Типологический анализ глаголов семантического поля "ошибаться"
Проведение лингвистического исследования слов семантического поля "ошибаться" и его анализ в типологической перспективе. Отличительные черты и распространение подходов к изучению лингвистических направлений. Специфика глаголов "заблуждаться" и "ошибаться"
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.07.2016 |
Размер файла | 156,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
erehtyд
4
Что интересно, все рассмотренные фреймы не образуют пересечений, таким образом, в финском языке есть одна лексема, которая покрывает большое количество типов ошибок и три фрейма-ситуации, которые нельзя выразить с помощью главной лексемы erehtyд.
Неправильно услышать |
||||
Совершить ошибку при счёте |
Совершить ошибку в поступках или поведении |
|||
Принять решение и быть неправым |
ДОМИНАНТНАЯ ЛЕКСЕМА |
Иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо |
||
Совершить ошибку в речи |
Спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого |
Совершить ошибку при письме |
Иметь неправильно представление о всем известной истине |
|
Спутать, выбирая между кем-либо/чем-либо |
Ошибка при выборе из многих объектов |
1.9 Эстонский язык
В эстонском языке различается значительно большее количество ошибочных ситуаций, чем в финском, несмотря на то, что существует опять же лексическая единица, которая покрывает большую часть семантического поля. Такой вывод был сделан на основе информации, полученной от информантов, так как некоторые из них специально упоминали об этом. В эстонском языке такую позицию занимает лексема eksima.
Во-первых, в эстонском языке различаются такие фреймы, как `совершить ошибку при счёте', `совершить ошибку на письме', `неправильно услышать' и `совершить ошибку в речи', причём фрейму `совершить ошибку на письме' соответствует лексема, которая дословно означает `совершить орфографическую ошибку'. Таким образом, мы видим, что в эстонском языке образуются ситуации, которые не имеют пересечения с основной лексемой:
В магазине должны были дать сдачу 100 рублей, но кассир … и дал 200. |
raha lugemisega eksima |
1 |
|
arvutas valesti |
3 |
||
В диктанте я … пару раз и получил плохую оценку. |
tegin (хigekirja)vigu |
2 |
|
хigekirja vastu eksima |
2 |
||
Музыка играла очень громко, мне показалось, что я … , но ведущий снова повторил: “Вы выиграли суперприз!” |
valesti kuulma |
4 |
|
Мама … и назвала Александру Марией. |
sassi ajama |
2 |
|
valesti ьtlema |
2 |
Также в эстонском языке лексически хорошо выражается фрейм `ошибка при выборе из двух объектов' и `ошибка при выборе из многих объектов':
Надо было позвонить тёте, но я … номер и позвонил дяде. |
nдpuviga tegema |
1 |
|
ajasin sassi |
3 |
||
Я всегда … : столица республики Конго Киншаса или Браззавиль? |
segamini ajama |
1 |
|
ajan segi |
3 |
||
Его нельзя ни с кем …: вечно у него волосы в разные стороны! |
segi ajada |
4 |
Ещё одна ситуация, которая различается в эстонском языке - `спутать человека с кем-то другим (приняв одного за другого)':
Вчера встретил на улице человека, который очень напомнил хорошего знакомого. Но потом я понял, что … . |
nдgin valesti |
4 |
Следующий существующий в эстонском языке фрейм - `совершить ошибку в поведении или поступках':
Всё шло хорошо, но внезапно, я…: на очень простой вопрос, я не мог вспомнить ответ. |
vддratama |
1 |
|
ajasin sassi (sassi ajama) |
1 |
||
komistasin |
2 |
Больше в эстонском языке фреймы не получают лексического выражения, все остальные контексты покрываются доминантной лексемой eksima. Что интересно, некоторые информанты отмечали, что, во-первых, данный глагол имеет широкое значение, и в устной речи, в большинстве случаев будет достаточно его употребления. Во-вторых, информанты столкнулись с синтаксическими особенностями эстонского и английского языков: так как анкета была предложена к заполнению на английском языке, возникала трудность точного переведения на эстонский язык из-за порядка слов.
Вы, если я не …, наша новая сотрудница? |
eksima |
4 |
|
Мы во многом …, например, в яблоках железа очень много. |
eksinud |
4 |
|
При списывании он то ли …, цитируя Толстого, то ли не заметил опечатки. |
eksima |
3 |
|
ajas sassi |
1 |
Итак, система семантического поля глагола `ошибаться' в эстонском языке представлена следующим образом:
Неправильно услышать |
||||
Совершить ошибку при счёте |
Совершить ошибку в поступках или поведении |
|||
Принять решение и быть неправым |
ДОМИНАНТНАЯ ЛЕКСЕМА |
Иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо |
||
Совершить ошибку в речи |
Спутать человека с кем-то другим, приняв одного за другого |
Совершить ошибку при письме |
Иметь неправильно представление о всем известной истине |
|
Ошибка при выборе из двух объекто |
Ошибка при выборе из многих объектов |
Заключение
В рамках данного исследования было проанализировано семантическое поле глагола ОШИБАТЬСЯ в 10 языках: русском, английском, немецком, французском, испанском, итальянском, нидерландском, финском и эстонском; а на материале данных фреймовых анкет были составлены семантические карты для каждого языка.
Несмотря на кажущуюся однородность семантического поля, система лексем, его покрывающих, представляют собой сложную структуру, с накладывающимися друг на друга значениями.
В ходе анализа уже на начальном этапе, после работы с несколькими языками, было выявлено, что в каждом языке для данной области характерна одна или две доминантные лексемы, которые способны покрывать большинство ситуаций семантического поля ОШИБАТЬСЯ. Затем это подтвердилось и на материале остальных языков. Итак, в русском языке - это лексема ошибаться, в испанском equivocar(se), в английском to make a mistake, to be wrong, в немецком sich irren, sich tдuschen, в нидерландском vergissen, een fout maken, в итальянском sbagliare, во французском se tromper, faire une faute, в финском erehtyд, в эстонском eksima.
Как и обсуждалось в начале работы, не так важно, что для исследования были выбраны близкородственные языки, так как набор фреймов, которые лексически выделяются в родственных языках, не совпадают, т.е. принципы лексикализации поля оказываются разными.
Так, например, для испанского языка мы наблюдаем наименее дробное семантического поле, то есть в языке существуют две лексемы, покрывающее всё семантическое поле, одна из которых, equivocar(se) является доминантной, покрывающей все фреймы, кроме `противопоставление одного всему остальному', в этом случае употребляется лексема confundir. Наиболее дробное поле наблюдалось в английском языке, где различается девять фреймов из двенадцати.
Также существует набор фреймов, которые различаются в большинстве языков, и при этом, как правило, не покрываются доминантной лексемой. Такими фреймами являются `ошибка при выборе из многих объектов', который находит отражение в испанском, итальянском, французском, эстонском и русском языках, `неправильно услышать' в английском, немецком, французском, финском, эстонском и русском, `совершить ошибку при счёте' в английском, немецком и финском, эстонском, в русском же языке данный фрейм может выражаться при помощи доминантной лексемы.
Чуть реже лексически выражаются следующие фреймы: `совершить ошибку в речи' (выделяется в нидерландском, эстонском и немецком), `совершить ошибку при написании' (в эстонском, а в русском, французском и английском языках) - но в данных фреймах уже часто наблюдается вариативность с доминантной лексемой.
Менее последовательно, по нашим данным, выделяются фреймы `иметь неправильное представление о ком-либо/чём-либо', `допустить ошибку в поведении или поступках', `ошибка при выборе из двух объектов', `спутать человека с кем-то другим (приняв одного за другого) ', `иметь неправильное представление о всем известной истине', `сделать выбор и быть неправым': если они и могут быть выражены отдельной лексемой, то ее, как правило, можно заменить на общий глагол поля.
Однако в ходе исследования возникали некоторые трудности: самая основная из них - во время проведения анкетирования многие информанты говорили, что синтаксис их языка отличается от английского, и они не понимали, как надо заполнять предложенную им форму.
Итак, к результатам данного исследования можно отнести следующие:
· было проанализировано семантическое поле глагола ОШИБАТЬСЯ в 9 языках;
· на основании фреймовых ситуаций в рассматриваемых языках, были созданы семантические карты, показывающие лексическое устройство данного поля в каждом из языков;
· сделаны выводы, обобщающие результаты, полученные в ходе исследования.
Литература
Абрамов 1999 - Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: Русские словари, 1999
Апресян, Ботякова, Латышева и др. 1979 - Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др. Англо-русский синонимический словарь. М.: Рус. яз. 1979
Апресян и др. 2006 - В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Санников, Е. В. Урысон. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: Языки славянских культур, 2006
Даль 1863-1866 - В.И.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Спб.: 1863-1866.
Ожегов 1998 - С.И.Ожегов, Н. Ю. Шведова (ред.). Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1998.
Рахилина, Резникова 2013 - Е. В. Рахилина, Т. И. Резникова. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания, № 2, 2013
Рахилина, Майсак 2007 - Е. В. Рахилина, Т. А. Майсак (ред.). Глаголы движения в воде: лексическая типология. М.: 2007
Ушаков 1935-1940 - Д.Н.Ушаков (ред.). Толковый словарь русского языка. М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940
Berlin, Kay 1969 - B. Berlin, P. Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. 1969
Goddard, Wierzbicka 1994 - C. Goddard and A. Wierzbicka, (eds.). Semantic and Lexical Universals - Theory and Empirical Findings. 1994
Fillmore 1976 - Charles J. Fillmore. Frame Semantics and the Nature of Language // In Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech. 1976
Fillmore 1982 - Charles J. Fillmore. Frame semantics // In Linguistics in the Morning Calm. 1982
Kopecka, Narasimhan 2012 - Anetta Kopecka & Bhuvana Narasimhan (eds.), Events of "Putting" and "Taking": A Crosslinguistic Perspective. John Benjamins Pub. Co. 1 (2012)
Majid et all 2007 - A. Majid, M. Bowerman, M. Van Staden, & J. S. Boster, (ed.). The semantic categories of cutting and breaking events: A crosslinguistic perspective. Cognitive Linguistics, 18(2). 2007
Newman 2009 - J. Newman, (ed.). The Linguistics of Eating and Drinking. Typological Studies in Language 84. 2009
Wierzbicka 1992 - A. Wierzbicka. Semantics, culture and cognition: universal human concepts in culture-specific configurations. Oxford University Press, 1992.
Другие ресурсы
Национальный корпус русского языка http://ruscorpora.ru/index.html
Словарь синонимов http://словарь-синонимов.рф/
Словарь синонимов http://sinonimus.ru/
Словарь-тезаурус синонимов русской речи http://syn_tesaurus.academic.ru/
Словари и энциклопедии http://dic.academic.ru/
Словарь http://lingvo-online.ru/ru/
Corpus Query System https://the.sketchengine.co.uk/auth/corpora/
Приложения 1
Фреймовая анкета для семантического поля `ошибаться' на русском языке.
1. Надо было позвонить тёте, но я … номер и позвонил дяде.
2. В магазине должны были дать сдачу 100 рублей, но кассир … и дал 200.
3. В диктанте я … пару раз и получил плохую оценку.
4. Я всегда … : столица республики Конго Киншаса или Браззавиль?
5. Музыка играла очень громко, мне показалось, что я … , но ведущий снова повторил: “Вы выиграли суперприз!”
6. Мама … и назвала Александру Марией.
7. Вы, если я не …, наша новая сотрудница?
8. Мы во многом …, например, в яблок железа очень мало.
9. Его нельзя ни с кем …: вечно у него волосы в разные стороны!
10. Мне показалось, что я …, но переспрашивать не стал.
11. Вчера встретил на улице человека, который очень напомнил хорошего знакомого. Но потом я понял, что … .
12. К сожалению, я … на очень простом примере в Олимпиадных заданиях, поэтому не прошёл в следующий тур.
13. Он вынул из шкафа небольшой старенький кошелек и начал дрожащею рукою вытаскивать одну по одной мелкие серебряные монеты, как будто боялся … .
14. Только после экзамена он понял, что … в третьем вопросе.
15. Он …, сделав неправильный выбор. После этого вся его жизнь пошла под откос.
16. -Извините, вы … . Я не Пётр Иванов.
17. При пересказе текста я пару раз …, отчего изменился его смысл.
18. Он то ли …, цитируя Толстого, то ли не заметил опечатки.
19. Чувствую, … парень: не туда его повела кривая дорожка.
20. Всё шло хорошо, но внезапно, я…: на очень простой вопрос, я не мог вспомнить ответ.
21. Она даже не подозревала, до какой степени она … .
22. Вы …, считая его искренним человеком.
Приложение 2
Фреймовая анкета для семантического поля `ошибаться' на английском языке.
1. I had to call to my aunt, but I … the phone number and called to my uncle.
2. The cashier in the store had to give me delivery 100 rubles, but he …and gave me 200 rubles.
3. We had the dictation yesterday. I have … a couple of times and because of it I got a bad grade.
4. I always…: what is the capital of the Republic of the Congo? Is it Kinshasa or Brazzaville?
5. Music was playing very loudly, I thought I… but the television host said it again: “You won a prize!”
6. My mother … and named my friend Alexandra instead of Maria.
7. If I am not/ If I don't …, you are our new employee.
8. We are greatly …, for example, we think that there is a lot of iron in apples, but actually there is very little iron in apples.
9. It is hard to … him with someone else because his hair is always being in a mess.
10. It seems that I have …, but I didn't ask to repeat the question.
11. I met a man on the street yesterday, which was looked like my good friend. But then I realized that I … .
12. Unfortunately, I … a very simple example in the Olympiad tasks, so I didn't pass to the next round.
13. He took out the small old purse and began to take out one by one small silver coins with, It seems that he was afraid to … .
14. He realized that he ... in the third question only after exam.
15. He had ... by making the wrong choice. After this all his life went under the slope.
16. I'm sorry but you've … . My name is not Peter Ivanov.
17. I … a couple of times during retelling the text. Thus the meaning of the text has changed.
18. Maybe he has …, quoting Tolstoy; maybe he did not notice the misprint.
19. It seems that this guy has … .He took a crooked path and this way leads him in nowhere.
20. Everything was going well, but suddenly, I …: I couldn't remember the answer in a very simple question.
21. She didn't even know to what extent she was ... .
22. You are …, if you think that he is sincere man.
Приложение 3
Список лексем к рассмотрению на начальном этапе.
РУССКИЙ ошибаться, заблуждаться, путать, спотыкаться, оступиться, описаться, ослышаться, оговориться, обознаться, обсчитаться.
ИСПАНСКИЙ equivocarse, errar, cometer una falta,engaсarse, caer en (un) error, equivocarse en algo, eqivocarse respecto a alguien, confundir, desconcertar, confundir los nombres, confundir (embollar) los aconteciemientos, tropezar, dar un traspie, cortarse, perder pie, dar un tropezon, dar traspiea, trastrabillar, trompicar, lapsus calami, oir mal, trasoir, tomar por, equivocarse en las cuentas
АНГЛИЙСКИЙ to make a mistake, to be wrong, to be in error, to be mistaken, to be at fault, to confuse, to muddle, to mix up, to stumble, to get stuck on, to make a slip of the pen, to mishear, to make a proviso, to make a slip of speaking, to take smn for smn else, to make a mistake in counting
НЕМЕЦКИЙ sich irren, sich tдushen,sich versehen, einen irritum begenen, sich verrechnen, im irritum sein, verwirren, verwickeln sich wider, verwechseln, verwirren, irrefьhren, verworren reden, stolpern ьber, stocken, steckenbleiben, straucheln, stolpern, fehlteten, straucheln, sich verhцren, nicht richtig hцren, sich versprechen, sich vorberhalten, voraussetzen, sich versehen, sich verrechnen
НИДЕРЛАНДСКИЙ zich vergissen, een fout maken, verwisselen, verwarren, struikelen, stokken, zich verspreken
ИТАЛЬЯНСКИЙ sbagliare, garrare, commutere an fallo, cadere in errore, sbagliare il contro di qd, errare, ingonnarsi, imbrogliare, ingarbugliare, erruffare, scompigliare, confondere con qd qc, inciampare, incespare, biettare, mettere il piede in fallo, inciampare (in un errore), inciampare, incespicare, intoppare, mettere il piede in fallo, fare un errore [uno scorso] di penna, frainendere, intendere male, non intendere [non udire] bene, farre un errore di lingua, fare uno scorso, scambiare [prendere] una persona [una cosa] per un'altra, sbagliare [fare uno sbaglio] nel contare
ФРАНЦУЗСКИЙ se tromper, faire une fate, se meprenre, мtre dans l'erreur, tomber (м.) dans l'erreur, se tromper de calcue, se tromper dans qch, se tromper sur le compte de qn, ettre dans l'erreur, faire erreur, se tromper, trebucer (contre qch), heister, demeurer (к) court, faire un faux pas, broncher, faire un lapsus calami, avoir mal entendu, se tromper dans un calcul
ФИНСКИЙ erehtyд, tehdд virhe, hairahtua, erehtyд laskuissaan, erehtyд jkn.suhteen, olla vддrдssд, sekoitta, sotkea, myцs kuv sotkea, nanna sekaisin, kompastua, kompastella, tцksдhdellд, astua harhaan hair htua, kirjoitusvirhe, kuulla vддrin, sanoa (или epдhuomiossa) vддrin, luulla, toiseksi, laskea vддrin, erehtyд (laskiessaan)
ЭСТОНСКИЙ eksima, viga tegema, vддra tama, arvutuses eksima, eksiarvamusse olema, eksiteed kдima, sassi, segamini, segi ajama, вra vehetama, kuupдevi segi ajama, komistama, raske sхna juures komistama, mistama, olla vддratama, hooletusviga, pдpuviga tegema, хgekirja vastu eksima, valesti kuulma, ьttema , markima, kelleksi teiseks pidama, valesti arvutama
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012