Директивные высказывания
Функционирование французских директивных речевых актов в процессе коммуникации, взаимодействия людей в диалоге. Выявление семантических, синтаксических и прагматических особенностей директивов, невербальных компонентов, сопровождающих речевой акт.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.07.2009 |
Размер файла | 104,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
- Sorrondo va faire passer un convoi, je l'accompagne je t'offre de venir avec nous[O.Feuillet,1876:52].
- Sois le bien venu, frиre[A.Camus,1950:26].
Приглашение, также как и другие виды ДРА, может выражаться косвенно, а именно через вопрос:
-Voulez-vous visiter mon jardin?[O.Feuillet,1876:50].
-Voulez-vous passer а table[Saint-Exupйry, 130].
Суггестивы.
Совет.
Иллокутивная цель суггестивов состоит в побуждении адресата совершить действие, полезное для него с точки зрения говорящего. Как и в реквестиве, адресат сам принимает решение об исполнении каузируемого действия, которое в этом случае не является облигаторным, однако, в отличие от реквестивов, бенефициантом оказывается не говорящий, а адресат. В рамках суггестивов можно выделить две разновидности - совет и предложение.
Совет можно рассматривать как ядерный вид суггестивов. В зависимости от предмета совета, от приоритетности говорящего, от отношений между коммуникантами данный вид ДРА получает разную видовую направленность и оформление. В одних случаях, когда адресат находится в затруднительном положении, он не может выбрать оптимального выхода из трудной ситуации, говорящий, основываясь на своем жизненном опыте, пытается контролировать действия адресата и, тем самым, ставит себя в приоритетную позицию по отношению к своему собеседнику, берет судить о том, что хорошо и что плохо для адресата, предлагая свои варианты решения:
-Vendez votre manteau pour acheter une йpйe. C'est une issue pour vous[O.Feuillet,1876:85].
-Allons, imite mon exemple[Ch.Grandvallet,1856:71].
-Je pense que de votre cфtй vous devez render compte de la situation[Simenon,1972:39]
- Moi, а ta place, j'essayerais d'entrer au journal[Simenon,1972:55].
- Toi, j'espиre que tu t'en tireras, mais tu feras mieux d'essayer d'entrer dans l'administration[Simenon,1972:63].
В других случаях, чаще всего при близкой социально-психологической дистанции между коммуникантами, говорящий может прибегнуть к использованию совета-рекомендации. В большинстве таких высказываний чувствуется неуверенность, сомнение адресата, гипотетичность, выраженные наречием "peut- кtre".
-Il faut peut- кtre prendre garde а ne pas briser le tube, tu ne crois pas?[A.Camus,1950:21].
-Tout le monde ment. Bien mentir, voilа ce qu'il faut peut- кtre[A.Camus,1950:24].
- Il vaudrait probablement mieux en ce moment que vous n'insistiez pas pour le voir[Simenon,1972:29].
В тех случаях, когда адресат не желает изменить существующее положение дел, говорящий, негативно оценивающий ситуацию, использует речевой акт совета-наставления:
-Il faut avoir de l'expйrience. Il faut avoir une main ferme pour lancer la bombe. Il faut travailler beaucoup.[A.Camus,1950:30].
-Chacun sert la justice comme il peut. Il faut accepter nous soyons diffйrents. Il faut aimer, si nous le pouvons. Crois.[A.Camus,1950:34].
-Аllons, allons, je crois que ce n'est pas tout а fait le moment de dйsespйrer[Ch.Grabdvallet,1856:76].
Иногда говорящий побуждает адресата к выполнению действия, которое представляет интерес для него самого, хотя и не противоречит интересам адресата, то есть действие бенефактивно для обоих коммуникантов:
-Il faut seulement decider si nous laissons йchapper dйfinitivement cette occasion ou si nous ordonnons а Yanek d'attendre la sortie du theater[A.Camus,1950:57].
-Se jetter sous les pieds des chevaux?
Non, cela n'est pas nйcessaire. Il faudra essayer de fuire.L'Organisation a besoin de toi, tu dois te presenter[A.Camus,1950:31].
-Le mieux pour nous et pour vous est de le deposer dans sa chamber[Simenon,1972:27].
Совет - предупреждение расценивается в лингвистике как косвенное побуждение. А. Дорошенко выделяет предупреждение в отдельный тип ДРА наряду с прескриптивными, побудительными и реквестивными ДРА. Е.И.Беляева не согласна с А. Дорошенко и она относит предупреждение к классу суггестивов [Е.И.Беляева,1992:19].
На мой взгляд, предупреждение можно рассматривать как один из видов суггестивов, то есть я в данном случае разделяю точку зрения Е.И.Беляевой, так как речевой акт предупреждения обладает всеми характеристиками, свойственными этому типу ДРА (приоритетность позиции говорящего, необлигаторность действия адресата). Важно отметить, что в речевом акте предупреждения бенефициантом выступает слушающий, то есть в его интересах прислушаться к словам своего собеседника и не совершать действия, неблагоприятного для самого него. Поэтому речевой акт предупреждения не является типом директивного речевого акта, а представляет собой его подтип, то есть не образует самостоятельную категорию, а лишь вариант такого типа директивного речевого акта как суггестива. Если прескриптивы, реквестивы и суггестивы носят наиболее общий характер, то речевой акт предупреждения - это конкретизация последнего.
Таки образом, в совете - предупреждении говорящий делает попытку побудить адресата к совершению некоторого действия, которое является неблагоприятным для последнего, он стремится предотвратить опасную для адресата ситуацию.
-Tu ne dois pas l'кtre. Nous avons tous йtй comme toi. Tu ne lanceras pas la bombe. Un mois de repas en Finland et tu reviendras parmi nous[A.Camus,1950:75].
-Non, ne pense pas au suicide. C'est dangereux[A.Camus,1950:32].
-Il faut que tu parle car on te prendrait pour te mettre en prison[O.Feuillet,1876:113].
Из вышеперечисленных примеров видно, что наиболее распространенным средством выражения совета - предупреждения является повествовательное предложение с глаголом"devoir" или с безличным оборотом "il faut".Но также встречаются речевые акты предупреждения, вводимые перфомативным глаголом "prйvenir".
-Fais porter cela si tu veux, ma chиre, mais je te prйviens que c'est absolement inutile[O.Feuillet,1876:124].
На основе всего вышеизложенного материала, касающегося речевого акта совета, можно сказать, что для данного типа ДРА характерны развернутые высказывания, то есть составные речевые акты, так как, советуя своему собеседнику совершить или, наоборот, отказаться от выполнения того или иного действия, говорящий строит свое высказывание из нескольких предложений, в каждом из которых он стремится убедить адресата в том, что данное положение дел неблагоприятно для него, что нужно его изменить. Для этого чаще всего адресант использует второстепенные предложения, в которых он говорит о последствиях, с которыми может столкнуться адресат, если тот не послушает совета и не предпримет никаких действий.
Предложение.
Речевой акт предложения относится к суггестивам, так как в данном виде ДРА приоритетную позицию занимает говорящий, считающий себя вправе каузировать действие адресата, которое, в свою очередь, не является обязательным для выполнения. Нижеприведенные примеры доказывают, что часто предложение рассматривается как побуждение к совместному действию говорящего и адресата. В данном случае действие является бенефактивным для обоих участников коммуникативного акта, исполнителями действия являются адресант и адресат, однако, ответственным за принятие решения всегда является последний. Для оформления такого речевого акта предложения говорящий употребляет в своем высказывании императив в 1 лице мн. числе.
-Allons admirer vos bipherras[O.Feuillet,1876:50].
-Non, rien maintenant …rien je vous en prie. Remettons-nous tous deux[O.Feuillet,1876:26].
- Maintenant revenons et supposons la chose arrivйe[Ch.Grandvallet,1856:106].
- Rйunissons - nous ici ce soir а huit heures prйcises[Ch.Grandvallet,1856:108].
В большинстве случаях для расположения к себе собеседника и установления тесного контакта с ним говорящий использует речевой акт предложения, который в некоторых высказываниях предшествует другому речевому акту и способствует успешному его осуществлению. В подобных высказываниях говорящий предлагает собеседнику, например, присесть, отдохнуть или успокоиться, то есть воздействует на эмоциональную сферу адресата:
-Asseyez - vous. Mettez - vous а votre aise. Prenez ce fauteuil[O.Feuillet,1876:31].
-Je veux vous montrer les endroits que j'aime. Ayez confiance. Suivex - moi, monsieur[O.Feuillet,1876:84].
-Assieds - toi, Stepan. Tu dois кtre fatigue aprиs ce long voyage[A.Camus,1950:18].
-Asseyez-vous, docteur,Joseph ne vous a pas servi quelque chose[Simenon,1972:29].
В высказывании:
- Asseyez-vous. Vous avez quelque chose а boire?
- Non
- Je dois vous dire quelque chose d'intйressant, vous ne devez pas vous inquiйter. Prenez garde. On peut vous tuer.
речевой акт предложения предшествует речевому акту предупреждения, с помощью которого говорящий старается подготовить своего собеседника к сообщению плохой новости, старается расслабить и успокоить адресата.
Рассмотрим еще один пример:
-Don Thomas, reposez-vous, s'il vous plait et laissez-moi faire mon devoir[O.Feuillet,1876:98].
Из данного примера видно, что говорящий для того, чтобы слушающий выполнил просьбу, старается расположить его к себе. Для этого он употребляет в своем высказывании речевой акт предложения, предшествующий просьбе: адресант предлагает отдохнуть собеседнику, в то время как он займется своим делом. Для большего смягчения просьбы говорящий употребляет обращение, привлекая те самым внимание адресата.
Вариантом предложения является предложение собственных услуг, в этом случае исполнителем действия будет сам говорящий:
-Allons. Au revoir, monsieur Alain. Si vous avez besoin de moi pour n'importe quoi, ne vous gкnez pas[Simenon,1972:45].
-Si tu as besoin de n'importe quoi d'un conseil ou d'autre chose, viens me trouvez[Simenon,1972:101].
-Enfin, si jamais vous avez besoin de quelque chose, d'un recommandation, d'une aide quelconque, n'hйsitez pas. Un service en vaut un autre. Nous avons quelques relations[H.Bazin,1970:54].
Прескриптивы.
Прескриптивы характеризуются облигаторностью выполнения действия для адресата, приоритетностью позиции говорящего. Исполнителем каузируемого действия является адресат. Источником побуждения - адресант, занимающий более высокое положение в обществе, чем его собеседник, поэтому говорящий считает, что он вправе требовать от слушающего выполнения данного действия.
Существует несколько видов прескриптивных речевых актов. Е.И.Беляева выделяет следующие: запрещение, требование, приказ, разрешение, указание, инструкция, заказ [Е.И.Беляева,1992:12]. Рассмотрим некоторые из них.
Запрещение.
Запрещение - это вид прескриптивов, базирующийся на желании адресата совершить некоторое действие, которое является неблагоприятным для говорящего, поэтому последний старается побудить своего собеседника к несовершению данного действия. В речевом акте запрещения интенции говорящего могут быть выражены эксплицитно: 1) с помощью перфомативных глаголов "dйfendre", "interdire":
- Tais- toi. Je te defends de parler de cela [A.Camus,1950:66].
- Je demanderai votre grace aux homes et а Dieu.
- Non, non, je vous le defends[ A.Camus,1950:124].
- Je te dйfends de parler de lui [Simenon,1972:38].
1) с помощью других глаголов, стоящих в императиве и в отрицательной форме, которая является маркером данного речевого акта:
- Ne me parlez pas comme а votre ennemie. Regardez (elle va fermer la porte). Je me remets а vos[A.Camus,1950:121].
- Je ne dйsire pas que vous fassiez partie de ce qu'on nomme vulgairement - tout Paris [ O. Feuillet,1876:66].
- Ne l'ouvrez pas, je ne le veux pas[O.Feuillet,1876:31].
В редких случаях речевой акт запрета выражается имплицитно, через намек:
- Je puis aller aux nouvelles
- Non, il faut limiter les risques [A.Camus,1950:71].
- Madame n'est pas chez elle (la servante dit а un homme) [M. de Grandfort,1856:23].
В приведенных примерах мы не видим прямого запрета, но он подразумевается. Например, во втором предложении, где служанка говорит, что мадам нет дома, не позволяет войти мужчине и дает понять, что дама не хочет его видеть.
Для усиления иллокутивной силы высказывания говорящий использует повторение, которое позволяет наиболее эффективно воздействовать на собеседника и запретить ему выполнить данное действие:
- Oh! Ne me rйpondez pas, ne me rйpondez pas surtout! Vous rйpondez а la grande-duchesse [A.Camus,1950:113].
Разрешение.
Е.И.Беляева считает, что речевым актом разрешения говорящий санкционирует действие, исходя из пресуппозиции, что адресат желает его совершить. Таким образом, желание адресата - не вступать в конфликт с намерениями говорящего [Е.И.Беляева,1992:17]. Исследователь относит речевой акт разрешения к прескриптивам, но, на мой взгляд, данный вид речевого акта находится на границе между прескриптивами и суггестивами, то есть представляет собой гибридный речевой акт, так как, с одной стороны, в обоих типах директивных речевых актах говорящий находится выше по социальному положению, чем слушающий, занимает приоритетную позицию, что позволяет ему контролировать действия адресата. В таком случае речевой акт разрешения ближе к прескриптивам. Но, с другой стороны, принимая во внимание действие, которое надлежит выполнить слушающему, можно сказать, что оно, также как и в суггестивах, бенефактивно для адресата, и осуществление данного действия зависит только от самого адресата. Главное, что сближает рассматриваемый речевой акт с суггестивами, - необлигаторность выполнения действия:
-Ecoutez si cela ne vous convient pas vous кtre parfaitement libre[Ch. de Grandvallet,1856:129].
-Ce chant vous plait sans doute. Restez si vous voulez l'entendre[O.Feuillet,1876:65].
-Monsieur de Rias et mes vers а propos… Quand?
- A l'instant mкme, madame si vous voulez, vous pouvez commencer[O.Feuillet,1876:18].
Из примеров видно, что речевой акт разрешения менее категоричен, чем другие типы прескриптивов. В большинстве случаях смягчение выражений осуществляется с помощью введения подчиненных предложений "si vous voulez", "si cela vous convient", которые указывают на необлигаторность выполнения действия, но так как его реализация находится в интересах слушающего, то разрешение со стороны говорящего всегда ведет к осуществлению действия, желаемого для адресата.
Требование.
Требование - это вид прескриптивов, для которого характерно нежелание адресата выполнять каузируемое действие, то есть адресат настроен против своего собеседника. В таких отношениях между коммуникантами мы наблюдаем дисгармонию и иногда, когда собеседники занимают одинаковое положение в обществе, и адресат не признает приоритетности говорящего, речевой акт требования заканчивается конфликтом. Но, так как прескриптивы исходят от индивидуумов, занимающих более авторитарную позицию в обществе, то чаще всего адресат беспрекословно выполняет требование адресанта, например, подчиненные выполняют требования начальника, дети - требования родителей:
-Sale petite brute! Tu l' as fait exprиs. Veux - tu me demandez pardon immйdiatement?
-Je vous demande excuse,ma mиre [H.Bazin,1979:105].
В данном примере мы видим, что благодаря ответной реплике, реплике - реакции, действие реализовано: ребенок попросил извинение у мамы. Но известны случаи, когда речевой акт состоит только из реплики - стимула, в которой говорящий требует совершить то или иное действие, а реплика адресата опускается и заменяется словами автора, помогающими нам определить перлокутивную функцию высказывания, то есть реакцию слушающего на требование говорящего:
-Allons, venez, les enfants. Il faut aller vous laver les mains(les enfants ont couru tout de suite dans la sale de bain)[H.Bazin,1979:49].
- A table, j'entends que personne ne parle sans кtre interrogй. Vous vous tiendrez correctement, les coudes au corps, les mains posйes de chaque cфtй de votre assiette[H.Bazin,1979:37].
В дальнейшем, именно по контексту, мы понимаем, что требование матери было реализовано, и дети вели себя за столом так, как она этого желала.
В зависимости от интонации, с которой говорящий произносит высказывание, от отношений между коммуникантами, от их социального положения в обществе, одно и то же высказывание может расцениваться как речевой акт требования или речевой акт просьбы, то есть при определении вида речевого акта важно знать и учитывать эти факторы. Так, например, высказывания:
-Viens, Stepan, nous devons convenir des signaux [A. Camus,1950:35].
-Attendez donc [Ch.deGrandvallet,1856:128].
-Ainsi mettez-vous lа [O.Feuillet,1876:86].
могут выступать в роли речевых актов просьбы, то есть говорящий обращается к слушающему за помощью, и в данном случае приоритетную позицию занимает адресат, но из контекста, ситуации мы знаем, что разговор происходит между людьми, занимающими разное положение в соцууме: говорящий - начальник или другое лицо, играющее важную роль в обществе, слушающий - подчиненный, социально - психологическая дистанция между коммуникантами далекая, высказывание носит категоричный характер, поэтому мы с уверенностью можем сказать, что вышеперечисленные примеры представляют собой речевые акты требования, где говорящий считает себя вправе оказывать давление и воздействовать на слушающего, так как он по социальному статусу выше, чем его собеседник.
Основным отличием речевого акта требования от речевого акта просьбы является отсутствие формул вежливости, они наиболее употребительны во втором подтипе директивного речевого акта. Практически все речевые акты просьбы сопровождаются формулами вежливости, так как они способствуют смягчению фразы и, тем самым, успешной реализации данного речевого акта. В требованиях говорящему нет необходимости прибегать к формулам вежливости, так как адресат в данном случае обязан послушаться адресанта, осуществить требуемое действие.
В некоторых случаях мы наблюдаем плавный переход от речевого акта требования к речевому акту просьбы, то есть высказывание говорящего содержит два подтипа ДРА, относящихся к разным типам: первый относится к прескриптивам, второй - к реквестивам. Говорящий прибегает к такой комбинации типов речевых актов для того, чтобы добиться успешной реализации своего замысла:
-Retire ce crayon!
Personne ne rйpond.
- Enfin, voyons, sois serieux et ouvre cette porte, s'Il te plait. Ouvre, ouvre, Jean! Ouvre [H.Bazin,1979:114].
В данном примере адресант видит, что его собеседник не желает выполнять требование, он не признает его приоритетности, тогда говорящий начинает произносить фразы более мягко, то есть меняет интонацию, использует формулы вежливости, обращения, способствующие деинтенсификации категоричности.
Объяснение требования также способствует успешной его реализации. Говоря о том, почему адресат должен совершить то или иное действие, адресант имеет больше шансов на реализацию своего замысла, поэтому он употребляет в речевом акте не только директивное высказывание, но и недирективное, с помощью которого он мотивирует своего собеседника к выполнению требования. Чаще всего объяснение следует за речевым актом требования:
-Enlevez ce crayon que bloque votre serrure je ne peux pas introduire ma clef [H.Bazin,1979:113].
- Vous alllez justement le rejoinder. Vos vacances ont йtй longues et si je ne m'abuse assez peu meritйe [H.Bazin,1979:96].
- Tais-toi! Tu me fais perdre le fil de mes idйes [H.Bazin,1979:69].
В редких случаях объяснение предшествует речевому акту требования:
-Ferdinand, ton pиre t'attend dans son bureau. Allons! Plus vite que зa [H.Bazin,1979:97].
Речевой акт требования может сопровождаться не только недирективными высказываниями, но и другими директивными актами, например, речевым актом угрозы, с помощью которого говорящий вызывает страх, боязнь в душе слушающего и, тем самым, послушание с его стороны, которое, в свою очередь, способствует реализации требуемого действия:
-En ce qui concerne vos chambres, vous les entretiendrez vous - mкmes.Je passerai l'inspection rйguliиrement et gare а vous si je trouve une toile d'araignйe [H.Bazin,1979:37].
- Jean, Dieu, ne permet pas que l'on joue avec sa santй.Je suis obligйe d'en rйferer immйdiatement а votre grand-mиre [H.Bazin,1979:26].
С точки зрения лексического наполнения речевой акт требования может содержать разговорную лексику, которая передает отношение говорящего к своему собеседнику и к предмету разговора:
- Allez - vous rentrez dans vos taniиres, vauriens [H.Bazin,1979:114], где слова "taniиres" и "vauriens" означают соответственно "берлоги" и "мерзавцы".
Данное высказывание принадлежит матери, которая негативно относится к своим детям, поэтому, требуя, чтобы они вернулись домой, она употребляет эти слова.
Важно отметить, что речевой акт требования может быть выражен вербальными средствами в сопровождении с невербальными. Так, например, для установления тишины говорящий прикладывает указательный палец к губам и произносит звук "тц", что во французском языке соответствует междометию "pet":
- Pet - pet. Le vieux qui revient [H.Bazin,1979:72].
Данное высказывание можно расценивать не только как речевой акт требования, но и как речевой акт предупреждения, один из видов суггестивов. Употребляя междометие "pet" говорящий, с одной стороны, требует наступления тишины, он ставит себя в приоритетную позицию, поэтому высказывание звучит категорично, но, с другой стороны, он предупреждает своих товарищей о приходе надзирателя и говорит с помощью междометия "pet" то, что для него и для других было бы лучше успокоиться и помолчать, поэтому данное действие бенефактивно не только для адресанта, но и для адресата.
Упрек.
Упрек рассматривается как один из видов прескриптивов, так как в данном случае говорящий занимает приоритетную позицию, то он считает себя вправе упрекнуть своего собеседника, высказать свое недовольствие по поводу совершенного промаха со стороны адресата, который, в свою очередь, занимая низшую позицию, обязан послушаться адресанта. Чаще всего упрек можно слышать от начальника, недовольного работой подчиненных:
- Vous pouvez seulement parler. Mettez- vous а ma place. Alors qu' en pensez - vous [Simenon,1972:40];
от родителей, которые считают, что их дети, например, плохо выглядят:
- Tu ne vois pas que ton pantaloon ressemble а un accordйon? Remonte - le [H.Bazin,1979:59];
или плохо ведут себя за столом:
- Chiffe! Tu ne peux pas te servir de ta fourchette comme tout le monde [H.Bazin,1979:153] ;
или по отношению к другим людям:
- Vous n'avez pas seulement dit bonjour а Marcel [H.Bazin,1979:30].
Хозяева вправе упрекать своих слуг:
- Je vous paie pour vous occuper de mes enfants et non pour les dresser contre leure mere. Vous avez admirablement profitй des leзons de ma belle mиre qui s'entedait bien а ce travail de division. Si je ne puis plus rien obtenir de mes fils. Je sais maintenant а qui je le dois [H.Bazin,1979:40].
Как и любой другой речевой акт, упрек может сопровождаться другим речевым актом, как показывает исследование, чаще всего относящимся также к прескриптивам, например, речевым актом приказа или требования, то есть говорящий сначала упрекает своего собеседника в чем - либо, а затем дает распоряжение. Например, отец упрекает священника, воспитывающего его детей, в плохой репутации и требует покинуть дом:
- L'abbй vous exagйrez, vous dйshonorez votre soutane. La mиre Mйlanie de la "Vergeraie" sort de mon bureau. Il parait que vous avez essayй
de tripoter sa fille aоnйe. Je me doute maintenant du veritable motif pour lequel vous avez dы quitter votre ordre. Je vous retire l'education de mes enfants [H.Bazin,1979:50].
Указание.
Указание - это вид прескриптивов, которое получает развернутое изложение. В данном случае высказывание говорящего состоит из нескольких предложений, где он объясняет своему собеседнику или собеседникам, что они должны, а что не должны делать. К такому подтипу ДРА чаще всего прибегают родители, которые в ответе за своих детей, поэтому, используя речевой акт указания, они стараются направить их на верный путь.
В большинстве случаев речевой акт указания реализуется с помощью повествовательных предложений, в которых стоящий выше по статусу и старший по возрасту адресант непосредственно обращается к нижестоящему адресату. Например, отец дает указание детям по поводу распорядка их дня:
-Vous vous lиverez tous les matins а cinq heures. Vous ferez aussitфt votre lit, vous vous laverez puis vous vous rendrez а la chapelle pour entendre la messe du pиre Trubel, vous irez apprendre vos leзons dans l'ex - chambre de ma soeure Gabrielle, transformйe en sale d'йtudes, parce qu'elle est contiguл а celle du pиre qui aura ainsi toutes facilitй pour vous surveiller. A huit heures vous dйjeunerez [H. Bazin,1979:36].
-Au lieu de gaspiller vos forces en jeux stupides, vous vous amuserez dйsormais d'une maniиre utile. Cropette ratissera Frйdie et Brasse-Bouillon gratteront[H.Bazin,1979:44].
Близким по своему значению к речевому акту указания является речевой акт распоряжения, но во втором случае говорящий призывает собеседника вместе совершить то или иное действие, тогда как в указаниях адресант требует выполнения действия от адресата, поэтому речевой акт распоряжения реализуется с помощью предложений, в которых глагол стоит в 1л. мн.ч.
-Dans trois jours, nous arrivons dans cette ville[H.Bazin,1979:103].
Угроза.
Угроза как тип директивного речевого акта представляет собой запугивание, посредством которого говорящий стремиться изменить поведение своего собеседника. С помощью угрозы, которая в большинстве случаях следует после неисполнения требования, адресант старается вызвать чувство страха у адресата, подчиниться воле говорящего и выполнить действие, идущее вразрез с интересами и желанием слушающего:
-Je peux lancer la bombe. Restez - lа [A.Camus,1950:29].
- Si je ne lance pas la bombe maintenant, je ne la lancerai jamais [A.Camus,1950:26].
- C'est fini pour toi! [Simenon,1972:33].
Речевой акт угрозы редко употребляется в ситуациях общения с людьми, обладающими более высоким социальным статусом. Но если это случается, то угрозы, как правило, исходят от лиц, занимающих более приоритетную позицию в обществе и имеющих больше прав, возможностей, чем его собеседник. Иногда в ситуациях официального общения нижестоящий может прибегнуть к речевому акту угрожающего характера в связи с несправедливым к нему отношением вышестоящего лица.
В зависимости от ситуации можно выделить собственно угрозу и угрожающие предупреждения. Как правило, предупреждения предшествуют угрозам, то есть если адресат не прислушался к словам, предупреждениям адресанта, не выполнил его требование или приказ, то последний вынужден прибегнуть к угрозам. Таким образом, предупреждения выражаются в более мягкой форме. Такие высказывания состоят чаще всего из придаточного предложения условия, в котором говорящий предупреждает своего собеседника, и из главного, где адресант говорит о последствиях, которые ожидают слушающего:
-Si vous refusez de lui donner le prix, il faudra faire venir Maпthagarri, car il n'a pas d'autre fiancйe [O.Feuillet,1876:76].
-Si vous continuez ainsi vous serez l'honneure de nos jeux de paume oщ les Basques d'Espagne dominent depuis trop longtemps [O.Feuillet,1876:80].
Заключение
В ходе написания данной курсовой работы мы пришли к следующему выводу: акт речевого воздействия есть не просто способ осуществления интенции говорящего, но результат взаимодействия всех участников коммуникации. Хотя интенция говорящего по преимуществу активна, направлена вовне, а интенция слушающего рецептивна, тем не менее, необходимо изменяет или влиять на состояние как первого, так и последнего, так как успешность общения зависит как от фактора адресанта, так и от фактора адресата.
Существует большое количество типов речевых актов (вердиктивы, экзерситивы, комиссивы, бехабитивы, экспозитивы, репрезентативы, эксплотативы, частные, общие речевые акты и т.д.), каждый из них имеет свой набор характеристик, но в любом из данных типов мы наблюдаем воздействие говорящего на слушающего. Но есть тип речевых актов, для которых воздействие - это важнейшая характеристика: мы говорим о директивных речевых актах. Изучением директивных высказываний занимались многие языковеды, которые всегда проявляли к ним большой интерес, поэтому эта тема на протяжении уже нескольких лет не теряет своей актуальности. Из вышеизложенной теоретической части следует, что директивность является одной из основных характеристик высказывания; все высказывания можно по этому критерию разделить на директивные и недирективные. Директивное высказывание - это все высказывания, функцией которых выступает оказание определенного воздействия на адресата с целью побуждения его к тому или иному действию. Сюда относятся также и высказывания, где интенция говорящего сводится к просьбе сообщить определенную информацию, то есть вопросы, которые используются для реализации косвенных речевых актов. Для успешного осуществления своего намерения говорящий употребляет в своем высказывании не только вопросы, но и другие деинтенсификаторы директивности: аппроксиматоры, вводные фразы, формулы вежливости и обращения.
Особое внимание лингвисты уделяют выделению типов и подтипов директивных речевых актов, наименование которых у разных исследователей различно. В зависимости от характеристик коммуникативной ситуации, ее участников, а также от характера их взаимоотношения одни ученые различают категоричные и некатегоричные речевые акты (В.И.Карасик, Л.Г. Карандеева), другие - прескриптивы, реквестивы и суггестивы (Е.И.Беляева, Дорошенко).
Важно отметить, что основой изучения ДРА служат разные виды дискурса. Например, они изучаются на базе драматических произведений, с помощью текстов делового письма, интервью рекламы и рецензии. В любой ситуации директивные высказывания получают свое оформление. Они могут быть представлены в виде повествовательных, побудительных или вопросительных предложений. Наиболее чаще встречаются высказывания, выраженные побудительными предложениями, а речевые акты, выраженные повествовательными и вопросительными предложениями, представляют собой косвенные директивы, которые получают свою данную прагматическую функцию лишь в условиях конкретной ситуации.
Таким образом, директивность и директивные речевые акты представляют собой весьма широкое поле для исследовательской деятельности. В данной работе были отражены общие вопросы, касающиеся ДРА, специфические черты данного вида речевых актов остались за рамками исследования.
Библиография
Абрамова Т.В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах// Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов.Вып.2. Язык и социальная среда. Воронеж, 2000г. Изд-во Воронежский госуд. технич. университет.-155с.
Агасандова М.В. Односоставные побудительные инфинитивные предложения французского языка в прагматическом аспекте// Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тез. науч. конф.- Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996.-92с.
Алференко Е.В. Междометия- единицы языка, непосредственно связанных с говорящим субъектом и отражающих его эмоциональные реакции и волеизъявления//Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тез. науч. конф.- Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996.-92с.
Безуглая Л.Р. К проблеме косвенных способов реализации речевых актов// ХДУ №424. Харьков, 1999.-247с.
Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: Английский язык. Воронеж, 1992.-168с
Бут Н.А. Просодические характеристики ситуативно обусловленных иллокутивных актов группы «минативов» (диссертация), 2004, - 185с.
Ван Дейк Т.А.. Функционирование РА самооправдания (групп юстификативов, контрадиктивов) в прагматич. контексте // Когнит. Семантика: Мат-лы второй Междунар. шк.- семинара по когнит. лингвистике, // 14 сентября 2000. Отв. Ред. Н.Н. Болдырев, редкол. Е. Кубрякова и др. В 2ч. ч1. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета,2000. - 243с
Васильева Е.Л. Невербальные компоненты коммуникации и речевые акты (автореферат). Минск, 2002.-18с.
Веденькова М.С. Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. Сборник научных трудов. ДГУ, 1989.-136с.
Вежбицкая А. Речевые акты //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.- 320с.
Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. -М.: Добросвет, 2000.-832с.
Гак В.Г. Языковые преобразования. -М.: Школа, «Языки русской культуры»,1998.-768с.
Галкина- Федорук Е.М. Суждение и предложение. Материалы к курсам языкознания, под общей редакцией В.А. Звегинцева. Изд-во Московского университета, 1956.-73с.
Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи/Голубева-Монаткина Н.И. //Вопросы языкознания.-1991, №1.-134с
П.Грайс. Что такое речевой акт /Грайс// Зарубежная лингвистикаII. М.: Издательская группа "Прогресс", 1999. - 268с
Гудкова В.Б. Металингвистическое описание речевого акта в художественной литературе. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филолог. наук. Самара, 2003.-11с.
Гуревич Л.С. Коммуникативный акт в рамках теории речевой деятельности//Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006/ Отв. ред. Н.Н.Болдырев; Федеральное агенство по образованию, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р.Державина.Тамбов. Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2006.-509с.
Гурочкина А.Г. Семантика и прагматика умолчания//Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы докладов Международной научной конференции, посвященной 50-летию МГЛУ в 2ч. Ч1. Минск/Беларусь 10-12 ноября 1998г.-240с.
Давыденкова О.А. Вопрос как когнитивная основа реализации имплицитного воздействия английских предложений рекламно-инструктивного характера//Композиционная семантика: Материалы Третьей Междунар. шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 18-20 сент. 2002г./ Отв.ред. Н.Н.Болдырев, редкол.: Е.С.Кубрякова, Е.М.Позднякова, В.Б.Гольдберг и др.: в 2ч. Ч.1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина,2002.-211с.
Двинянинова Г.С. Комплимент: коммуникативный статус или стратегия в дискурсе?// Социальная власть языка: Сб. науч. трудов. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - 270с.
Доброва Т.Е. Слитные речевые акты при реализации установок говорящего в английской диалогической речи(автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук), 2004.-18с.
Еремеев Я.Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. - Вып. 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -126с
Ершова М.Б. Функционирование речевых актов самооправдания (групп юстификативов, контрадиктивов) в прагматическом контексте) // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября 2000г. Н.Н.Болдырев; Педкол Е.С. Кубрякова и др.В2ч ч1, - Тамбов: Издательство Тамбовского ун-та, 2000. - 243с.
Закутская Н.Г. Директивные речевые акты как средство характеристики психологических особенностей личности // Социальная власть языка: Сб. науч. трудов. _ Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - 270с.
Карандеева Л.Г. Ситуативно обусловленная вариативность просодических характеристик директивных (иллокутивных) актов. Автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. филологич. наук. Тамбов, 2006.-25с.
Карасик В.И. Языковый круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477с.
Карповская Н.В. Категории интенсивности в прагматическом аспекте// Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тез. науч. конф.- Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996.-92с.
Карчевски Р.И. Угроза в терминах типологии речевых актов// Форма, значения и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл. междунар. науч. конф. Минск, 16-17 мая 2002, в 3ч, отв. Ред. И.П. Баранова, Л.В. Зубов, З.А. Харитончик, Е.Г. Задворная и др. Мн МГЛУ, 2002, ч.2. - 217с.
Кулеш Е.М. Косвенное побуждение как особый речевой акт// Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006/ Отв. ред. Н.Н.Болдырев; Федеральное агенство по образованию, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р.Державина.Тамбов. Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2006.-509с.
Кулькова М.А. Народные приметы через призму теории речевых актов //Предложение и Слово: Межвузовский сборник научных трудов/ отв. ред. О.В. Мякшева, - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2006. - 586с.
Лазебная И.Б. Агрессия как особый речевой акт //Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международной науч. Конф. (г.Белгород, 11-13 апр. 2006г) в 2 ч. (под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой, - Белгород: Изд-во Бел. ГУ, 2006. - Вып.9. - ч.II - 404с.
Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность/ А.А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 214с.
Лич Дж. Зарубежная лингвистика II. пер. с англ./ общ. ред. В.А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. - М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. - 268с
Ломова Г.М., Юмашева В.В. Экспрессивный речевой акт сожаления // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. Конф. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1986. - 92с.
Маслова А.Ю. Специфика коммуникативных неудач в речевой ситуации угрозы//ФН, 2004г. №3.-127с.
Милосердова Е.В. Роль модальных компонентов высказывания в реализации его прагматической функуии//Страницы провинциональной филологии: ученые, школы и направления: Материалы I Всероссийской научной интернет-конфереции. М-во образования и науки Рос. Федерации, Тамбов. гос. ун-т им. Г.Р.Державина.-Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина,2004.-243с.
Минина С.В. Прагматический компонент в аномальных коммуникативных ситуациях//Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: Материалы I Международной научной конференции(Кемерово, 29-31 августа, 2006): в 4 частях/Отв. ред. Е.А.Пименов, М.В.Пименова-Кемерово:Юнити,2006.-часть3.-340с. (Серия " Филологический сборник, вып.8).
Михайлова Л.М. Семантико-прагматические особенности функционирования имплицитных высказываний в диалогической речи (автореферат), 2002.-23с.
Мудрик Л.В. Прагматические и семантические особенности поздравления //Форма, значения и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл. междунар. науч. конф. Минск, 16-17 мая 2002, в 3ч, отв. Ред. И.П. Баранова, Л.В. Зубов, З.А. Харитончик, Е.Г. Задворная и др. Мн МГЛУ, 2002, ч.4. - 217с.
Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1986. Вып. 17. -131с
Папулинова И.Е. Прагматический аспект высказываний, содержащих прямую речь// Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября 2000г. Н.Н.Болдырев; Педкол Е.С. Кубрякова и др.В2ч ч1, - Тамбов: Издательство Тамбовского ун-та, 2000. - 243с.
Попова С.А. Прагматический аспект литературной рецензии//VIII Державинские чтения. Филология и журналистика: Мат.-лы науч. конф. преподавателей и аспирантов. Фев. 2003г./Под ред. Н.Л.Потаниной. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина.2003.-172с.
Приходько А.И. Апроксиматоры как лексические средства снижения категоричности высказывания// Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международной науч. Конф. (г.Белгород, 11-13 апр. 2006г) в 2 ч. (под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой, - Белгород: Изд-во Бел. ГУ, 2006. - Вып.9. - ч.II - 404с.
Свищев Г.В. Модально - экспрессивный аспект диалогов радиоинтервью// Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международной науч. Конф. (г.Белгород, 11-13 апр. 2006г) в 2 ч. (под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой, - Белгород: Изд-во Бел. ГУ, 2006. - Вып.9. - ч.I - 320с.
Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1986. вып.17-342с.
Стеблецова А.О. Использование перфомативов в сфере деловой коммуникации//Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании: Сб. статей.- Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1995.-152с.
Стеблецова А.О. Речевые стратегии в тексте делового письма как коммуникативно-прагматический инструмент воздействия на адресата // Социальная власть языка: Сб. науч. Трудов. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - 270с.
Теплякова Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе (автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук), Тамбов, 1998г.-130с.
Трофимова Н.А. Полиинтенциональность речевых актов извинения//Вестник Ленинградского госуд. университета им. А.С.Пушкина/Научный журнал №2. Санкт-Петербург, 2006.-130с.
Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика// ФН, 2001 №3.-127с.
Хамзина Г.К. Языковый стереотип речевых актов аргументации и возражения // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996. - 92с.
Цветков О.Ю. Коммуникативная среда побудительного высказывания (на материале анг. языка) автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Белгород, 2002г.-20с.
Цурикова Л.В. Прагматический анализ речевого акта предложения // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. Конф. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996. - 92с.
Черная А.В. Просодические характеристики речевых актов группы «ветовиты» (диссертация), 2004. - 191с
Шиловских Т.И. Прагматическое пространство суггестивов // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тез. Докл. Науч. Конф. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996. - 92с.
Шевцова М.Г. Директивный стиль как один из функциональных стилей и его жанрово-деловая переписка // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Вып.7 ч. 2, 2003. - 228с.
Словарь иностранных слов. - Под ред. И.В. Лехина, С.М. Локшиной, Ф.Н. Петрова и Л.С. Шаумяна. - М., 1964. - 784 с.
Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
Anouilh Jean "Cher Antoine ou l' Amour rate". Moscou edition "Radouga", 1986, 400p.
Anouilh Jean "Antigone"// Thйвtre franзais d'aujourd'hui. Edition du progress,1969.-450p.
Bazin Hervй "Le bureau des mariages".Edution du progrиs, Moscou,1970.-205p.
Bazin Hervй"Chapeau bas".Edution du progrиs, Moscou,1970.-205p.
Bazin Hervй "Acte de probite" Edution du progrиs, Moscou,1970.-205p.
Bazin Hervй "N'arrive jamais rien". Edution du progrиs, Moscou,1970.-205p.
Bazin Hervй "La poison". Edition du progrиs, Moscou,1970.-205p.
Bazin Hervй "Monsieur le conseiller du coeur". Edution du progrиs, Moscou,1970.-205p.
Bazin Hervй "Vipиre au poing". Edition du progres, Moscou 1979.-526.
Camus Albert "Les justes", piиce en cinq actes. Edition Gallimard, 1950.-150p.
Dorin Franзoise "Le tube" Moscou йdition "Radouga", 1986, 400p.
Feuillet Octave "Mariage dans le monde", "Matarife".Naumbourg chez G. PAETZ Libraire-йditeur,Paris,1876.-141p.
Grandvallet Charles "Une bonne fortune". Paris 1856, Leipzig, chez wolfgang Gerhard.-132p.
Ionesco Eugиne "La cantatrice chauve anti-piиce suivi de La leзon". Drame comique, йdition "Gallimard", 1954, 150p.
Jamiaque Yves "Acapulco, Madame" Moscou edition "Radouga", 1986, 400p.
Manoel de Grandfort "Madame n'est pas chez elle". Paris 1856, Leipzig, chez wolfgang Gerhard.-132p.
Sagan Franзoise "Un piano dans l'herbe". Flammarion, 1970, comйdie, йdition "J'ai lu" 126 p.
Saint-Exupйry "Oeuvres". Edition du progrиs Moscou, -421p.
Simenon Georges "Le chat", roman. Presse de la cite,1972.-189p.
Simenon Georges "Le destin de Malou". Edition "Ecole supйrieure" Moscou,1972.-162
Интенсификаторы и деинтенсификоторы при выражении директивной интенции
Большинство лингвистов, занимающихся прагмалингвистическими исследованиями (В.И. Карасик, Е.И. Беляева, Н.Г. Закутская, Я.Н. Еремеев), сходятся во мнении, что центральное место в речевом акте занимает иллокуция, тип речевого воздействия. Так, например, В.И.Карасик пишет: "Практически в любом речевом действии мы сталкиваемся с воздействием, даже если сообщаем о чем-то или выражаем эмоции" [В.И. Карасик, 2002: 69]. Но существует тип речевых актов, для которых воздействие на партнера является ведущей характеристикой, то есть мы говорим о директивном речевом акте.
М.А.Кулькова в статье «Народные приметы через призму теории речевых актов» рассматривает директивный речевой акт как выражение волеизъявления говорящего, направленное на каузацию деятельности адресата [М.А.Кулькова, 2006: 467-468].
М.А.Кулькова отмечает, что в работах многих лингвистов директивный речевой акт характеризуется как двусторонний инициативный речевой акт. Он знаменует начало речевой интеракции в диалогическом единстве, для успешной реализации которой требуется ответная реакция со стороны адресата. Ожидаемая реакция адресата состоит в том, чтобы он выполнил каузируемое действие [М.А.Кулькова, 2006: 471]. Но не всегда адресат может положительно отреагировать на воздействие адресанта и согласиться реализовать его замысел. Поэтому в данном случае говорящему необходимо прибегнуть к определенным языковым средствам, способствующим достижению желаемого для него результата.
По мнению, Н.В.Карповской, необходимость выбора говорящим языковых средств для наиболее эффективного воздействия на реципиента определяется прагматической ситуацией. В целях утяжеления коммуникативного веса компонентов высказывания исследователь предлагает использовать способы и средства его интенсификации [Н.В.Карповская,1996:40].
Исследования в этой области показали, что повторы вносят в предложение различные экспрессивные оттенки, имеющие ту или иную прагматическую направленность:
- Allez, allez! [Sagan, 1970:128].
- Je vous en prie… Je vous en prie, ne commettez pas cette action [O.Feuillet,1876:22].
Но, как правило, успешность общения, успешность реализации интенций говорящего достигается не увеличением категоричности, которая обеспечивается благодаря интенсификаторам, а, наоборот, ее снижением за счет использования деинтенсификаторов.
В качестве деинтенсификаторов иллокутивной силы высказывания используютя такие средства, как обращения, формулы вежливости, междометия:
- Je vais lui annoncer votre arrivйe. Il descend tout de suite! Entrez, Mademoiselle. [Ionesco,1986,150].
- Ben, lis la letter! Qu'est-ce qu'il dit? [Sagan,1970,50].
- Excusez-moi, Monsieur, faites attention, je vous recommande le calme.[Ionesco,1954,97].
Такие междометия, как "je vous en prie ", " veux-tu", используются не только для снижения степени категоричности, но и для установления контакта с собеседником, для создания благоприятной атмосферы общения:
-Ah! Eh bien, entrez, je vous en prie! Asseyez-vous! [Dorin,1986,184].
Для снижения степени категоричности и облигаторности действия высказывание говорящего может включать придаточное предложение, несущее дополнительную информацию:
- Viens me voir quand tu voudras[Simenon,1972:133].
Деинтенсификаторами при выражении директивной интенции могут служит не только лексические средства, но и целые синтаксические единицы: повествовательные и побудительные предложения. Говорящий прибегает к их использованию для того, чтобы не придавать высказыванию категоричного вида, так как директивы такого вида имеют больше шансов на претворение в дело, чем императив, то есть для успешной реализации своей интенции говорящий в данном случае прибегает к использованию косвенного речевого акта, который является одним из наиболее распространенных средст деинтенсификации директивных высказываний.
По мнению М.А. Кульковой, в косвенных директивах значение выражено в скрытой форме, через иносказательные средства, поэтому исследователь рассматривает косвенный речевой акт как речевой акт намека, который предназначен для выполнения вспомогательной роли в осуществлении другого иллокутивного акта [М.А.Кулькова, 2006: 468].
Л.Р.Безуглая считает, что теория косвенности пытается дать ответ на вопрос, каким образом говорящий может при помощи некоторого высказывания выражать не только то, что оно непосредственно обозначает, но и нечто иное; и каким образом возможно понимание этого слушающим [Л.Р.Безуглая,1999:3].
Таким образом, приказы, просьбы, приглашения, то есть все типы директивов могут быть выражены не только с помощью императивных предложений, которые являются основными средствами при реализации данного типа интенции, но и при помощи вопросительных и повествовательных.
Повествовательные предложения имеют значение побудительных в следующих случаях:
а) при глаголах, выражающих побуждение, запрет, приглашение, просьбу. Для данного случая характерно использование следующей конструкции: глагол плюс инфинитив:
-Je ne m'assiйrai pas. Et je vous defends de m'appeller par mon prйnom.[Sagan,1970,115].
Глагол чаще всего употребляется в изъявительном наклонении, в настоящем времени. Но возможно употребление и условного наклонения:
-Je vous demanderais d'emporter une affiche pour la faire signer аvotre fils[Dorin,1986,242].
Используя в своем высказывании глагол в условном наклонении, говорящий еще в более мягкой форме выражает требовательность выполнения действия, под этой формой адресант старается скрыть категоричность высказывания с целью установления контакта со своим собеседником, а также с необходимостью и желанием реализации интенции.
б) при глаголах долженствования во 2 -м лице, поскольку желание говорящего может интерпретироваться как обязанность для слушающего. В данном случае для смягчения категоричности используются обращения.
-Vos parents, Mademoiselle, ont parfaitement raison. Vous devez poussez vos etudes. Je m'excuse de vous le dire, mais c'est une chose nйcessaire. La vie contemporaine est devenue trиs complexe.[Ionesco,1954,94].
- Tu dois me prevenire, Lйon, par telephone (se retournant vers son frиre) [Dorin,1986,198].
в) с помощью модальных, безличных оборотов (il faut, il est nйcessaire), в этом случае в предложении глагол употребляется в сюбжонктиве, что доказывает способность повествовательных предложений функционировать в значении побудительных, так как сюбжонктив выражает волеизъявление, требование, приказ, желание:
-Il est nйcessaire qu'il soit restй aussi gentil parce que les gens le sentient et je suis sure que c'est pour зa qu'il leur aussi sympathique[Dorin,1986,232].
г) с помощью глаголов, обращенных к плану будущего. Чаще всего используется ближайшее будущее (future immйdiat). В предложениях с такой конструкцией (aller + infinitif) реализуется речевой акт предупреждения, совета, иногда угрозы.
- Je vais donc vous prier d'йcouter avec la plus grande attention mon cours, tout prepare[Ionesco,1954,118].
Еще более вежливым способом осуществления директивного речевого акта служит составной речевой акт, состоящий из двух или более директивных и недирективных предложений. В недирективных, то есть вспомогательных предложениях говорящий подробно раскрывает свои интенции: для чего, с какой целью он просит своего собеседника совершить то или иное действие. Употребление развернутого высказывания способствует также увеличению доли уверенности говорящего в том, что слущающий выполнить, например, его просьбу:
Подобные документы
Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Прагматический анализ речевого акта (РА) в диахронии. Центральный речеактовый блок директива. Прагмасемантические разновидности РА директивов. Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке. Историческое варьирование принципа вежливости.
дипломная работа [225,2 K], добавлен 30.12.2013Речевые акты просьбы, совета, распоряжения, требования и приказа как основные средства управления поведением собеседника в российской коммуникативной культуре. Типология недирективных речевых актов, суть их применения, функциональные варианты директивов.
реферат [29,0 K], добавлен 21.08.2010Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014Очерк проблемы классификации речевых актов в современной прагмалингвистике. Национальная специфика невербального канала коммуникации. Модификация поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в структуре коммуникативного поведения.
реферат [26,0 K], добавлен 21.08.2010Исследование речевых актов на современном этапе развития лингвистики. Директивная интенция и ее перфомативы. Факторы, определяющие перлокутивную функцию высказывания. Анализ директив французской разговорной речи в структурном и прагматическом аспектах.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 05.07.2009Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.
дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).
дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010