Строй современного французского языка

Формирование системы гласных фонем во французском языке. Главная характеристика внутренних средств номинации. Основные способы создания словообразования. Сущность аналитических грамматических форм. Важнейшие особенности типов синтаксической связи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курс лекций
Язык русский
Дата добавления 30.07.2015
Размер файла 108,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Конспект лекций

по курсу «Строй современного французского языка»

Лекция 1. «Введение. Фонетический строй современного французского языка »

Курс «Строй современного французского языка» является по своей сути пропедевтическим, обобщающим полученные студентами знания из курсов лекций по французской лингвистике (теоретическая фонетика, лексикология и теоретическая грамматика). Данный курс имеет своей целью систематизацию лингвистических знаний студентов, полученных ими изолированно друг от друга и сведение их в систему, позволяющую представить французский язык как единое целое, т.е. в диалектическом единстве сходств и различий как внутри романского ареала, так и в сопоставлении с русским языком.

2. Французский язык входит наряду с провансальским в подгруппу галло-романских языков. Сопоставление французского языка с другими романскими языками показывает, что он далее других ушел от латинской основы и более других продвинулся по пути своего самостоятельного развития.

Общая численность говорящих в мире на французском языке составляет свыше 80 млн. человек. Кроме Франции французский язык является официальным языком Бельгии (наряду с фламандским, Люксембурга (наряду с немецким), Швейцарии (наряду с немецким и итальянским), а также небольших государств Монако и Андорры (наряду с каталанским и испанским). В Северной Америке французский язык является официальным языком Канады (наряду с английским), которому он все больше уступает свои позиции.

Французский язык - единственный официальный язык 13 государств Африки (Бенин, Берег Слоновой Кости, Верхняя Вольта, Габон, Гвинея, Заир, Конго, Мали, Нигер, Сенегал, Того, Центрально-Африканская Республика, Чад). Если сюда прибавить 7 африканских стран (Камерун, Сейшельские Острова, Бурунди, Джибути, Руанда, Коморские Острова, Мадагаскар), где французский язык признан официальным наряду с местными или арабским языком, то получится, что французский язык обслуживает в качестве официального 20 государств Африки и соседних с ней островов.

Кроме того позиции французского языка все еще достаточно сильны даже в тех странах, где официальным языком признан арабский (Алжир, Марокко, Тунис). Наконец, французский язык используется в качестве официального в «заморских департаментах» и «заморских территориях» Франции, таких как Французская Гвиана (Южная Америка), Гваделупа и Мартиника (острова в архипелаге Малых Антильских Островов в Индийском Океане), Реюньон (остров в Индийском Океане), а также ряд островов в Тихом Океане (Французская Полинезия, Новая Каледония).

3. Перед тем, как приступить к описанию строя любого языка, необходимо прежде всего определить языковой тип, к которому он относится. Тип, в широком смысле слова, или языковой тип (type linguistique) - это совокупность обобщенных особенностей групп языков в целом. Так, исходя из общих особенностей соотношения между словом и грамматической морфемой, между функцией и формой, выделяются три основных языковых типа: изолирующий (аналитический), агглютинативный и флективный. Как известно, французский язык относится к типу аналитических языков. Аналитизм французского языка выражается в двух взаимосвязанных явлениях:

· Неизменяемость самого слова, т.е. языковые значения (лексические, грамматические) выражаются не в слове, а вне его - служебными словами, окружением. Например, синтаксическая форма существительного выражается не падежными окончаниями как в русском языке, а предлогами и окружением или же местом слова в предложении, ср.: Paul parle (подлежащее); On appelle Paul (прямое дополнение) ; On parle de Paul (косвенное дополнение).

· Членимость словоформы, состоящей из нескольких отделяемых элементов. Эта форма аналитизма представлена в выражении категорий времени, залога, герундия, возвратности. Перестановка элементов невозможна. Степень слитности форм

различна. Разъединение возможно в глагольных формах времени и залога, ср.: Il a beaucoup fait; Il est toujours invitй а ces rйunions .

4. Как известно, следует различать фонетику и фонологию.

Фонетика изучает особенности образования звуков и просодических (интонационных) средств языков. В этом случае обращается внимание на положение губ и языка при произнесении определенных звуков, а также на силу и высоту ударения. Подобные особенности надо знать для усвоения правильного произношения, и они подробно изучаются в курсах практической и нормативной фонетики.

Фонология изучает звуки и просодические явления прежде всего в функциональном плане как средство различения звуковых оболочек слов и высказывания. В связи с этим на первый план выступает задача выявления тех признаков, на основании которых в языке различаются или отождествляются фонемы и интонационные структуры (просодемы или интонемы). Различение фонем и интонационных структур, в свою очередь, обусловливает различение смысла слов, морфем, целых высказываний.

Определение номенклатуры фонем - не простой вопрос, т.к. в каждом языке имеются спорные случаи относительно того, являются ли эти звуки самостоятельными фонемами или они представляют варианты одной и той же фонемы. Во французской фонологии также есть некоторые звуки, которые рассматриваются то как варианты фонем, то как самостоятельные фонемы.

Относительно гласных спорным является вопрос о том, представляют ли собой отдельные фонемы [б], [е], [?], [њ]. Среди согласных теоретическая дискуссия затрагивает прежде всего так

называемые полугласные (полусогласные) [w] и [ш]: одни лингвисты считают их самостоятельными фонемами, другие - позиционными вариантами гласных фонем [u] и [y].

Наиболее часто фонемный состав французского языка определяется следующим образом:

· 15 гласных фонем: [a], [б], [е], [е,], [ ? ], [о], [i], [u], [y], [Ш] , [њ], [е], [њ], [г], [х];

· 20 согласных фонем: [p], [b], [t], [d], [k], [g], [f], [v], [s], [z], [ ], [ ], [m], [n], [з], [r], [l], [j], [w], [ ].

Трудности определения фонемного состава языка связаны со многими факторами. Особое значение имеет неоднородность языковых явлений, в связи с чем, при системном изучении языковых фактов важно различать ядро и периферию.

При анализе системы языка в целом можно оставлять в стороне периферийные явления. К ядру фонологической системы относятся основные продуктивные явления языка, к периферии - нерегулярные, единичные, второплановые явления. К периферии фонетического строя языка относятся звуки и звукосочетания, встречающиеся лишь в междометиях, звукоподражательных, отдельных заимствованных словах, архаизмах, неологизмах и др., а также явления, не входящие в литературную норму.

Например, вместе с заимствованиями из английского языка во французский пришел звук [з] (в словах meeting, camping и т.п.). Однако, пока еще нет оснований включать его в состав системы согласных фонем французского языка.

Разумеется, границы между ядром и периферией подвижны. Продуктивные явления могут быть отнесены на периферию языка. С другой стороны, звуки и звукосочетания, пришедшие с заимствованными словами, могут включаться в систему данного языка. Например, массовые заимствования из латинского языка совершенно изменили закономерности сочетаемости звуков во французском языке: появились многие комбинации звуков, которые были невозможны в старофранцузском: [ kt ], [ ks], [sp], [lt], [st].

5. Типы гласных фонем. Конститутивные признаки фонем определяются положением органов речи, участвующих в артикуляции фонемы. В зависимости от участия органов речи образуются следующие конститутивные черты гласных фонем: подъем и ряд (язык и челюсть), лабиализация (губы), назализация (небная занавеска), фарингализация (глотка). К этим качественным признакам следует добавить признак количественного характера - долготу, а также бифонемность (слияние двух гласных в одну, образующую дифтонг).

Эти семь признаков являются универсальными, т.е. в любом языке качество гласных фонем определяется комбинацией каких-либо из этих признаков. Однако, не все они обязательно реализуются в отдельном языке. Так, например, во французском языке нет фарингальных гласных и дифтонгов.

5.1. Система гласных фонем во французском языке. Соотношение между гласными фонемами французского языка (в их основных вариантах) может быть представлено в виде скошенной трапеции, где положение фонемы показывает подъем и ряд, круглые скобки - лабиализацию, тильда - назализацию: Верхний i (y) (u)

Основные особенности системы гласных французского языка:

а) бульшая специализация осей: образование четырех фонем в каждом крыле схемы ( i - e - е - a ; б - ? - o - u);

б) поляризация звуков переднего и заднего ряда (наличие двух фонем [a] и [б] вместо одного [a] );

в) использование назализации и лабиализации как специфических признаков в фонемных оппозициях.

Перечисленные выше признаки выполняют во французском языке различные функции:

Подъем: тесно связан с рядом, т.к. оба эти признака определяются положением одного и того же органа - языка. Во французском языке подъем более дифференцирован, чем в русском, т.к. в русском - три ступени подъема, а во французском - четыре.

Ряд: во французском языке этот признак является коррелятивным, т.к. самостоятельно различает пары фонем (a - б ; y - u ; Ш - o ; њ - ? ; њ - х ).

Лабиальность: выступает как коррелятивный признак в четырех парах французских фонем (y - i ; Ш - e ; њ - е ; њ - е ) и как конститутивный признак у четырех гласных заднего ряда.

Таким образом, роль двух признаков - ряда и лабиальности во французском языке состоит в том, что во французском языке они самостоятельно различают фонемы: ср. [i, е] - передние нелабиализованные; [y, њ] - передние лабиализованные; [u, ?] - задние лабиализованные.

Назальность: является коррелятивным дифференцирующим признаком у четырех пар французских фонем [е - е ; б- г ;? - ? ; њ - њ].

Долгота: не является коррелятивным признаком. Прежде фонетисты усматривали дифференцирующую функцию долготы в противопоставлении [е :] и [е ], например, в словах tкte и (il) tиte. В настоящее время эта оппозиция утратила смыслоразличительное

значение, словари транскрибируют оба слова [tеt]. В современном французском языке долгота выполняет двоякую функцию:

а) она выступает как конститутивный признак в случае так называемой «исторической долготы», которая свойственна носовым гласным, а также [б, Ш, o], иногда [е]. Поскольку, однако, долгота отмечается не во всех позициях (у носовых она исчезает в абсолютном исходе), она имеет тенденцию из конститутивного признака превратиться в неконститутивный, позиционный, ср. ronde [r? :d] и rond [r?] ;

б) она выступает как позиционный признак в случае так называемой «ритмической долготы», при удлинении гласного в ударном слоге перед согласными [r, v, z, , vr], ср.: ils disent [di :z] и nous disons [diz?].

Бифонемность: несвойственна вокализму французского языка.

6. Основными признаками согласных фонем являются место образования, способ образования и участие голосовых связок.

Место образования определяется активным органом речи, создающему преграду току воздуха, в связи с чем выделяются согласные: губные, переднеязычные, среднеязычные, заднеязычные, увулярные, фарингальные и гортанные. Две последние артикуляции не представлены во французском языке. В свою очередь, выделяемые группы могут иметь более частные подразделения в зависимости от пассивного органа речи. Так, среди губных различаются губно-губные [b, m], губно-зубные [f, v] ; среди переднеязычных - зубные [t, d, s , z ] и небные [ ].

Способ образования: определяется характером самой преграды (смычка, щель), в связи с чем различаются смычные [p, b, t, d, k, g], щелевые [f, v, s, z, , w, , l, j, r].

В зависимости от участия голоса различаются сонанты [m, n, ?] и шумные [p, b, f, v], внутри шумных - глухие [p,f] и звонкие [b,v].

Специфические признаки согласных многочисленны: палатализованность (мягкость/твердость), придыхательность, лабиальность , напряженность и др. К этим качественным признакам добавляется количественный - долгота.

Однако, консонантный минимум включает первые три универсальные конститутивные признаки, и согласные фонемы французского языка обычно представляются следующим образом:

участие голоса

место образования

губные

передне-язычные

средне-язычные

заднее-язычные

увуляр-ные

способ образования

б

образования

смы-

чные

шумные

p b

t d

k g

сонанты

m

n

?

щеле

вые

шумные

f v

s z

сонанты

w ш

l

j

r

7. Итак, основные строевые особенности французской фонетической системы могут быть представлены следующим образом. а) Французским звукам свойственна большая четкость и устойчивость артикуляции: в этом языке нет неоднородных звуков (дифтонгов, аффрикат), нет осложненных звуков (дифтонгоидов, придыхания у согласных, как в английском или немецком языке). В речи французские звуки изменяются значительно меньше, чем русские нет редукции, более редки случаи оглушения и палатализации). Эта четкость является результатом внутреннего напряжения артикуляционного аппарата.

б) Четкость артикуляции связана с ее поляризацией. Французские звуки в большинстве своем более продвинуты вперед, чем русские, некоторые, напротив, более отодвинуты назад.

в) Французский язык относится к вокалическим: в нем преобладают гласные. Разнообразие гласных имеет важное значение, так как их тембр позволяет различать многие слова и формы слов, совпадающие по составу согласных, .Вот ряд слов французского языка, которые различаются только гласным, тогда как соответствующие испанские слова различаются и согласными:

pis реог paspaso

pu podido paixpaz

pou piojo pan paтo

peu poco pain pan

peau piel pont puente

Тембр гласного различает формы многих неправильных
глаголов:

il fait -- il fit -- ils font

il sait -- je sais -- il sut

il prit -- il prend;

vu -- il vit

г) Вокаличность французского языка связана с тенденцией слога к открытости. Меньшее число согласных и меньшие возможности их сочетаемости обусловливают большее структурное однообразие слога во французском языке, чем в русском. Это однообразие было подмечено рано и стало использоваться в художественных целях. Ассонанс (подобие гласного ударного слога), а затем рифма возникли на территории Франции.

д) Фонетическая структура слога, слова и предложения проявляет во французском языке известную аналогию.

В слоге, который имеет тенденцию к открытости, ударение падает на конец. В слове ударение падает на конец слова. Фразовое ударение падает на конец фразы.

С этой окситональностью ударения Ш. Балли связывал такую особенность морфологии и синтаксиса, как прогрессивную последовательность элементов (sйcance progressive), при которой более важный по смыслу элемент,-- определяющее -- следует за определяемым, которое в отношении информации представляет меньший интерес. Правда, Ш. Балли отмечал и многочисленные отходы от этого параллелизма фонетической и грамматической структуры во французском языке.

е) Фонетическое слово во французском языке не совпадает с лексико-грамматическим. Лексическое слово растворяется в ритмической группе, объединяющей знаменательное слово со служебными или даже с некоторыми знаменательными. Последовательности les beaux enfants; je ne lui en ai plus jamais parlй составляют одно фонетическое слово.

ж) Однообразие структуры слога, а также стирание и перераспределение границ слова в ритмической группе способствуют появлению омонимии. Почти любое сочетание согласного с гласным дает какое-нибудь слово во французском языке (например: bas, bйe, bis, beau, bout, bu, banc, bond, bain; da, dй, dis, dos, deux, doux, du, dans, don, daim). Многие односложные и двусложные слова имеют омонимы (cent, sang, il sent; cinq, sain, saint, ceint). Одна и та же звуковая цепь может получать разные омонимические членения: II est tout vert и II est ouvert; Il est trop heureux и II est trop peureux. Исследователи видят в этой особенности французского языка причину широкого использования игры слов и каламбуров во французской литературе. Вместе с тем это обстоятельство имеет и отрицательные последствия, так как создаются, неясные по смыслу словосочетания или фразы и возникают какофонические сочетаниязвуков. Говорящий на французском языке должен учитывать это и знать приемы преодолений этих трудностей.

Лекция 2. «Лексический строй современного французского языка»

1. Всякий язык обладает определенными номинативными средствами (или средствами номинации), с помощью которых дается наименование элементам внеязыковой действительности (предметам, действиям, качествам). Универсальными способами создания номинативных средств являются:

А. Внутренние средства:

а) образование новых слов;

б) переосмысление существующих слов;

в) словосочетания.

Б. Внешние средства: заимствования.

Отмеченные универсальные средства по-разному используются в разных языках: степень их использования является важной типологической характеристикой языка. Наиболее существенными для структуры языка являются внутренние средства, среди которых основными являются словообразование и переосмысление слов (развитие у них многозначности). При их недостаточности нужное наименование может быть образовано с помощью сочетания слов или заимствования.

1.1. Внутренние средства номинации.

1.1.1. Словообразование и переосмысление. Французский язык сравнительно больше использует переосмысление слов. Нередко наименование одного и того же объекта в русском языке создается путем словообразования, во французском -- с помощью переосмысления. Например, патронник и chambre; изгиб (реки) и coude и т. п.

При образовании нового наименования путем переноса (метафоры или метонимии) исходное слово может остаться неизменным, так что новое наименование по форме не отличается от исходного («полная метафора»). Но метафорический перенос может сопровождаться добавлением к слову различных аффиксов, которые различают переносное и исходное наименования («частичная метафора»), так что одновременно с переносом значения формируется и новое слово. Французскому языку свойственны полные метафоры и метонимии, русскому -- частичные; ср.: une dent de scie -- зубец пилы; un cheval pur sang -- чистокровная лошадь. Во французском языке в отличие от русского в переносном значении используется та же форма слова, ср.; le bout -- конец и le bout de la langue -- кончик языка; le pied -- нога и le pied de la table -- ножка стола. Это подтверждает синтетические тенденции русского языка (изменяемость формы при изменении значения) и аналитические -- французского (неизменяемость слова). Данная особенность французского языка способствует развитию многозначности слова и может создать трудность при понимании слова в тексте.

Слово может претерпевать изменения двоякого рода: словообразовательные, связанные с созданием нового слова, и грамматические, не связанные с изменением значения слова. Однако в силу языковой асимметрии словообразовательные средства могут быть использованы в грамматических целях для выражения грамматических категорий, а грамматические, словоизменительные средства -- для выражения новых значений слов и, следовательно, для расширения номинативных возможностей языка. С первым явлением мы сталкиваемся, например, в русском языке, где словообразовательные префиксы и суффиксы используются для выражения грамматической категории вида. Во французском языке, напротив, сравнительно чаще грамматические категории (морфологические или синтаксические) используются как средство изменения значений слов для словообразования. Во французском языке наиболее часто такую функцию несут: число и род существительного (ср. un livre - une livre; une vacance - les vacances), место прилагательного (ср.: ses propres mains - ses mains propres), переходность глагола (ср.: sortir de la maison - sortir un mouchoir de la poche), переходное употребление прилагательного (кtre bon - кtre bon а rien). Однако эта функция не является основной, первичной функцией словоизменительных средств и здесь также проявляется свойственная французскому языку тенденция к использованию языковых форм в переносных, вторичных функциях (грамматические формы используются в роли словообразовательных средств). Вместе с тем это подчеркивает необходимость учитывать грамматический контекст для правильного определения значения слова.

1.1.2. Словосочетание во французском языке выступает как «запасной» способ наименования, компенсирующий недостаточность словообразовательных средств. При этом некоторые типы словосочетаний используются как регулярные способы выражения лексических значений. Один из компонентов такого устойчивого, но необразного словосочетания при этом десемантизируется, превращаясь в полуслужебный элемент. Во французском языке многочисленны сочетания существительных с полуслужебными глаголами: avoir peur (= craindre); prendre part (= participer); faire part (= informer); mettre а part, mettre en њuvre, entrer en service; существительные - имена действия: coup de feu, mise en scиne, entrйe en vigueur; имена деятеля: homme de lettres и т. п.

Французские глагольные словосочетания могут отличаться от свободного сочетания грамматически: отсутствием артикля (ср. prendre part и prendre une part active). Полуслужебные глаголы в таких сочетаниях выражают различные залоговые и фазисные значения: avoir peur -- бояться; prendre peur - испугаться; faire peur - пугать; кtre en doute - сомневаться; mettre en doute - вызвать сомнения; entrйe придает среднее значение отглагольному существительному; mise -- активное; coup -- мгновенность.

1.1.3. В целом внутренние номинативные средства во французском языке используются следующим образом. Французский язык больше прибегает к использованию существующих слов в новых значениях (переосмысление, изменение значения слова в связи с его грамматическими категориями, конверсия) или в новых сочетаниях. Отсюда следует, что общее число слов во французском языке увеличивается сравнительно меньше, но больше расширяется многозначность слова.

Во французском языке, в силу относительно слабой морфологической оформленности слова, нечетки грани между структурными типами лексических единиц: производным и сложным словом, сложным словом и словосочетанием. Изменение значения лексической единицы в нем реже сопровождается изменениями в составе слова.

1.2. Заимствования. Во французском особенно значителен пласт заимствований из классической латыни. Французскому языку свойственны заимствования в области словообразования, в связи с чем многие французские словообразовательные гнезда приобрели смешанный характер; глаголу, сформированному по моделям, свойственным французскому языку, соответствует, отглагольное существительное или прилагательное, взятое из латыни и образованное по законам латинского словообразования, французскому существительному - латинское относительное прилагательное: dйcrire - description, descriptif; dйmettre - dйmission; poumon - pulmonaire; loi - lйgal и т. п. Смешанный характер приобрело и все французское словообразование в целом.

2. В области словообразования языки могут типологически различаться: а) способами словообразования (соотношение аффиксации, словосложения и пр.); б) семантическими словообразовательными категориями. В зависимости от значений, выражаемых производными словами, словообразовательные средства группируются в семантические категории (типы). Большинство словообразовательных категорий представляют собой универсальные языковые явления, так как они отражают самые общие отношения между предметами, процессами и качествами (например, названия действия, деятеля, невзрослой особи, абстрактного понятия и т. п.). Эти категории могут быть по-разному представлены в разных языках. Например, образование слов с эмоциональной окраской (столик, тихонечко) значительно шире представлено в русском языке, чем во французском.

Для выражения категориального значения могут использоваться различные словообразовательные средства и модели. Например, имя действия от глагола может быть образовано путем словосложения (земледелие), аффиксации (хождение), конверсии (ход от ходить). С другой стороны, слова одинакового значения в разных языках могут порождать различные производные. Например, от французских глаголов parler и boire можно образовать имя агента действия parleur и buveur, тогда как от глаголов говорить или пить аналогичные производные неупотребительны.

2.1. Способы словообразования. Основным способом создания новых слов во французском языке является аффиксация.

2.1.1. Важнейшей чертой французского словообразования является наличие во многих словообразовательных гнездах четырех

форм основ, образовавшихся в результате внутренних фонетических эволюции французского языка и заимствований из латыни.

Вследствие фонетических изменений исконно французские основы имеют ряд форм, из которых наиболее характерными являются краткие и полные, с произносимой согласной (il reзoit -- ils reзoivent; grand -- grandeur) и ударные и безударные (ils reзoivent -- nous recevons). Поскольку все суффиксы французского языка перетягивают на себя ударение с основы и почти все они начинаются с гласного звука, наиболее распространенной при словообразовании является полная и безударная основа. В заимствованных из латыни словах основа может фонетически не совпадать ни с одной из отмеченных выше. Для гнезд слов с изменяемыми основами можно выделить - четыре типа основ:

а) свободная непродуктивная основа в ее разных вариантах (обычно краткая и ударная) может образовать слово, грамматические формы слова, но не может быть базой для аффиксации. Новые слова могут быть образованы от нее путем конверсии или словосложения. Например, среди форм основы со значением `получать' reзoi-, reзoiv-, reзu-, recev-, rйcip-, rйcep- первые три могут самостоятельно образовать форму слова: je reзois, ils reзoivent, reзu (это -- свободные формы основы), но не могут присоединять суффиксов; ср.: un reзu -- субстантивация причастия;

б) свободная продуктивная основа (обычно полная или безударная) может и образовывать самостоятельную форму слова, и присоединять аффиксы. Такой является форма recev-; ср.: nous recev(ons), il recev(ra) и recev-eur, ir-recev-able;

в) связанная продуктивная основа. Она может формировать новые слова, но не может существовать в качестве самостоятельного слова. Так, форма rесер- образует производные rйception, rйceptacle, но не употребляется самостоятельно. Такая основа свойственна прежде всего заимствованным из латыни словам;

г) связанная непродуктивная основа встречается лишь в изолированных производных словах: основа rйcip- свойственна только слову rйcipient.

Соотношение между четырьмя типами основ:

свободная

связанная

продуктивная

recev-eur

rйcep-teur

непродуктивная

reзu, reзoi-s

rйcip-ient

Особенностью французского языка является большое количество свободных непродуктивных основ, которые, однако, часто представлены в очень употребительных формах слов. Таковы, например, vert [ver], rond [r?], pas [pa]. Продуктивными формами тех же основ являются vert-, verd- (vertement, verdir), rond- (rondeur), pass- (passer). Продуктивные связанные основы часто восходят к заимствованиям из латыни, тогда как непродуктивные свободные являются исконно французскими. Отсюда проистекает характерная особенность многих французских словообразовательных гнезд: собственно французское слово занимает в нем обособленное положение, тогда как основная часть слов гнезда образуется от заимствованной связанной основы. Сравните: lieu и loc- (location, disloquer), mois и mens- (mensuel), air и aйr- (aйrer, aйration).

2.1.2. Соотношение аффикса и основы. В каждом языке возможности соединения аффикса и основы слова при словообразовании регулируются определенными правилами, которые изучаются в морфонологии. При соединении аффикса и основы имеют место различные фонетические изменения, которые чаще всего затрагивают морфемный шов, то есть место соединения основы с аффиксом, но могут также касаться формы самого аффикса или основы.

Морфонологические правила во французском языке различны для его двух словообразовательных подсистем.

В исконно французской подсистеме основные чередования происходят на морфемном шве или в основе в связи с тем, что краткая или ударная основа сменяется безударной. Иногда возможны замены согласных (sac -- sachet) и другие изменения, но наиболее частыми являются следующие:

а)чередование нуля звука с согласным: mont- montagne. Это чередование настолько важно для французского словообразования, что в языке возник интерфикс -t-, появляющийся между основой и суффиксом, содержащими гласные: clou -- cloutier;

б)чередования [е] или [e] с [?] или нулем звука: panier - panerйe, charrette -- charretйe, vaisselle -- vaisselier (ударение переносится на суффикс). В большинстве случаев здесь имеются бывшие или живые суффиксы -et(te), -ier, -elle.

Интерфиксы во французском словообразовании не многочисленны. Вот некоторые примеры: lionceau, licencier (ср.: pigeonneau, distancer) и употребительное -t- (pianoter).

Фонетическое варьирование аффиксов - также относительно не частое явление; сюда можно отнести следующие случаи:

а)два единственных суффикса, начинающиеся с согласной -(e)tй и -(e)ment, получают звучащее [?] после некоторых основ, оканчивающихся на согласный: aboiement и hurlement, clartй и fermetй;

б)суффикс -ier утрачивает i после ch, g: vacher но chevalier;

в)префиксы dй-, sou-, re- имеют особые варианты перед основами, начинающимися с гласной: dйsunir, sous-estimer, rйagir, rafraоchir;

г)префиксы со- (col-, com-, соп-, cor-), il- (im-, in-, ir-) и некоторые другие сохраняют варианты, унаследованные из латыни.

Французскому языку свойственно варьирование суффиксов и основ, объясняющееся не звуковыми чередованиями, но этимологией, в частности наличием дублетных форм аффиксов; французской и заимствованной из латыни. Например, суффиксы -aison, -ation, -ier и -aire; -ure и -ature; -el и -al; -eur и -ateur; -й и -at; -oir(e) и -atoire; (e)tй и -itй; префиксы: й- и ex-; sou- и sub-. Закономерности их сочетания различны: как правило, «народный» аффикс соединяется с «народной» формой основы, «ученый» -- с латинизированной формой основы, например: йvйchй и йpiscopat; premier и primaire; fermetй и infirmitй. Однако народный и латинский варианты основы могут фонетически совпадать, и тогда к одной основе присоединяется два варианта суффиксов (производные слова при этом различаются по значению): armure -- armature, fileur -- filateur.

2.1.3. Семантический аспект аффиксации. Во французском языке различаются три типа словообразовательных отношeний с точки зрения изменения семантики слова и его принадлежности к определенной части речи:

а) семантика не изменяется, изменяется часть речи:
mйtal -- mйtallique (синтаксическая деривация);

б) изменяется и часть речи, и семантика слова: marcher -- marcheur (лексическая деривация);

в) семантика изменяется, часть речи -- нет: marche -- dйmarche, contremarche; livre -- livret (внутриклассная деривация).

Первые два типа деривации носят транспозиционный характер, то есть семантема при этом переводится из одной части речи в другую. В этих случаях с аффиксацией конкурируют другие языковые средства:

· конверсия; ср. франц.: il marche -- la marche и standard-or;

· формы словоизменения: ср. coureur -- бегун, и бегущий; prйsident -- председатель и председательствующий;

· словосочетания: bois -- boiser и засаживать лесом, облесить.

2.2. Префиксация. В результате заимствования латинско-греческой терминологии во французском языке образовалась тройная система префиксов, где одно значение выражается рядом префиксов, из которых один -- собственного образования, другой -- латинского и третий -- греческого происхождения; ср.: sous-, sub-, hypo-; contre-, contra-, anti-; mi-, semi-, hйmi-.

Во французском языке различаются префиксы следующих семантических групп: 1) пространственного значения, восходящие к предлогам (ex-, sous-, sur-); 2) показывающие соединение или разъединение (con-, dis-); 3) отрицательные (in-, sans-, a-); 4) счетные, восходящие к числительным (uni-, di-, tri-, pluri-, mono-, bi-, poly-); 5) интенсивности, восходящие к пространственным префиксам и предлогам, обозначающим нахождение за пределами объекта (extra-, outre-, sur-, ultra-, hyper-, hypo- и др.); 6) небольшая группа идентифицирующих префиксов (para-).

Во французском языке префиксы могут выступать как средство транспозиции прилагательных и существительных в глаголы. В этой функции особенно употребительны a-, en-, dй-. Образуемые ими глаголы часто переводятся на русский язык словосочетаниями: aliter -- укладывать в постель, dйrouiller -- снимать ржавчину, enchaоner -- сажать на цепь.

2.3. Суффиксация. В зависимости от того, к какой части речи принадлежат исходное и производное слова, все модели суффиксации объединяются в 16 групп: N N, NV; N Аdj. и т. п. Рассмотрим наиболее характерные случаи:

· N N (существительное существительное). Особенности французского словообразования в этой группе: 1) большее распространение суффиксов, обозначающих лицо по предмету (bagage--bagagiste). 2) большая широта употребления суффиксов, обозначающих женский пол (une prйsidente, une camarade и т.п.); 3) наличие специфических моделей, в частности суффикса -ее, образующего наименование содержимого или отрезка времени (assiettйe, soirйe); суффикса -erie, обозначающего отрасль и предприятие по наименованию продукта (parfumerie).

· V N. 1) Транспозиционная деривация (образование имени действия) является универсалией, и она представлена во французском языке рядом моделей: -tion (amйlioration); - ment (lancement); - age (arrosage); - at (attentat); - ure (brыlure); ature (signature); -ade (fusillade); -aison (conjugaison); -йe (arrivйe); -is (cliquetis); -ie (sortie, saisie); -erie (rкverie, tuerie); 2) имена действующего лица свободно образуются во французском языке, где употребителен суффикс -eur, который обозначает исполнителя конкретного действия, а не только профессию и по регулярности присоединения к глаголу уподобляется флексии причастия. В русском языке аналогичное существительное нередко отсутствует (dоneur -- обедающий, dormeur -- спящий, promeneur --гуляющий и т. д.); 3) Во французском языке имеется немногочисленная группа существительных, обозначающих адресат действия и образованных суффиксом -ataire: destinataire, donataire).

· V V. Этот тип суффиксации значительно слабо
представлен во французском языке, где глагольные суффиксы выражают кратность, но чаще -- субъективную оценку: toussoter, йcrivailler, rкvasser.

· N V. Этот тип суффиксации шире представлен
во французском языке суффиксами -iser, -ifier, -oyer (fraterniser, pйtrifier, coudoyer). Однако в этом языке потребность в суффиксальном образовании глаголов от имен меньше, ибо большую роль играет конверсия или префиксация; ср.: code -- coder, encoder и код -- кодировать; voisin -- voisiner и сосед -- соседствовать.

· Аdj. V. Во французском языке глаголы образуются от прилагательных с помощью тех же суффиксов, что и от существительных (bonifier, spйcialiser, rougeoyer). Однако и в этом случае во французском языке транспозиция относительно чаще осуществляется конверсией; ср.: grand -- grandir и великий--увеличиваться..

· Adj. Аdj. Эта группа представлена в основном суффиксом tre, выражающим неполноту признака, выраженного основой: rouge - rougeвtre.

· N Аdj. Французскому языку свойственно образование прилагательных от названий деятелей, где они в последнее время получили широкое употребление в ряде стилей речи (la visite prйsidentielle, une dйcision britannique и т, д.).

· V A. Для французского языка характерно образование прилагательных от глагола с помощью суффикса с пассивным значением -ible, -able (нередко с префиксом in-): inusable, comprйhensible.

2.4. Словосложение. Французским языком очень широко используется синтаксическое словосложение, при котором сложное слово по форме не отличается от свободного сочетания. Во французском языке не только чрезвычайно употребительна модель существительное + существительное (timbre-poste, borne-fontaine), но и другие типы синтаксического словосложения: прилагательное + существительное (rouge-gorge, beau-frиre, bonhomme),

2.5. существительное + предлог + существительное (eau-de-vie, arc-en-ciel, pied-а-terre) и другие (laisser-faire, laisser-passer, nouveau-nй).

Такое преобладание синтаксических способов словосложения связано с аналитическим характером французского языка. Во французском языке признаки цельнооформленности слова менее очевидны и при превращении словосочетания в сложное слово не происходит слияния компонентов (des chemises noires -- чернорубашечники).

2.5. Конверсия очень распространена во французском языке. Во французском языке переход слова в другую часть речи не требует морфологических изменений: une rйpйtition gйnйrale -- une gйnйrale, un homme polyvalent -- un polyvalent. Отсутствие явных морфологических показателей у всех частей речи (кроме глагола) позволяет применять конверсию не только к отдельным словам, но и к словосочетаниям (un m'as-tu vu?).

2.6. Усечение слов. Во французском языке слова часто подвергаются усечению, не изменяя при этом ни своей принадлежности к части речи, ни своего значения, но при этом может изменяться их стилистическая окраска: mйtro(politain), labo(ratoire), bac(calaurйat) и т. п. Такое усечение можно объяснить общей тенденцией французского языка к использованию немногосложных слов.

2.7 Заключение. Французская система словообразования характеризуется следующими особенностями:

· С т р у к т у р н а я р а з н о р о д н о с т ь: соединение собственно французских и заимствованных из латыни способов и моделей словообразования.

· А н а л и т и з м, проявляющийся в том, что при формировании наименования французский язык часто прибегает к способам, при которых внешняя форма слова не меняется (конверсия, синтаксическое словосложение). В этом можно видеть частное проявление общего аналитизма средств номинации, когда слово, приспосабливаемое для обозначения нового объекта, не претерпевает внешних изменений (ср. переосмысление, использование словосочетаний).

В пределах собственно французской системы словообразования основа может оставаться неизменной, два слова различаются только грамматическими формами (с соответствующими фонетическими морфологизированными чередованиями). В русском языке два слова,

относящиеся к разным частям речи, чаще различаются по форме основ или суффиксами; ср.:

soupir -- soupirer tir -- tirer

вздох -- вздыхатьстрельба -- стрелять

exil -- exilerfaible -- faiblir

ссылка -- ссылатьслабый -- слабеть

· Н а п р а в л е н н о с т ь с л о в о б р а з о в а н и я Доминантой французского словообразования является его отыменный характер, ср.: criminel crime, в отличие, например, от русского словообразования, где доминантой является его отглагольный характер, ср.: преступник преступить.

3.1. Мотивированность слова. Проблема мотивированности слова касается вопроса о том, как значение слова связано с его структурой. Мотивированным является слово, значение которого определяется его словообразовательной структурой. Сложные и производные слова мотивированы значением составляющих их элементов (например, значение глаголов ар-proch-er ap-port-er непосредственно определяются суммой значений их префиксов и корней). Простые слова являются мотивированными, если их значение образовано в результате переосмысления или если они созданы путем конверсии. Характер и типы мотивированности связаны со словообразовательной системой языка. Так, французскому языку свойственна:


Подобные документы

  • Состав гласных фонем немецкого и белорусского языков. Классификация, основные характеристики гласных фонем в немецком и белорусском языках. Общее определение гласных и фонемы. Состав гласных фонем белорусского языка. Чередование немецких гласных фонем.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 31.08.2008

  • Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.

    курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013

  • Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014

  • Определение роли и места конъюнктива, сослагательного, изъявительного наклонений в системе современного английского языка: характеристика, образование форм, значение, употребление и распознавание в грамматических конструкциях различных типов предложений.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 13.03.2011

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Фонетика как наука. классификация звуков (согласных и гласных). Согласные: основные признаки; первое передвижение; нейтрализация; геминация. Гласные: древнеанглийские дифтонги; велярная перегласовка; развитие безударного вокализма; изменение гласных.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 03.01.2008

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.