Modern English Grammar

Survey of the Development of English Grammatical Theory. Morphology and syntax in the English Voice System. Problems of Field Structure. Infinitival, Gerundial and Participial Phrases. Transpositions and Functional Re-evaluation of Syntactic Structures.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид книга
Язык английский
Дата добавления 01.11.2012
Размер файла 895,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Further examples are: Don't listen to him! He will tell you incredible things. They will sit here for hours playing chess.

This kind of functional contrast in the use of the tense-forms may be illustrated by numerous examples in Ukrainian.

Cf. Сидить і оком не моргне. Мовчить і слова не скаже.

Similarly in Russian: Сидит и глазом не моргнет. Молчит и слова не скажет.

Compare also: Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои. Ни зашелохнет, ни прогремит.

Here is a good example to illustrate the use of the Future Tense where it does not convey the pure idea of tense but is associated with modal conceptions of a very strong presumption (Hypothetical Future):

"...Father! I have said I do not... I have said I cannot..."

"By the most merciful what? What? The name for it! Words for it!"

"Do not frown on me father. I wish him happiness. I cannot marry him. I do not love him."

"You will remember that you informed me aforetime that you did love him."

"I was ignorant. I did not know myself. I wish him to be happy." (Dreiser)

We find here various shades of hypothetical meaning ranging from a mere supposition and conjecture to a strong presumption. The necessary meaning is generally sensed from the grammatical or situational context and intonation in actual speech. Other examples are:

(1) He will already be asleep, don't disturb him. (2) That will be your luggage, I think. (3) Mother will be wondering where we are.

A parallel development may be traced in other languages.

Cf. French: Il dormira deja (He must already be asleep).

German: Er wird schon schlafen. Das wird schon wahr sein. Der Brief wird wohl fertig sein.

The Future Perfect Tense may take over analogous functions. We mean such contextual situations when it does not imply futurity at all but is used to indicate a mere supposition with reference to a completed action, e.g.: They will have heard the news may be synonymous with I suppose they have heard the news or They may have heard the news. Further examples are: a) They won't have seen you come. (Syn. They can't have seen you come) b) It will have been already gathered from the conversation of these worthies that they were embarked in an enterprise of some magnitude... (Dickens)

In present-day English shall and will are not the only ways of referring to future time. Futurity may also be expressed by transpositions of other verb-forms, well known in many, if not all, languages. Implying futurity, we can say, for instance: I'll read my essay on Tuesdays > I read my essay on Tuesday > I'm reading my essay on Tuesday. The difference will lie here in the implied attitude to, ground of expectation of the future action, or determination to do so.

"...About leaving your husband, Lady Corven; any reason you'd care to give me?" Clare shook her head.

"I'm not going into my life with him, either here or anywhere. And I'm not going back to him". (Galsworthy)

The Future Tense may be used with imperative force. This is the case, for instance, when we desire to speak courteously and at the same time indicate that we are confidently expecting that our wish will be fulfilled.

As you are going to the post office, you will perhaps mail these letters for me.

When spoken in earnest tone the future becomes almost a command. She (grandmother to grandchild) said, "You will do nothing of the kind!"

"None of that! none of that!" he said, glowering under his strange, sad, gray brows. "I can't stand it! Don't tempt me! We're not out of this place yet. He's not! You'll come home with me now". (Dreiser)

You'll go or I'll sell you down the river. You'll never see your mother again or anybody you know... Hurry! (Mitchell)

The imperative force is most expressive in similar uses of the Future Continuous:

"I know who you're here with", he continued, shaking his head sadly. "The dog! I'll get him yet. I've had men watchin' you all the time. Oh, the shame of this day! The shame of this day! You'll be comin' home with me now". (Dreiser)

Transposition of the Future Tense into the Imperative is common in other languages.

French: Vous ferez signer ce texte et vous me le rapporterez demain.

Similarly in German: (1) Mach die Notizen. Du wirst bei mir bleiben. (Bredel) (2) Du wirst den Apfel schie?en von dem Kopf des Knaben. (Schiller)

Cf. Ви зробите все, що я просив, і не треба більше розмовляти. Ви напишете мені про свої враження. Я буду Вам дуже вдячний.

The growing use of the "going to-future" is one more point of interest. We must naturally distinguish:

a) be going to -- used as a statement of intention, synonymous with intend to, e. g.: They are going to leave to-morrow.

b) be going to -- a periphrastic verb-form denoting a future action -- a relative stylistic synonym of the ordinary future tense.

This grammatical idiom has spread considerably during the last 50-- 60 years in Modern English, particularly in its American variant, and this process continues. Various dimensions along which such messages may differ are most directly relevant to the subjective modality of predication. The expressive "going to-future" often assumes emotional value implying various subtle shades of meaning, such as, for instance, caution or warning, prophecy or encouragement, prohibition or categorical command. Contextual nuances of such use are very elusive.

In objective referential use the "going to-future" may express futurity without any implication of intention in the strict sense, e. g.:

Soon she is going to be 16 = Soon she will be 16.

Synsemantic in its character, it is widely used in present-day English as an alternative of the ordinary future tense.

The relative distribution of the "going to-future" presents a major point of interest in studying the stylistic aspect of verb-forms, their subjective use with different shades of emotional colouring.

Compare the subtle shades of modal force and expressivity of the context-sensitive "going to-future" in the following examples:

My mother ran away when I was three, and I have no sisters. It's going to be hard for you, with a nomadic, unsatisfactory brute like me. (Galsworthy) -- warning, predication.

Intensity and emphasis are particularly strong in negative constructions, which are often used as stylistic alternatives of the Imperative Mood, e. g.:

You're not going to deceive me always! (Dreiser)

It is to be noted that the semantic element of predetermination of or certainty about an action can somewhat weaken the meaning of future time relevance.

"He ought to understand! He piles up his money for me", she thought; "but what's the use, if I'm not going to be happy? Money, and all it brought did not bring happiness". (Galsworthy)

"Oh, what is going to happen now?" she cried. (Mansfield) -- supposition, apprehension;

"This is going to be my masterpiece" (Wilde) -- prediction, certainty.

"There's no use crying my dear. Crying isn't going to help things" (Gordon) -- predetermination, conviction;

"You -- you mustn't think any more of what happened just now, little man", he said huskily. "See? That's all over now. That's forgotten. That's never going to happen again. See?" (Mansfield) -- certainty, promise.

The analysis of the distributional meaning of the tense-forms in present-day English, brief as it is, will remind us of the constitutional value of syntactic morphology whose subject matter is "grammar in context". Variations in the use of the verb-forms, their potential polysemy and transpositions conditioned by the mode of the speaker's representation of the verbal idea are a source of constant linguistic interest. Different verb-forms may be used with one and the same time-reference. Observations in this field make it apparent that the various functions of the tenses are not yet finally and absolutely fixed. Making for greater subtleties and finer shades in expressing the speaker's subjective attitude to the utterance functional shifts are still taking place. This can be best illustrated, for instance, by the extension of the subjective use of the continuous forms in expressive language where they are endowed with special emotive functions. Not less characteristic are the linguistic changes observed in the use of modal verbs. An interesting development of recent years is, for instance, the use of may + infinitive II as equivalent to could + infinitive II with the implication that the envisaged outcome did not occur. The relationship between them is certainly not, as OED implies, anything to do with tense in present-day English.

Revision Material

Be ready to discuss the distinction between paradigmatic and syntagmatic meanings of verb-forms.

Comment on expressive transpositions of the English tense-forms, neutralisation of grammatical meaning and situational synonymy in grammar. Compare analogous developments in other languages.

Give examples to illustrate the use of verb-forms in transposition with future time reference.

Comment on the use of "going to"-future in Modern English.

Be ready to discuss the stylistic range of Continuous forms in Modern English.

Comment on the denotative and connotative value of the Present Continuous (Progressive) Tense.

Describe the linguistic essence of the Perfect Tenses in Modern English.

Give examples to illustrate modal re-interpretation of verb-forms as connected with the problem of Mood. Compare similar developments in other languages.

Discuss the statement that in Modern English the Continuous tense-forms are more and more assuming the function to intensify the verbal idea and in many cases have emotional value.

Comment on the linguistic changes in the use of English verb- forms in their present development.

Discuss the opposition "finitude -- non-finitude" in Modern English.

Chapter VII THE PRONOUN

PERSONAL PRONOUNS

In the category of person English makes distinction between three classes of personal pronouns denoting respectively the person (s) speaking (first person); the person (s) spoken to (second person) another person(s) or thing(s) -- third person.

Person distinctions are naturally closely related to the category of number.

There is no formal distinction of persons in plural, e. g.: we speak, you speak, they speak. There is no distinction of number in the 1st and 2nd persons either.

In point of fact, the binary opposition speak:: speaks in all English verbs, except the modal auxiliaries expresses the relation: 3rd person singular or any other person of both numbers. The exception to the patterns of conjugational variants is also the verb to be, whose paradigm is unique and includes five distinct finite forms: am, is, are, was, were.

Archaic verb-forms in -t or -st are generally associated with the old pronoun thou. These are unproductive in Modern English and used only in religious texts and occasionally for stylistic purposes in elevated speech or poetry. Thou and ye were formerly often shifted to express the speaker's mood and tone. The "thou of contempt" was so very familiar that a verbal form was coined to name this expressive use. Shakespeare gives it, for instance, to Sir Toby Belch (Twelfth Night) in the lines urging Andrew Aguecheek to send a challenge to the disguised Viola: "Taunt him with the license of ink, if thou thous't him some thrice, it shal not be amiss 1" Proteus and Valentine in Two Gentlemen of Verona initially exchange thou, but when they touch on the subject of love, on which they disagree, their address changes to the "you of estrangement".

Like in other provinces of grammar, attention must be drawn to the use of pronominal forms in transposition. The affective value of such "metaphors" may be traced in many, if not all, modern languages. The first to be mentioned in English is the use of the pronouns we, you and they in patterns where they are synonymous with the formal generic one.

The so-called "editorial" we (Lat. pluralis modestial) is well known, for instance, as used in many modern languages by authors of scientific papers, monographs or articles in a newspaper, etc. Examples are hardly needed.

The pronoun we is common in proverbial sayings:

We shall see what we shall see. We soon believe what we desire. We never know the value of water till the well is dry.

Cf. Это случится при одном единственном условии,-- если мы все -- от мала до велика -- удвоим и утроим темпы нашей оборонной работы, если каждый из нас -- от мала до велика -- поймет, что каждый час, тобой потерянный для оборонного труда, будет стоить жизни твоего брата на фронте. (А. Толстой)

Expressive effects of great subtlety will be found in the use of the pronoun we in such examples as:

"I say", said Hurstwood, as they came up the theatre lobby, "we are exceedingly charming this evening".

Carrie fluttered under his approving glance. (Dreiser)

Cf. Ukrainian: Ну, як ми себе почуваємо сьогодні? Russian: Ну, как мы себя чувствуем сегодня? French: Se porte-on mieux aujourd'hui?

The pronoun we is often used when speaking, for instance, to ones-pet child or to a sick person with playfully optimistic emotional colour-ing. The shift of the pronominal form expresses a shift in the speaker attitude and tone. Here again we must say that this recurrent feature 's not specifically English and may easily be traced in other modern languages, e. g.: How are we feeling now? (we -- you).

Discussing some tendencies of the present times, E. Partridge1 gives examples of adding to one's reply a declaration in the third person, e. g., in response to,, Do you like that?"we hear the person addressed say "No, said he frowning!"

Further examples are:

"Mr. Grundy's going to oblige the company with a song", said the Chairman.

"No he ain't", said Mr. Grundy.

"Why not?", said the chairman.

"Because he can't", said Mr. Grundy.

"You had better say you won't", replied the chairman.

"Well, then, he won't", retorted Mr. Grundy. (Dickens)

Nursery talk is known to have its traditional characteristics; mothers and fathers, aunts and grannies are liable to address children using the third person instead of the second, as will he (or she) do it. Examples of this kind may be found in numbers.

The generic use of the pronoun you will be found in any sphere of application. It is common in colloquial English, in literary prose, in proverbial sayings:

You never can tell. You can't eat your cake and have it.

You cannot judge a tree by its bark, etc.

Emotional colouring is particularly strong in you with its more or less apparent appeal to the person spoken to, as in:

"Now and then? Mr. Croom, didn't you always show your feelings?" If you mean did I always show that I was in love with her -- of course I did, you can't hide a thing like that". (Galsworthy)

"I'm ancient, but I don't feel it. That's one thing about painting, it keeps you young". (Galsworthy)

And here is a good example from J. London to illustrate that the generic you and one are not interchangeable when used in this function:

"By the way, Mr. Eden", she called back, as she was leaving the room, "what is booze? You used it several times, you know".

"Oh, booze", he laughed. "It's slang. It means whiskey and beer -- anything that will make you drunk".

"And another thing", she laughed back. "Don't use 'you' when you are impersonal. You' is very personal, and your use of it just now was not precisely what you meant".

"I don't just see that".

" Why, you said just now to me, 'whiskey and beer -- anything that will make you drunk' -- make me drunk, don't you see?"

"Well, it would, wouldn't it?"

"Yes, of course", she smiled. "But it would be nicer not to bring me into it. Substitute 'one' for 'you', and see how much better it sounds". (London)

With reference either to an unspecified person or to people in general we may also use the pronoun they. It is important to observe that in spoken English you implies reference to the speaker or those with whom he identifies himself, they -- reference to people with whom the speaker does not identify himself, e. g.: No tree, no shrub, not a blade of grass, not a bird or beast, not even a fish that was not owned. And once on a time all this was jungle and marsh and water, and weird creatures roamed and sported without human cognisance to give them names... Well! They had got it under, kennelled it all up, labelled it, and stowed it in lawyers' offices. (Galsworthy)

They used as a generic pronoun usually refers to some persons unknown and is often highly emotional denoting that the speaker dissociates himself and the person addressed from the situation, e. g.:

My poor little girl, what have they been doing to you?

Analogous is the use of the French pronoun ils, e. g.:

Mais Pied-d'Alouette parla et dit:

-- Ils m'ont pris mon couteau.

Qui cela?1

The generic they may alternate with the word people patterning similarly with generic force, e. g.:

Mrs. Candour. Very true child: but what's to be done? People will talk -- there is no preventing it. (Sheridan)

Compare the use of the German pronoun sie in analogous transposition:

Ihm haben sie das Auto gestohlen. = Ihm hat man das Auto gestohlen 1.

The pronoun they with reference to indefinite persons is sometimes used with demonstrative force, e. g.:

They must hunger in winter that will not work in summer. (proverb)

The shift of the pronominal form expresses a shift in the speaker's attitude and tone. Here again we must say that this recurrent feature is not specifically English. Other languages present similar phenomena.

In Russian and Ukrainian the generic use of verb-forms in the 2nd person singular and plural without a pronominal indicator is a well known stylistic device, e. g.:

«Комуністом стати можна тільки тоді, коли збагатиш свою пам'ять знанням всіх тих багатств, які виробило людство». (В. І. Ленін)

«Песню дружбы запевает молодежь,

молодежь, молодежь.

«Эту песню не задушишь, не убьешь,

не убьешь, не убьешь».

(«Гимн демократической молодежи мира»)

Cf. Сонце! Сонце! Це тебе, довічний світе, стріваючи, вітає земля... Прокинулась світова мати, показала нам личенько красне... Ви почуваєте, що ви частина того світу, невеличка цяточка його живого тіла, непримітний куточок його безмірної душі. (П. Мирний)

Chapter VIII THE ADVERB

Adverbs make up a rather complicated group of words varying widely in form and distribution.

Considered in their morphemic structure, adverbs may be classified in eight groups.

1--2. The two largest groups are those formed from derived and base adjectives by adding the suffix -ly, e. g.: hopefully, physically, strangely, falsely, etc.

3. The third group consists of those that are formed by means of the derivational prefix -a (phonemically [э]) to nouns, adjectives or verbs. Of about sixty of them in more or less common use nearly half are formed from nouns: aboard, aside, away, etc.

The rest are about equally divided among those formed from verbs, e. g.: amiss, astir; from adjectives -- anew, abroad.

In traditional grammars such words are generally classed as both adjectives and adverbs and they are so listed in most dictionaries, which seems hardly justified since from the structural point of view none of them can fit the basic adjective position between determiner and noun. (We cannot say the aloud voice or the adrift boat) 1.

4. The fourth group of adverbs originally very small, but in present-day English exhibiting signs of rapid growth includes those formed by adding the derivational suffix -wise to nouns.

A few adverbs of this type are well-established words like clockwise, otherwise, likewise; others are recent coinages or nonce-words like crabwise and actor-wise. In American English the suffix -wise is most active and can be more freely attached to many nouns to create adverbs like personnel-wise. Such forms are recognised in writing by the use of the hyphen.

Then comes a smaller group of adverbs formed by the addition of the derivational suffix -ward(s) to a limited group of nouns; home- ward(s), forward(s), backward(s). Most adverbs of this group have two forms, one with the final s and one without, variously distributed. The forms without s are homonymous with adjectives: the backward child, he looked backward.

Next we come to a group of adverbs formed by combining the pronouns some, any, every and no with a limited number of nouns or pronominal adverbs, such as: someplace, anyway, everywhere, nowhere, etc. There are fewer than twenty of these in common use.

Another relatively small group of adverbs includes those that are formally identical with prepositions: about, around, before, down, in, inside, over, on, etc.

The last group of adverbs is the miscellaneous class of those that have no formal signals at all to distinguish them in isolation; we know them as adverbs because of their positions in utterances, in which the other parts of speech are clearly identifiable. Many adverbs in this group are fairly frequent in occurrence: always, now, then, here, there, often, seldom, still, even. Others in this group are words which may also appear as other parts of speech, such as: downstairs, home, late, little, fast, stow, early, far, near.

A word should be said about adverb-qualifiers.

Among adverbs there are some which have degrees of comparison and others which have not.

Adverbs in the comparative degree, whether formed by adding the suffix -er or analytically by adding more and most may take the same qualifiers that comparative adjectives do, e. g.: still more difficult, a little louder.

The adverbial meaning can be intensified by adding right, far, by far, e. g.: far ahead, right ahead, far better, better by far, far down, far below, etc.

Intensity of adverbial meaning may also be produced by the use of full and well as intensifiers. The latter are survivals of Old English and less frequent in present-day use, e. g.: He was well out of sight; well ahead, etc.

A special point of linguistic interest is presented by the development of "merged" or "separable" adverbs. The term "merged" is meant here to bring out the fact that such separable compounds are lexically and grammatically indivisible and form a single idea.

Considered in their structure, such "separable" compounds may be classified as follows:

preposition + noun: at hand, at home, by heart, on horseback, on foot (= by foot -- arch.), in turn, to date;

noun + preposition + noun: arm in arm, day by day, day after day, day to day, face to face, word for word, year by year;

preposition + substantivised adjective: at last, at first, at large, in large, in full, in quiet, in short, in vain, of late, of old;

preposition + verbal noun made through conversion: at a guess, at a run, in a rush, on the move, on the run;

preposition + numeral: at first, at once, at one, by twos;

coordinate adverbs: by and by, on and off (= off and on), on and on;

pronoun + adjective (or participle): all right, all told, O. K. (all correct);

h) preposition + pronoun: after all, in all, at all.

In point of fact most adverbs of that kind may be reasonably referred to as grammatical idioms. This can be seen, for instance, in the unusual absence of the article before their noun components and specialised use of the noun in its singular form only: on foot (but not on the foot, or on feet which may occur in free prepositional word-groups), in fact (but not in the fact), at first (but not at the first), etc.

Denoting subtle shades of adverbial meaning, adverbs of this type are quite plentiful not only in Modern English but in other European languages.

Cf. Russian: на бегу, на лету, в сердцах.

Ukrainian: на льоту, в гості, в гостях.

French: en bas, en vain, par c?ur.

German: nach Hause, zu Hause, von Hand, etc.

Discussing the nature of such adverbs in Russian V. V. Vinogradоv points out:

«У ряда слов смешанное употребление формы, совмещающей значения имени существительного и наречия, ведет к тонким и изменчивым смысловым нюансам. Происходит своеобразное колебание формы между функциями имени существительного и наречия. Например, на ходу: «На скором ходу мы сбросили телегу и не слыхали толчка» (Л. Толстой); «Он на ходу шатался от изнеможения» (Тургенев), но «Бросил несколько слов на ходу» (т. е. мельком, торопливо) и т. п.; на бегу: «И свист саней на всем бегу» (А. Толстой); «Алешка, щелкая на бегу подсолнухи, скрылся за воротами» (Чехов) Ср. «Успел набегу перекусить и ушел на вечернюю работу», «перекинуться словами набегу» и т. п. Ср. на лету и налету» 1.

The frequency value of merged adverbs is on a marked increase in present-day English contributing very much to the development of structural synonyms, such as, for instance:

chiefly -- in chief finally -- in fine fully -- in full partly -- in part quietly -- in quiet suddenly -- of a sudden vainly -- in vain kindly -- in kind

He spoke so warmly that I had to answer in kind. (Snow) These are not always interchangeable and may differ not only in shades of adverbial meaning but in their stylistic value. Thus, for instance, such compounds as in fine, in vain, in chief are decidedly more bookish, more formal than the simple adverbs of similar meaning. Some of them are interchangeable with simple adverbs only in some contexts of their use.

CATEGORY OF STATE

Open to thought and discussion is the linguistic nature of such words in the English vocabulary as are generally registered in dictionaries either as predicative adjectives or adverbs, e. g.: ablase в огні, abloom в цвіту, aboil в кипінні, adrift на плаву, aghast охоплений жахом, afire в огні, aflame в огні, afloat на воді, на плаву, afraid зляканий, agog в сподіванні, в збудженні, ajar трохи відкритий, ahead спереду, попереду, akin споріднений, alight засвічений, в огні, alike подібний, alive живий, alone один, aloof в стороні, amiss недоречний, не до діла, не до ладу, asleep сплячий, astir в русі, athirst спраглі вий, жадаючий, awake несплячий, пильний, насторожений, aware обізнаний, etc.

From a historical point of view it is interesting to note that most predicative adjectives of this kind have originated from prepositional phrases, e. g.: abloom < in bloom, aboil < on the boil, afire < on fire, aflame < in flame, ajar < on the jar, asleep < in sleep, etc. Some others go back to participial forms, e. g.: aghast (agast, agasted < past participle of agasten -- "to terrify"), afraid < old past participle of affray, etc.

The functioning units of the given type make up a special class of words which L. V. Scerba aptly called "category of state". And there seems no small justification to introduce this term 1.

A bit of study will lead us to the conclusion that according to the positions they can fill and the function they can perform in various structures they do not need to be classed as adjectives or adverbs.

When we come to examine the patterns in which words of this morphological class are involved, we find that their operation in the structure of speech exhibits special formal qualities distinguishing them from adjectives and adverbs with which they contrast. The first to be mentioned here is that they are marked by grammatical indication of time and mood in which the copula-verb or its "meaningful absence" is always a necessary component.

Words of the category of state may denote: a) physical state of persons and things, e. g.: alive, asleep, athirst, awake; afire, aflame, alight, aglow, ablaze, etc.; b) psychological state: afraid, agape, agog, aghast, ashamed, ashudder, atremble, aware, etc.; c) state in motion, e. g.: afoot, astir, afloat, etc. Some words of this class denote position in space, e. g.: aloof, astray, astride, askew, etc.

The formal arrangements in which these words occur may be briefly characterised as follows:

following a copula-verb, they generally function as subjective or objective predicatives. In this function they easily combine with copulative verbs cf various kind, e. g.: Her little resolute face under its copper crown was suspiciously eager and aglow. (Galsworthy). The lamps were still alight all pale, but not a soul stirred -- no living thing in sight. (Galsworthy) The butler came to lay the table for dinner, and seeing his master apparently asleep, exercised extreme caution in his movement. (Galsworthy) Then he became aware of something else. A true artist never stands aloof from the people.


Подобные документы

  • The development of Word Order. Types of syntactical relations words in the phrase, their development. The development of the composite sentence. The syntactic structure of English. New scope of syntactic distinctions and of new means of expressing them.

    лекция [22,3 K], добавлен 02.09.2011

  • The word is the minimum normally separable. Grammatical structure to a class. What is grammar. The place o grammar teaching. Grammatical terms. Presenting and explaining grammar. Structures: grammar and functions. Exercises on a theme "Grammar".

    конспект урока [42,2 K], добавлен 25.12.2010

  • Study of different looks of linguists on an accentual structure in English. Analysis of nature of pressure of the English word as the phonetic phenomenon. Description of rhythmic tendency and functional aspect of types of pressure of the English word.

    курсовая работа [25,7 K], добавлен 05.01.2011

  • Study of the basic grammatical categories of number, case and gender in modern English language with the use of a field approach. Practical analysis of grammatical categories of the English language on the example of materials of business discourse.

    магистерская работа [273,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Historical background of the History of English. Assimilative Vowel Changes: Breaking and Diphthongisation. Old English phonetics and grammar. Morphological classification of nouns. Evolution of the grammatical system. Personal and possessive pronouns.

    курс лекций [104,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Contextual and functional features of the passive forms of grammar in English. Description of the rules of the time in the passive voice. Principles of their translation into Russian. The study of grammatical semantics combinations to be + Participle II.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 26.03.2011

  • Practical English Usage by Michael Swan. English Grammar in Use by Raymond Murphy The book is intended for students of intermediate level. They both are useful for studying language. Active voice, Passive voice, Future forms and Past continuous.

    практическая работа [226,5 K], добавлен 06.01.2010

  • The Importance of grammar. A Brief Review of the Major Methods of Foreign Language Teaching. Some General Principles of Grammar Teaching. Introducing new language structure. The Most Common Difficulties in Assimilating English Grammar. Grammar tests.

    курсовая работа [47,2 K], добавлен 28.12.2007

  • Subject of theoretical grammar and its difference from practical grammar. The main development stages of English theoretical grammar. Classical scientific grammar of the late 19th century and the first half of the 20th century. Problems of ’Case’ Grammar.

    курс лекций [55,4 K], добавлен 26.01.2011

  • Phrases as the basic element of syntax, verbs within syntax and morphology. The Structure of verb phrases, their grammatical categories, composition and functions. Discourse analysis of the verb phrases in the novel "Forsyte Saga" by John Galsworthy.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 14.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.