `совершить ошибку в поведении или поступках' образует несколько клишированных контекстов, а сами ситуации встречаются в разговоре и литературе крайне редко. Исходя из данных, полученных от информантов, мы получаем следующий результат: данный фрейм хоть и имеет отдельную лексему для выражения, всё равно может покрываться несколькими лексемами, а значит, лексически не является ярко выраженным в русском языке:

Всё шло хорошо, но внезапно, я…: на очень простой вопрос, я не мог вспомнить ответ.

запнуться

1

оступиться

4

споткнуться

6

ошибиться

2

запнуться

1

Чувствую, … парень: не туда его повела кривая дорожка.

споткнуться

2

ошибиться

6

ошибиться/оступиться

1

оступиться

4

Он …, сделав неправильный выбор. После этого вся его жизнь пошла под откос.

ошибиться

2

ошибиться/оступиться

1

оступиться

10

Только лишь в третьем контексте, который является классическим случаем употребления лексемы оступиться, наблюдается единообразие ответов информантов. Этот случай является классическим, так как при таком значении часто приводят этот контекст, он встречается и в словарях (например, словарь Д.Н.Ушакова). Итак, для фрейма `совершить какую-нибудь ошибку в поведении или в поступках', важно, что сам факт, в результате чего человек оступился, происходит из-за неправильного выбора.

1.1.9 Результат

Неправильно услышать

Совершить ошибку при счёте

Совершить ошибку в поступках или поведении

Принять решение и быть неправым

ДОМИНАНТНАЯ ЛЕКСЕМА

Иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо

Совершить ошибку в речи

Спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого

Совершить ошибку при письме

Иметь неправильно представление о всем известной истине

Ошибка при выбореиз двух объектов

Ошибка при выборе из многих объектов

На данной семантической карте видно, что лексема ошибаться преобладает над всеми остальными и покрывает всё семантическое поле, то есть с помощью данной лексической единицы можно выразить все выделенные фреймы.

Семантика лексем заблуждаться и ошибаться обнаруживает гораздо больше общего, чем в случае других синонимов, соответственно, во многих контекстах возможно заменить ошибаться и заблуждаться друг на друга.

Лексемы оговориться и обознаться пересекаются с лексемой путать, причём оговориться в большей степени, чем обознаться. Такой вывод был сделан на основе данных, полученных от информантов, так как в ситуации `спутать человека с кем-то другим, приняв одного человека за другого', информанты не употребляли лексему путать. Однако, по данным НКРЯ, путать может описывать такую ситуацию (поэтому на схеме `спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого' в большей степени покрывается лексемами обознаться и ошибаться). Более того, важно отметить, что такая замена работает только в одну сторону, то есть, если в ситуации `спутать человека с кем-то другим (принять одного человека за другого)' или `совершить ошибку в речи' возможно употребление лексемы путать, то заменить лексему путать на обознаться или оговориться в большинстве контекстов невозможно. Таким образом, можно сделать вывод, что лексема путать покрывает большее количество фреймов, включая фреймы, которые покрываются лексемами оговориться и обознаться.

Семантика лексем обсчитаться, описаться и ослышаться семантика меньше остальных находит пересечение с основным глаголом семантического поля ОШИБАТЬСЯ с самим глаголом ошибаться. Такой вывод был сделан опять же исходя из данных, которые были получены посредством анкетирования носителей, так как во всех этих случаях описываемые лексемы заметно преобладают над вторым вариантом, который также был предложен информантами, а именно лексемой ошибаться.

Итак, фреймы `ошибка при счёте', `ошибка при письме', `ошибка в речи', `неправильно услышать', `спутать человека с кем-то другим (принять одного человека за другого)' имеют наиболее сильное семантическое значение, так как только они в представленных контекстах имеют минимальное количество других лексем, которые могут покрывать данные фреймы, поэтому на схеме они имеют минимум цветового пересечения с основным глаголом.

1.2 Испанский язык

Испанский язык заметно отличается от других рассмотренных языков в том, что касается распределения ситуаций по лексемам. Несмотря на то, что в испанском языке наблюдается несколько лексем с исходным значением `ошибаться', которые покрывают различные ситуации, например, такие как errar `ошибиться (чем; в чём; промахнуться (в чём)', confundir `смешать, спутать (разнородные предметы)', fallar `потерпеть неудачу, провал; провалиться; дать маху', самым часто употребляемым глаголом является `equivocar(se)', который покрывает почти все ситуации. Заметим, что некоторые из наших информантов специально подчеркивали, что для выражения того или иного вида ошибки в испанском достаточно одного глагола `equivocar(se)'.

Таким образом, в испанском языке не различаются `ошибка на письме', `ошибка в речи' и другие ситуации. В подтверждение этому ниже приведены данные, полученные от информантов.

(39) Los genios no se equivocan .

`Гении не ошибаются'.

(40) Se equivocу de calle.

`Он ошибся улицей'.

(41) Equivocarse en la cuenta.

`Сбиться со счёта'

Итак, рассмотрим данные единицы более подробно:

a) Equivocar(se)

Как уже отмечалось, эта лексема является наиболее частотным глаголом для выражения ошибки в испанском языке - он покрывает большинство рассматриваемых фреймов:

(42) Porque el juez que le tomу juramento se equivocу en el orden de las palabras y Obama las repitiу tal cual. [elmundo.es]

`Потому что судья, который принимал присягу, ошибся в порядке слов, а Обама повторил как есть'.

(43) Disculpa pero hay vas muy equivocado[…] [escenario.com.es]

`Извините, но вы глубоко ошибаетесь/заблуждаетесь' (Данный контекст близок к ситуации `иметь неправильное представление о чём-либо').

(44) Estб claro que me equivoquй [javiermarias.es]

`Ясно, что я был неправ'.

Стоит отметить, что `быть неправым' - одна из ситуаций, которая была добавлена в ходе исследования испанского материала. Данный фрейм в итоге не был включён в анализ, так как мы, проведя краткую оценку после его выявления, увидели, что он не образует новых ситуаций, а во всех случаях, представленных в анкете для русского языка возможна замена на ошибаться.

b) Confundir

Эта лексическая единица покрывает фрейм `ошибка при выборе из двух объектов':

(45) […] sobre la necesidad de no confundir vida y obra [elcultural.es]

`[…] о необходимости не путать жизнь и творчество'.

(46) La Historia mбs reciente de la Repъblica de Irlanda, no confundir con sus vecinos de Irlanda del Norte […] [aproximate.es]

`[…] новейшей Истории Республики Ирландия, не путать с соседями из Северной Ирландии'

c) Fallar, errar

Эти две лексемы близки по значению к equivocar(se), хоть и являются менее употребляемыми в испанском языке. Как показало проведённое анкетирование, данные лексические единицы не привязаны ни к какой ситуации, не покрывают отдельный фрейм и не имеют особых случаев употребления, то есть, хотя оба глагола стоят в одном ряду с equivocar(se), испанцы отдают предпочтение именно последнему. Скорее всего, это случилось потому, что у fallar это значение не единственное, а errar является более разговорным вариантом, но, несмотря на это, носители испанского языка показали, что данный глагол не является привилегированным даже в устной речи.

Однако в испанском языке можно выделить единственную ситуацию, которая превалирует над остальными, и это видно из данных, полученных от информантов: `ошибка при выборе из многих объектов':

Его нельзя ни с кем …: вечно у него волосы в разные стороны!

confundir

11

Тем не менее, когда стоит выбор между двумя предметами, результат был другой, информанты всё равно употребляли лексему `equivocar(se)':

Надо было позвонить тёте, но я … номер и позвонил дяде.

equivocar

9

confundir

2

Я всегда … : столица республики Конго Киншаса или Браззавиль?

equivocar

11

В подтверждение тому, что при фрейме `ошибка при выборе из двух объектов' возможно употребление лексемы confundir, ниже приведены примеры из корпуса esTenTen11:

(47) No debemos confundir una bici alta de gama con una bici deportiva.

`Мы не должны путать велосипед высокого класса со спортивным велосипедом'.

Как видно далее, испанский язык лексически не выделяет ситуацию `спутать человека с кем-то другим':

-Извините, вы … . Я не Пётр Иванов.

equivocar

9

confundir

2

Этот глагол также имеет значение `быть в замешательстве', однако такую ситуацию мы не рассматривали, так как она не относится к исследуемому семантическому полю. Тем не менее, встречались глаголы, являющиеся вариацией equivocar(se), хотя особой разницы между ними нет:

Он …, сделав неправильный выбор. После этого вся его жизнь пошла под откос.

cometere un error

2

equivocar

9

Или:

Только после экзамена он понял, что … в третьем вопросе.

equivocar

10

fallar

1

`Иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо' в испанском языке тоже лексически не выделяется, хотя некоторые информанты в этом случае всё-таки использовали особое выражение, так как выражение somos totalmente engaсados `мы были полностью обмануты' больше нигде не встречалось:

Вы …, считая его искренним человеком.

equivocar

11

Мы во многом …, например, в яблоках железа очень мало.

somos totalmente engaсados

4

equivocar

7

В ходе исследования, один из носителей языка выявил одну новую ситуацию для испанского языка. Он отметил, что cometere una falta `сделать ошибку' образует новый фрейм - `последствие Вашего несоблюдения правил'. Он привёл ситуацию, когда данное выражение может быть употреблено, например, при дорожном штрафе: Вы превысили скорость, получили штраф, значит, при превышении скорости, Вы можете cometere una falta `совершить ошибку'.

Как уже было отмечено, в испанском языке лексически не выделяются многие из ситуаций, которые противопоставляются в русском языке, например, такие как `совершить ошибку на письме', `перепутать человека, приняв одного за другого'. Получается, что в испанском языке одна лексема `equivocar(se)' покрывает почти все выделенные ситуации, кроме одной: `ошибка при выборе из многих объектов', данная ситуация выражается с помощью `confundir'.

Неправильно услышать

Неправильно услышать

Совершить ошибку при счёте

Совершить ошибку при счёте

Совершить ошибку в поступках или поведении

Принять решение и быть неправым

ДОМИНАНТНАЯ ЛЕКСЕМА

Иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо

Совершить ошибку в речи

Спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого

Совершить ошибку при письме

Иметь неправильно представление о всем известной истине

Ошибка при выборе из двух объектов

Ошибка при выборе из многих объектов

Стоит отметить, что на пересечении выделенных фреймов находится фрейм `ошибка при выборе из двух объектов', то есть в данном случае обе лексемы являются возможными. Такой вывод мы можем сделать, базируясь на данных, полученных от информантов.

Остальные лексические единицы, например, такие как cometer un error en `допустить ошибку в', fallar `потерпеть неудачу', занимают периферийное положение и, как показал опрос, случаи их употребления - единичны. Более того, некоторые информанты отметили, что многие лексемы, которые были представлены их вниманию как приложение к анкете, например, такие как engaсarse, hacer una fontena, tropezar, trastrabillar, hairahtua, lapsus calami, trasoir, tomar por встречаются в испанском языке крайне редко или используются только в литературе.

1.3 Английский язык

В отличие от испанского языка в английском языке поле ОШИБАТЬСЯ имеет более дробное лексическое членение, то есть здесь обнаружилось гораздо больше лексем, которые обслуживают исследуемую семантическую зону. Более того, в отличие от русского и испанского, в английском языке нет доминантной лексемы, которой можно было бы описать все или почти все фреймы поля ОШИБАТЬСЯ. Существенно, что для большинства контекстов информанты предлагали большое количество лексем. Таким образом, можно сказать, что в английском языке, с одной стороны, большое число лексических единиц для выражения ошибочных ситуаций, а с другой стороны, многие из них синонимичны друг другу, так что между ними сложно провести семантические границы.

По нашим данным, лексически выделяются в английском языке фреймы `неправильно услышать', и `совершить ошибку при счёте': эти ситуации описываются специальными лексическими единицами - to mishear и общим глаголом с дополнением to make a mistake in counting соответственно, но мы всё равно будем считать составной глагол отдельной лексической единицей, так как она всё-таки покрывает отдельный фрейм:


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.