Формирование фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста

Понятие фразеологической лексики. Особенности формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста. Разработка методики обучения с учётом опыта формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста в МДОУ.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 29.04.2019
Размер файла 190,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Формирование фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста

Введение

фразеологический лексика ребёнок дошкольный

Культура речи является важнейшим условием воспитания общей и внутренней культуры человека. Под культурой речи принято понимать соблюдение норм литературного языка, умение передавать свои мысли в соответствии с назначением и целью высказывания, грамматически правильно, логично, точно и выразительно. Воспитание интереса к языковому богатству, развитие умения использовать в своей речи разнообразные выразительные средства с первых лет жизни активно способствует обогащению речи, которая становится яркой и красивой.

Наиболее ярко традиции языка отражаются в его выразительных средствах, в частности, во фразеологизмах. Как отмечают лингвисты (В.В. Виноградов, В.Н. Телия, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев и другие), они разнообразят нашу речь, делают ее выразительной, эмоциональной, живой, образной, придают ей национальные черты. Таким образом, работа с фразеологическими единицами в дошкольных учреждениях делает связную речь содержательной, точной; приобщает детей к истокам русской национальной культуры.

Роль фразеологизмов как стилистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности детской речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в том числе малых фольклорных форм. На необходимость приобщения детей к красоте родного слова, развития культуры речи указывали такие русские педагоги, как К.Д. Ушинский, Е.И. Тихеева, Е.А. Флерина, А.П. Усова.

Особо актуален этот вопрос в старшем дошкольном возрасте. К этому времени словарь ребенка насыщен в достаточной мере, для того, чтобы была предоставлена возможность открытия всего богатства родного языка.

На необходимость обогащения речи дошкольников фразеологизмами указывали А.М. Бородич, Н.В. Гавриш, В.В. Гербова, О.С. Ушакова и др. Значимость этой работы показывают исследования, в которых непосредственно затрагивались вопросы ознакомления детей с фразеологическими оборотами: определение содержания и объема словарной работы, усвоение переносного значения слов, развитие образной речи и словесного творчества старших дошкольников.

Таким образом, исследования педагогов и психологов, посвященные изучению особенностей художественного восприятия и творчества, показывают, что к старшему дошкольному возрасту у детей развивается осмысленное восприятие, проявляющееся в понимании содержания и нравственного смысла произведения, в способности замечать и выделять средства выразительности. В данном случае - фразеологизмы.

В то же время ученые в своих исследованиях отмечают существующее несоответствие между способностью детей к восприятию фразеологизмов и умением осмысленно и логически грамотно использовать их в своей речи.

Поэтому важен вопрос о поиске пути формирования фразеологической лексики у старших дошкольников на основе выделения их в произведениях литературы разного жанра, устного народного творчества, умения правильно понимать их значение и грамотно использовать фразеологизмы в своей речи.

Объект исследования - процесс развития словаря детей старшего дошкольного возраста.

Предмет исследования - методические аспекты формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста.

Цель исследования - изучить методические аспекты формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста.

Задачи исследования:

1. Рассмотреть понятие фразеологической лексики.

2. Раскрыть особенности формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста.

3. Описать методику формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста.

4. Представить опыт формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста в МДОУ…

1. Понятие фразеологической лексики

Раздел языкознания, в котором изучаются фразеологические обороты как единицы языка, называется фразеологией (Фразеология -- от греч. phrases -- выражение и logos -- учение) [4].

Фразеология как наука выявляет особенности фразеологизмов и определяет их место среди других единиц языка, связь с другими его уровнями. Во фразеологии исследуются семантические, структурно-грамматические, экспрессивно-стилистические свойства фразеологических единиц, особенности их употребления, осуществляется их классификация, рассматриваются источники и пути пополнения фразеологического фонда языка.

Термин фразеология используется не только как название научной дисциплины. Он обозначает также совокупность (систему) фразеологических единиц какого-либо языка и совокупность фразеологических оборотов произведений того или иного писателя.

Остановимся подробнее на лингвистическом аспекте фразеологии.

В обычных словосочетаниях каждое слово реализует одно из своих лексических значений. Так, в сочетании «съел яблоко» глагол съесть обозначает «употребить в пищу», а существительное яблоко выступает в значении «плод яблони». Такие конструкции принято называть свободными словосочетаниями.

Компоненты же оборотов типа собаку съел, поставить на ноги, тертый калач - не имеют собственного лексического значения: их семантика не равняется сумме значений составляющих. Здесь лексическим значением обладает оборот в целом: собаку съел -- «имеет, приобрёл большой опыт, навык, основательные знания в чём-либо», поставить на ноги -- «вылечить, избавить от болезни», «вырастить, воспитать, довести до самостоятельности», тертый калач -- «очень опытный человек, которого трудно провести, обмануть; бывалый человек».

Такие конструкции принято называть устойчивыми словосочетаниями или фразеологизмами, фразеологическими единицами (оборотами) [2].

Как особый тип языковых единиц фразеологизмы кроме целостного значения обладают ещё рядом специфических черт: структурной расчленённостью, постоянством компонентного состава, характером грамматической оформленности (устойчивостью грамматической структуры), воспроизводимостью.

Для фразеологизмов характерно постоянство компонентов, устойчивость лексического состава. Фразеологизмы являются более сложными, чем слово, единицами языка и в структурном и в семантическом отношении. Однако для большинства из них характерна функциональная близость к слову, эквивалентность ему [3].

Семантическая цельность, постоянство структуры определяют другую важную особенность фразеологизмов, сближающую их со словами,-- воспроизводимость. Это значит, что в системе языка они существуют как готовые единицы, т.е. не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти и употребляются в тех лексических значениях, грамматических формах и функциях, которые закреплены за ними.

Таким образом, фразеологизм -- это воспроизводимая в речи единица, чаще всего эквивалентная слову, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру.

Как лексическая единица фразеологизм обладает значением: чесать языком значит «говорить вздор, пустословить», коптить небо «вести бесполезный образ жизни; жить ничего не делая», гадать на кофейной гуще «строить беспочвенные, ни на чем не основанные предположения, догадки».

Как и слова, фразеологизмы могут быть однозначными и многозначными. Одно значение имеют фразеологические обороты владеть собой «проявлять самообладание, сохранять хладнокровие; уметь сдерживать свои порывы»; по большому счету «как полагается, как следует, по-настоящему»; в первую голову «прежде всего»; душа нараспашку «чистосердечный, прямодушный, откровенный».

Многозначные фразеологизмы чаще всего имеют по два-три значения. Фразеологизмы с большим количеством значений встречаются реже.

Фразеологические единицы - живое проявление богатства народной словесности. Они «придают языку яркость черт национального характера, тот неповторимый колорит, который отличает один от другого языки многовековой культуры»[5].

Фразеология представляет собой выражение национальной самобытности носителей языка. Образы, закрепленные во фразеологическом составе, так или иначе, связаны с материальной, социальной или духовной культурой народа. Во фразеологических единицах заложены понятия и отношения к таким категориям, как труд, лень, правда, ложь, совесть, судьба, жизнь, смерть. Мыслить о мире, не пользуясь ими, практически невозможно [6].

Ребенок усваивает их вместе с языком. Через фразеологию он познает историю народной жизни, приобщается к общенациональным, социально значимым ценностям, устоям общества. В результате, обогащается не только его речь, но и национальное самосознание.

Как и любым другим единицам словарного фонда русского языка, фразеологическим оборотам присуще выполнение определенных функций в речи.

В работах А.М. Бабкина, С.Г. Гаврина, Ю.А. Гвоздарева, В.П. Жукова, А.Н. Савченко, В.Н. Телия, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева и других подчеркивается, что наряду с функциями сообщения, обозначения, обобщения, фразеологизмы способствуют выражению субъективности, индивидуальности в речи. Они не только обозначают, называют предметы, но и одновременно являются специальным языковым средством передачи многообразных эмоциональных и оценочных отношений говорящего к тому, что происходит в его внутреннем мире или вне его. Фразеологические единицы отражают эмоциональное состояние говорящего, гибкость и остроту его ума, являются одной из форм реализации его творческого потенциала [7].

Во фразеологических оборотах заложена возможность образного изложения высказываний. Образность - «есть стремление речи к сохранению наглядности восприятий, а восприятие всегда вызывает не только мысль, но и чувство» [8].

Таким образом, использование фразеологизмов позволяет конкретизировать предмет мысли, а также выразить свое отношение к нему.

Особо выделяется лингвистами эстетическая функция фразеологизмов. «Меткое крылатое слово, выразительная идиома оживляют язык, он становится более сочным и эмоциональным». Д.Н. Шмелев указывал что потенциальная образность фразеологизма отвечает элементарной потребности разнообразить свою речь, средствами номинации придавать ей экспрессивно-оценочную направленность [9].

Одно из направлений в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм - это не словосочетание (ни по форме, ни по содержанию), это единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, так как качественно отличаются от них.

Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика образующих его компонентов и не связей между ними, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определенную форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается вне прямолинейной зависимости от неких «универсальных» схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях.

Основные положения этого направления рассматриваются А.И. Молотковым в вводной статье к «Фразеологическому словарю русского языка», в его книге «Основы фразеологии русского языка» и других работах.

Существует также позиция Н.М. Шанского, высказанная в ряде его работ: «Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава.

Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма» [10].

Таким образом, в современной лингвистике фразеологизмы изучаются с различных точек зрения, в сравнении со словом, свободным сочетанием слов.

Фразеологизмы значительно отличаются от свободных сочетаний слов. В свободных словосочетаниях можно заменить одно слово другим: типографский работник - хороший работник. Тогда как во фразеологическом сочетании нельзя произвольно заменять слова, т.к. они обладают постоянством лексического состава. Так же фразеологизмы отличаются от свободных сочетаний и целостностью значения - слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность. В этом случае смысл имеют не отдельные слова, а все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовые, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке.

Если говорить, опираясь на научную точку зрения, то языковедами были определены следующие отличительные черты:

- акцентологическое ударение: слово - это лингвистическая единица, имеющая одно ударение, а фразеологизм может иметь два и более;

- фонетическое оформление: фразеологические обороты состоят из слов, которые свободно функционируют в языке вне его, а слова состоят из частей, морфем, которые вне слова самостоятельно употребляться не могут.

Однако, слово и фразеологизм обладают рядом общих признаков (В.П. Жуков, В.Н. Телия, Л.А. Тер-Григорян, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев и др.):

- воспроизводимость: фразеологизм, как и слово, не создается в процессе общения, а воспроизводится как готовая целостная единица;

- устойчивость в составе и структуре, под которой понимается предсказуемость появления элементов сочетания в определенном порядке относительно одного из них;

- непроницаемость: внутри слова и фразеологизма невозможно включение иных компонентов;

- номинативность: фразеологизмы дополняют и обогащают номинативный инвентарь языка недостающими в нем оценочно-экспрессивными средствами, способными отмечать такие подробности обозначаемого, которые не укладываются в рамки лексической номинации.

В связи с изучением фразеологических единиц в сравнении со словом, необходимо обратиться к его определению. Под словом в лингвистике понимается «минимальный, самостоятельный отрезок речи, имеющий лексическое значение, находящийся в распоряжении грамматики для образования высказывания и грамматически оформленный по законам данного языка» [11].

Как слово, так и фразеологизм имеют целостное значение. Но в тоже время, значение фразеологизма не тождественно лексическому значению слова.

Различия обусловлены функциями, характерными для семантики лексических и фразеологических единиц. Слово указывает своим значением на обозначаемые им элементы действительности [12].

Фразеологизмы конкретизируют и дают образно-эмоциональную оценку предметам, явлениям, действиям, качествам, уже названным в языке [13].

Фразеологизм, как и слово, в различных своих значениях сочетается со словами разных лексико-семантических групп. Например, фразеологизм из рук в руки в значении «от одного к другому, от одних к другим» сочетается с глаголами ходить, переходить, передавать и т.п., а в значении «непосредственно кому-либо, от одного к другому» сочетается со словами типа идти, происходить, случаться.

В одном из значений фразеологизм может сочетаться с одушевлёнными именами существительными, а в другом - с неодушевлёнными.

Несмотря на кажущуюся оригинальность определенных фразеологизмов, их образование в языке опирается на определенные образцы. Особенности их образования связаны с типом материала, на базе которого они создаются. В русском языке таких типов пять: 1) отдельные слова; 2) свободные словосочетания; 3) пословицы; 4) фразеологические единицы; 5) иноязычные фразеологизмы.

Из отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Например, душа на распашку, человек в футляре.

Наибольшее число фразеологизмов образовывается на базе свободных словосочетаний. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или связи. Голова, например, сравнивается с котелком, отсюда котелок варит - голова соображает.

Немало фразеологизмов возникло на базе пословиц. Обычно они становятся частью пословиц, употребляемых самостоятельно в речи. Без знания такой пословицы фразеологизм непонятен. Например, старый воробей (Старого воробья на мякине не проведешь).

Фразеологическая единица русского языка нередко становится базой для образования новых фразеологизмов. Такой путь используют при образовании фразеологизмов на базе терминологических сочетаний: второе дыхание, цепная реакция, нулевой цикл и т.д.

На базе фразеологизмов других языков образуются иноязычные или заимствованные фразеологизмы.

Таким образом, все фразеологизмы русского языка по происхождению можно разделить на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось от языка предков. Например, не разлей вода - очень дружны, в чем мать родила - без одежды, и многие другие.

Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало топорная работа, от скорняков - небо в овчинку.

Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица и т.д.

Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.

Фразеологизмы, заимствованные их западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка. Например, терра инкогнито. Более поздними являются заимствованные фразеологизмы: из немецкого языка - разбить на голову, английского - синий чулок, французского - закинуть чепчик за мельницу.

На фоне межстилевых фразеологизмов выделяются разговорные, просторечные и книжные.

К разговорным относятся фразеологизмы развязать язык кому, руки коротки у кого, семь пятниц на неделе, мыльный пузырь, ловить рыбу в мутной воде, высосать (высасывать) из пальца, не дать спуску кому, давно бы так!, пороху не хватает у кого, медведь на ухо наступил кому, разделать под орех кого, что, каши не сваришь с кем? и т.п.

Просторечными являются фразеологизмы дело в шляпе, показать, где раки зимуют, развесить уши, раз плюнуть, с гулькин нос и т.п. К ним примыкают грубо-просторечные обороты.

Фразеологизмы книжного характера употребляются в письменной речи и отличаются оттенком торжественности, патетичности и т.п. Основные сферы их применения -- общественно-публицистическая, официально-деловая и художественная речь. К книжным фразеологизмам относятся: путёвка в жизнь, отдать последний долг, краеугольный камень, кануть в лету и т.п. Среди них много интернационализмов (ахиллесова пята, дамоклов меч, вавилонское столпотворение, яблоко раздора и т.п.), славянизмов (манна небесная, вечная память кому, камень преткновения, глас вопиющего в пустыне, козёл отпущения, не от мира сего, знамение времени, иерихонская труба, притча во языцех и т.п.).

Разное место в стилистической системе занимают устаревшие фразеологизмы и фразеологизмы-неологизмы. К устаревшим относятся: забрить лоб «отдать в солдаты», приказная строка «чиновник, бюрократ, крючкотвор», выезжать в свет «посещать балы, вечера, собрания в светском обществе» и т.п. Они утратили актуальность, перешли в пассивный фонд фразеологии.

Сравнительно недавно, за последние три десятилетия, в литературный язык вошли и активно используются неологизмы железный занавес «политические барьеры, создаваемые между государствами в целях полной изоляции», зелёная улица и открывать (давать) зелёную улицу кому, чему «свободный путь, без препятствий и задержек», наломать дров «наделать глупостей, грубых ошибок» и т.п.

Интересна тематическая классификация фразеологических единиц, предложенная В.Н.Телия. Он выделяет фразеологизмы, обозначающие:

- время (в мгновение ока, без году неделя);

- меру (с головы до ног, с гулькин нос, кот наплакал);

- место и место расположение (под носом, у черта на куличиках);

- признаки поведения (кровь из носу, в первых рядах);

- волевые акции (брать быка за рога, ни мычать, ни телиться);

- обман или стремление установить правоту (водить за нос, пускать пыль в глаза, заговаривать зубы);

- наказание (стереть в порошок, намылить шею);

- образующие поле деятельности (взваливать на свои плечи, держать под крылышком);

- событийного значения (дым коромыслом, тьма тьмущая);

- чувства, отношения (махнуть рукой, петля на шее) состояния (один в поле не воин, кусать локти), эмоций (Боже мой!);

- идиомы, указывающие на интеллектуальные акции или состояния (схватывать на лету, котелок варит);

- свойства лица, квалифицируемые по физическим параметрам ( от горшка два вершка, косая сажень в плечах);

- свойства характера (не робкого десятка, волк в овечьей шкуре);

- характеристику лица по социальному положению (ни кола ни двора, важная птица) [15].

Таким образом, фразеологизм -- это воспроизводимая в речи единица, чаще всего эквивалентная слову, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру.

Роль фразеологизмов как статистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности детской речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в том числе и в малых фольклорных формах.

2. Особенности формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста

Исследования развития речи детей психологи связывают с работой головного мозга. М.М. Кольцова развитие значения слова связывала с развитием обобщающей функции мозга, благодаря которой ребенок постепенно приобретает умение объединять в своем сознании разведенные во вне предметы реального мира. Она выделила следующие степени обобщения значения слова, характерные для каждого возрастного этапа:

1-ая степень обобщения; когда слово обозначает один определенный предмет, эквивалентно его чувственному образу. Эта степень доступна детям конца 1-го - начала 2-го года жизни.

2-ая степень обобщения; когда слово замещает несколько чувственных образов однородных предметов. Значение слова здесь шире, и вместе с тем, оно уже менее конкретно, то есть, менее связано с каким-то определенным предметом.

Эта степень может быть получена у ребенка к концу 2-го года жизни.

3-я степень обобщения - слово обозначает несколько групп предметов, имеющих общее название (игрушки, посуда). В данном случае, слово - заместитель чувственных образов разнородных предметов. Эти слова значительно удалены от их конкретных образов. Данный уровень достигается ребенком в 3-3,5 года.

4-ая степень обобщения - в слове как бы дан итог предыдущих уровней обобщений.

Сигнальное значение такого слова чрезвычайно широко, а связь его с конкретными предметами прослеживается с большим трудом. Такой уровень обобщения доступен детям только на 5-ом году жизни [31].

Следует учитывать, что слова разных уровней обобщения сосуществуют в лексиконе ребенка. Нередко значения слов высокой стадии обобщенности усваиваются значительно раньше, чем слова, обозначающие конкретные названия предметов. Так, слово яблоко усваивается раньше, чем слово фрукты, а дерево - раньше, чем сосна или дуб. Степень обобщенности и необходимость детализации определяется, прежде всего, прагматичными факторами, в частности тем, какая степень точности необходимости для предметно-практической деятельности ребенка [32].

Однако, заимствование слов из речи взрослых, минуя ситуацию, приводит к семантическим ошибкам. Дети нередко расширяют или сужают сферу употребления слова. Такой процесс также приводит к образованию «штампов», т.е. слов не имеющих семантического содержания в сознании ребенка [33].

А.М. Шахнарович основу формирования словесного значения связывал с накоплением опыта предметных действий. В ходе развития предметных действий предметы получают имена, затем на их основе складываются словесные обобщения, в результате которых формируются понятия. Он указывал, что развитие знаний о предметах является основанием развития речи до некоторого уровня, начиная с которого, роль предметного восприятия и предметных действий сужается.

Впервые, формирование фразеологического словаря в дошкольном возрасте, как актуальная проблема, была поставлена в диссертационном исследовании

Ю.С. Ляховской, выполненной под руководством А.М. Бородич, в конце 60-х гг. она экспериментальным путем доказала, что старшим дошкольникам доступно понимание значений многих фразеологических оборотов. Ею были намечены вопросы для дальнейшего изучения, в частности, методика работы над этой лексической группой, уточнение количественного и качественного состава фразеологического словаря.[43]

В работах Н.С. Рождественского, М.Р. Львова, М.М. Кониной, Н.П. Савельевой, Ю.С. Ляховской, В.И. Коник, В.И. Яшиной были сформулированы принципы отбора лексики для обучения детей родному языку в детском саду:

- значимость слова для понимания детьми смысла художественных произведений;

- коммуникативная целесообразность введения слова в словарь;

- необходимость слова для усвоения содержания представлений, рекомендованных программой детского сада;

- частота употребления слова в речи взрослых, с которыми общаются дети;

- отнесенность слова к общеупотребительной лексике, его доступность детям по лексическим, фонетическим и грамматическим особенностям;

- учет уровня овладения лексикой родного языка детьми данной группы;

- значимость слова для расширения воспитательных задач;

- отбор слов, относящихся к разным частям речи [44].

В эти годы работа над фразеологизмами начала внедряться в практику дошкольных учреждений.

В связи с тем, что фразеологизмы имеют много общего со словом, необходимо рассмотреть основные положения методики словарной работы с детьми дошкольного возраста.

Работа над словом проводится в определенной последовательности. Существуют этапы:

- ориентировочный;

- узнавания;

- формирование автоматизированного навыка употребления слова во время самостоятельного рассказывания, на занятиях и в повседневной жизни [50].

На начальном этапе усвоения нового лексического материала большое значение придается исследователями слова в ходе наблюдений явлений, рассматривания картин, предметов. Ведущая роль отводится пояснениям педагога, который активизирует имеющийся у детей словарный запас и систематизирует их опыт.

На этапе уточнения представлений центральное место отводится работе с наглядностью (рассматривание картин, игрушек, проведение бесед, дидактические игры, лексические упражнения).

На этапе активизации словаря важным является многократное повторение слова, его включение в различные виды деятельности.

Центральное место - усвоение семантического содержания лексических единиц [51].

В исследованиях доказано, что словарная работа, реализующая принцип семантизации лексики, формирует умение отбирать точные и выразительные языковые средства, что положительно сказывается на качестве связных высказываний.

Вопросы ознакомления детей старшего дошкольного возраста с фразеологизмами тесно связаны с методикой обучения родному языку в начальной школе. Существенным отличием работы с фразеологизмами в начальной школе является ее проведение на уроках чтения, в процессе анализа текстов (работы В.В. Волиной, М.С. Соловейчик, О.Б. Орлова, Т.А. Ладыженской).

Их методы и приемы несущественно отличаются от выработанных приемов у дошкольников:

- обнаружение;

- объяснение;

- иллюстрирование;

- использование в речи;

- отработка интонации.

Проблемой усвоения дошкольниками фразеологизмов занимались такие учёные, как В. В. Гербова, С. В. Плотникова, О.С. Ушакова, Ю. В. Фоменко, С. Н. Цейтлин и другие.

Фразеология - сложный и многомерный материал языка; многоаспектное изучение его дает все новые сведения о специфике фразеологических единиц. Овладение фразеологизмами (осознание, понимание их, сознательное использование в речи) у детей начинается позднее, чем овладение другими языковыми единицами.

Поэтому важно накапливать наблюдения за этими процессами, чтобы можно было как-то управлять ими, влиять на них.

Проведенные наблюдения свидетельствуют, что уже к пяти годам обнаруживается способность детей использовать (сначала робко) фразеологические единицы в своей речи. И чем ярче, образнее и интереснее речь взрослых, тем это больше сказывается на богатстве речи ребенка, на своеобразии использования им фразеологического пласта языка [52].

Согласно лингвистическому словарю Д. Э. Розенталь, фразеологизм или фразеологическая единица - это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы. Именно единое значение нескольких компонентов фразеологического оборота вызывает определенные трудности у дошкольника. Исходя из этого, можно выделить типичные ошибки ребёнка старшего дошкольного возраста в употреблении фразеологизмов в речи:

1. Буквальное понимание семантики фразеологизма (Набрать в рот воды понимается как «человек с водой во рту»).

2. Конкретное понимание одного из слов фразеологического оборота (Бить баклуши - «бить что-то»).

3. Застревание на одном слове в фразеологическом обороте (Дрожит как осиновый лист - «про листик»).

4. Замена одного из слов фразеологического оборота (Развесить уши - «развесить глаза»).

5. Ошибки ассоциативно-ситуативного характера (Вертится как белка в колесе - «вентилятор») [1, с. 29].

6. Усечение фразеологизма (Как две капли воды - «две капли»).

7. Нарушение грамматической формы фразеологизма (Сложа руки - «сложив руки»)

Для того чтобы помочь ребёнку дошкольного возраста овладеть умением правильно использовать в речи фразеологические обороты, необходимо определить причины возникновения этих ошибок.

Прежде всего, ошибки употребления фразеологических оборотов связаны с особенностью мышления старшего дошкольника. В шесть-семь лет ведущим типом мышления является наглядно-образное мышление, но к концу дошкольного возраста начинает формироваться словесно-логическое мышление. Логическое мышление отличается оперированием абстрактными категориями и установлением различных связей, которые не представлены в наглядной или образной форме. Дети рано заучивают слова, обозначающие объекты, их свойства и действия с ними, однако понятия, которые обозначаются этими словами, формируются постепенно.

Другой причиной ошибок в употреблении фразеологизмов является неполное или неточное усвоение значения фразеологического оборота. В этом случае вся ответственность лежит на взрослом. От того, насколько точное, полное, образное и яркое объяснение услышит дошкольник, зависит степень усвоения фразеологического оборота.

Отсутствие систематической работы по формированию фразеологического словаря у дошкольника также является одной из причин ошибок в употреблении фразеологизмов. Пренебрежение ошибками в дошкольном учреждении или дома приводят к искажению смысла фразеологизма или постоянной замене элементов фразеологического оборота.

Исходя из этого, можно предложить несколько вариантов путей решения данной проблемы, которые предполагают целенаправленную работу не только воспитателя, но и родителей:

1. Постоянное наблюдение за речью дошкольника, исправление речевых ошибок, подробные и полные объяснения и приведение примеров помогут ребёнку овладеть нормами языка и научат самостоятельно замечать и исправлять ошибки.

2. Обогащение словаря старшего дошкольника различными фразеологизмами через литературу (в особенности с помощью фольклора), беседу или игру.

3. Стимулирование использования в речи фразеологических оборотов и поощрение образности речи. В этом могут помочь различные игры на подбор синонимов к фразеологизмам, сопоставление иллюстрации и фразеологического оборота или поиск фразеологизмов в книгах.

4. Последовательное усложнение словарного материала с учетом структуры, степени семантической сплоченности компонентов фразеологизмов, принадлежности к части речи.

При анализе методической литературы мы пришли к выводу, что в современной науке имеется достаточно богатый материал для работы с фразеологией: обоснована необходимость знакомства дошкольников с устойчивыми оборотами речи; описаны разнообразные подходы к объяснению целостного значения фразеологических единиц, их активизации включения в речь детей. Но программа обогащения речи дошкольников фразеологизмами нуждается в дополнительном исследовании. Уточнения требуют: состав фразеологического словаря, над которым необходимо вести работу в дошкольных образовательных учреждениях, методы ознакомления, конкретизации и активизации фразеологической лексики. Открытым для обсуждения остается вопрос объяснения дошкольникам смыслового содержания фразеологических единиц, несмотря на уже имеющиеся исследования в этой области.

Имеющиеся точки зрения на работу с фразеологизмами в исследованиях различных направлений следует учитывать при разработке методики развития образной речи дошкольников. Подходы к формированию фразеологического словаря в речи детей старшего дошкольного возраста должны основываться на положениях словарной работы, методики ознакомления с художественной литературой, с малыми фольклорными формами, развития образной речи, формирования связных высказываний.

3. Опыт формирования фразеологической лексики у детей старшего дошкольного возраста в МДОУ

Формирование фразеологического словаря требует направленной и систематической работы как в дошкольном учреждении, так и вне. Постепенное усложнение фразеологических единиц позволит сократить ошибки в употреблении фразеологизмов и поможет дошкольнику лучше усвоить структуру и значение фразеологизмов, обогатить речь ребёнка образными выражениями и яркими сравнениями.

Этапы работы над фразеологизмами

Не менее важно проводить работу поэтапно, учитывая индивидуальные особенности каждого ребенка.

1 этап обучения: ориентировочный

- определение примерного объема фразеологического словаря у детей старшего дошкольного возраста;

- выяснить наличие у детей фразеологической лексики.

2 этап обучения:

- познакомить детей с тематической классификацией фразеологических единиц, обозначающая время, меру, признаки поведения, волевые акции.

- выявить умение детей старшего дошкольного возраста давать толкование значений фразеологизмов.

3 этап обучения:

- самостоятельное исследование в речи фразеологических единиц детьми старшего дошкольного возраста.

- закрепить умение детей осознанно использовать фразеологические единицы, что придаст речи детей живость и образность.

Методика работы над фразеологизмами

В качестве ведущей методики может быть использован метод наблюдения за речью детей и 3 серии заданий в форме игры:

- Первая серия заданий: а) наблюдение за детской речью в различных видах деятельности, б) ассоциативный эксперимент па слово. Игра «Я скажу, а ты продолжи» в) ассоциативный эксперимент на фразеологизм. Игра «Кто больше назовет необычных выражений?»

- Вторая серия заданий: Детям предлагается объяснить смысл предложенных фразеологических единиц исходя из контекста: а) игра «Скажи по другому» б) определение знакомых фразеологизмов из контекста в игровой ситуации

- Третья серия заданий: Направлена на изучение особенностей употребления фразеологической лексики родного языка детьми старшего дошкольного возраста. Можно предложить также речевые ситуации, как: а) сравнение двух рассказов (первый с синонимами, второй с фразеологизмами) б) пересказ рассказа с фразеологизмами в) составление сказки по заданному фразеологизму г) подбор фразеологизма к иллюстрации.

Работа с фразеологическими оборотами интересна и увлекательна. Очень важно не только открыть детям значение того или иного фразеологизма, правильное его употребление в речи, но и обратить внимание детей на игру слов, меткость и образность нашего языка. А способность человека с юмором относиться к тому, что происходит вокруг, увидеть долю иронии, даже в самом серьезном -- есть признак талантливости и внутренней свободы. Именно таковы, до поры до времени, все мы в нашем детстве. И помните: выразительная и образная речь взрослых -- лучший образец для детей, которому они с удовольствием подражают.

Фразеологизмы являются одним из источников развития выразительности детской речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в том числе и в малых фольклорных формах. Художественная литература, фольклор дают прекрасные образцы русского языка, подражая которым ребенок успешно учится родному языку. Пословицы, поговорки и фразеологизмы образны и поэтичны, они наделены сравнениями, яркими эпитетами и метафорами. В русском языке очень много выражений, которые следует понимать в переносном смысле. А ребёнок мыслит конкретно, он привык воспринимать слова в их прямом значении, поэтому ему часто неясен иносказательный смысл.

Наиболее актуальна работа по овладению образно-выразительными средствами общения с детьми старшего дошкольного возраста. К этому времени словарь ребенка насыщен в достаточной мере для того, чтобы была предоставлена возможность открытия всего богатства родного языка. С детьми младшего возраста эта работа нецелесообразна, так как только к старшему дошкольному возрасту у детей развивается осмысленное восприятие, проявляющееся в понимании содержания и нравственного смысла произведения, в особенности замечать и выделять средства выразительности.

Фразеологизмы всегда сложны по составу, но образуются из соединения нескольких слов, это сближает их с обычными, или, как их называют, свободными, словосочетаниями. Однако в свободных словосочетаниях любое слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу. Фразеологизмы такой замены не допускают. В отличии от свободных словосочетаний фразеологизмы не допускают включения в них новых слов, в их составе нельзя обновлять не только лексику, но иногда и грамматические формы входящих в них слов. Во многих фразеологизмах нельзя менять даже порядок слов. Фразеологизмы воспроизводятся в речи всегда только в таком виде, в котором они закрепились по традиции.

Воспроизводимость - это важнейшее отличительное свойство фразеологических оборотов - делает их похожими на отдельные слова. Это сходство поддерживается ещё и тем, что фразеологизмы обычно являются синонимами обычных слов. Очень важным является создание необходимых условий для формирования у детей способности к овладению образно-выразительными средствами языка, как необходимой предпосылки гармоничного развития личности.

Такую речевую работу педагог может вести на материале любой лексической темы. Основывается такая работа на ведущей деятельности детей этого возраста -- игровой. Поэтому проходит интересно для детей и педагогов.

Работа проводится поэтапно.

I этап: Ознакомительный

II этап: Основной

III этап: Заключительный.

В процессе этой работы решаются следующие задачи:

1. Определение содержания словарной работы

2. Усвоение переносного значения слова детьми

3. Совершенствование качества связных высказываний дошкольников

4. Становление словесного творчества

5. Развитие образно-выразительной речи детей

6. Понимание содержание текстов художественной литературы

7. Формирование интереса к родному языку у детей и родителей

8. Совместная деятельность с родителями

Ознакомительный этап. Знакомство с фразеологическим оборотом. На этом этапе необходимо привлечь внимание детей к необычным выражениям. Детям задаются вопросы типа: «Как ты понимаешь такое выражение?», «Когда так говорят?» Фиксируется понимание детьми фразеологического оборота (без уточнений и исправлений). Проводится анализ ответов детей.

Основной этап. Толкование фразеологического оборота. На этом этапе следует учить детей воспринимать, понимать и использовать простые по содержанию, доступные им выражения из народно -- разговорной фразеологии.

При работе над фразеологизмами можно использовать следующие дидактические игры и упражнения:

1. Подбор картинок или иллюстраций к образным выражениям. Детям предлагается определить и назвать, какие выражения могут быть связаны с этими картинками (нос, комар, язык).

2. Подбор конкретных жизненных ситуаций, к которым можно отнести данную пословицу или поговорку -- «Семейные истории», «Придумай рассказ с фразеологизмами». Этот вид работы можно проводить совместно с воспитателями группы, создавая альбом или журнал «Семейные истории нашей группы».

3. «Закончи пословицу, поговорку…» («Без труда не вытащишь …»).

4. «Исправь ошибку» («Два сапога -- тара»).

5. Подбор синонимов и антонимов к фразеологизмам «Слова-приятели», «Слова-неприятели».

6. «Расскажи о животном». Детям предлагается назвать какое выражение связано с этим животным лиса- хитрая, еж -- колючий, трусливый как заяц, а смелый как лев».

7. «Кто больше?» Детям предлагается назвать как можно больше необычных выражений.

8. «Найди фразеологизм в сказке».

9. Дидактическое упражнение «Спроси у мамы, папы…».

Далее следует один из вариантов работы над фразеологизмами на материале викторины «В начале было слово…».

«Каша в голове» Значение: Путаница, неразбериха, отсутствие ясности и четкости в мыслях. Ничего я не пойму: Что? К чему? И почему? Мыслей в голове -- сто две… Вот так каша в голове!

Говорят дети: Так говорится о том, кто очень много каши съел, так много, что даже в голове каша; или говорится о том, у кого все мысли перепутались. Задание. У бедного мальчика такая «КАША В ГОЛОВЕ». Попробуй догадаться, о чем он думает, и отгадай, как его зовут. Среди всех этих слов спряталось его имя.

«МОЛОТЬ ЧЕПУХУ» Значение: «Молоть чепуху» -- значит говорить что-то неправильное, глупое, бессмысленное. Так говорят, когда человек рассуждает о том, чего сам не знает. Что за шум, что за гром Раздается в поле? - Целый день Тит с Петром Чепуху мололи! Намололи три мешка… Вот такая чепуха!

Говорят дети: «Молоть чепуху» -- это значит говорить о чем-то очень смешном, веселом и необычном. Задание. Художник все перепутал и нарисовал чепуху. Разберись что здесь не так. (картинки с нелепицами) На мельницу привезли сказки, и мельница их так перемолола, что все сказки перепутались -- и получилась настоящая чепуха. Посмотри на картинки и найди соответствующие пары, чтобы получились известные тебе сказки. Собери сказку (разрезные картинки).

«РАЗВОДИТЬ ТАРЫ-БАРЫ» Значение: Тары-бары -- пустые разговоры, болтовня. Вспомните просторечные слова «тараторить», «тарабанить». «Разводить тары-бары» -- значит болтать пустяки, заниматься пустыми разговорами. Две подружки, две Тамары Разводили тары-бары. Что за тары? Что за бары? Не поймет никак родня.

Эти тары, эти бары - Это просто болтовня! Говорят дети: Тары-бары -- это вообще неизвестно что, а вот тараторить -- это очень быстро говорить, так, что тебя никто понять не может. Задание: На рисунке все болтают между собой -- «Разводят тары-бары»… Подумай, о чем могут болтать между собой мышата, котята, девчонки и мальчишки. Соедини линиями наших героев, разводящих тары-бары, и предмет их разговора.

«СМЕШИНКА В РОТ ПОПАЛА» Значение: Говорят тогда, когда человек не может удержаться от смеха. В стране Хохотания Жили смеянцы Любили смеянцы веселье и танцы, И просто смеятся любили смеянцы. Пусть слово не ново И шутка стара - Смеятся готовы Они до утра. Говорят дети: Сделать надо что-то смешное, рассказать что-то смешное. Когда захохотался и остановится не можешь. Задание: Народная игра «СМЕШИНКА» Активизировать производные наименования предметов. Соотносит движение и производный глагол. Каждому играющему дают какое-нибудь смешное имя, например: перо, береста, чернильница, книга, азбука, словарь и. т.д. Затем водящий обходит всех по очереди и задает им различные вопросы, на которые те должны ответить именем, какое им дано. Например: -- Ты кто?

-- Перо -- Кто твой брат? -- Словарь? -- Что ты сегодня ел на завтрак? -- Бересту. И так далее. (Вопросы относятся к разным детям). Кто засмеется -- платит фант. В конце фанты разыгрываются. Даются шуточные задания: прокукарекай три раза, похлопай крыльями как ворона, прошагай как гусыня и т. п.

«СЛОВО НЕ ВОРОБЕЙ, ВЫЛЕТИТ -- НЕ ПОЙМАЕШЬ!» Значение: Эта пословица учит нас тому, что надо отвечать за свои слова, бережно и вдумчиво к ним относится. Не торопится что-то говорить, а сначала подумать, потом отвечать. Так обо мне твердит молва: Я вспыльчивый! Я пылкий! Хочу молчать -- летят слова, Как пробка из бутылки. Совет недавно мне дала Одна девчонка в школе: --Когда закусишь удила, Вспылишь помимо воли, Чтоб поскорей в себя прийти, Считай в уме до десяти. Попал я в дедушку мячом И закричал: -- А я причем? Но, досчитав до десяти, Сказал: -- Ну, дедушка, прости.

Говорят дети: Если тебе что-то сказали, а ты не делаешь. Я думаю, что если мама сказала что-то сделать, ты это сделаешь. Если выдерут перья у голубя, то он не улетит. Если ты кому-то сказал обидное, то человеку будет неприятно, и это не исправить. Задание: Прежде чем ответить, подумай. Угадай, какое слово здесь спряталось? (изографы)

«ЧЕСАТЬ ЯЗЫКОМ» Значение: Пустые разговоры, болтовня, так говорят, когда сплетничают. Тараторила Сорока: -- Зла Гадюка и жестока. И её детёныши - Сущие гадёныши. -- Перестань чесать язык, - Ей в ответ сказал Кулик. И воскликнула Сова: -- Ты, Сорока, не права. Знать должна любая птица, Что злословить не годится.

Говорят дети: Зубы почесать, до верха рта Что-то чешется Может долго говорить, много… Да, когда не останавливается Задание: Скажи правильно и быстро. (Скороговорки с отработкой звуков). Пять котят пить хотят. Дядя Дима иди мимо. Шла Саша по шоссе и сосала сушку.

«ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ» Значение: Говорится о том, кто не в меру болтлив. Когда я взрослым стану, Я все позволю сыну: Руками есть сметану. И прыгать мне на спину. Валяться на диване, На стенке рисовать, Жука хранить в кармане, Лица не умывать, Кричать, По лужам бегать, Спилить у стула ножки, Не спать и не обедать, Скакать верхом на кошке. Крутить в часах пружину, пить воду из-под крана. Я все позволю сыну, Когда я взрослым стану!

Говорят дети: В языке итак нет костей. Это так: тра-та-та… Когда много говоришь: ля-ля-ля… Болтать пустяки. Задание: Чего на свете не бывает? Исправь ошибку и назови нужное слово. Черный мел Старый малыш Твердая вата Горячий снег Молодой старичок

Заключительный этап. Составление словаря-минимума по теме. Рисунки детей. Игра «Вспоминаем и называем», фиксация понимания детьми фразеологического оборота.

В результате такой комплексной работы у детей в значительной мере улучшается понимание фразеологических оборотов, обогащается словарный запас, речь становится более яркой, образной и выразительной.

Формирование у дошкольника фразеологического словаря - особая задача в развитии речи ребёнка. Фразеологизмы отражают культуру народа, развивают мыслительную деятельность, позволяют обогатить как активный, так и пассивный словарь дошкольника, делая его речь яркой и образной.

В нашем исследовании мы представляем опыт работы учителя-логопеда

МБДОУ д/с №12 г. Белгорода Ярошевич Таисии Яковлевны.

Опыт работы с детьми старшего дошкольного возраста показал, что дошкольники в силу разных причин не усваивают (или просто не слышат в речи взрослых) фразеологических оборотов, но в процессе обучения достаточно быстро начинают улавливать их смысл и правильно употребляют фразеологизмы в своей речи.

Одно из условий активного использования фразеологизмов в речи дошкольников - осознание значений фразеологических единиц и чуткое отношение к слову. Образное значение фразеологизмов рекомендуется раскрывать посредством постепенного перехода от прямого значения слов к переносному, а затем к значению слова в одной из его реализаций в устойчивых словосочетаниях.

Работа с использованием фразеологической лексики должна проводиться в определенной последовательности, поэтапно.

1 этап: ознакомление дошкольников с фразеологическими оборотами - толкование значений фразеологизмов.

2 этап: усвоение значений фразеологических единиц.

3 этап: активизация фразеологических оборотов в речи детей.

4 этап: формирование умений адекватного употребления фразеологизмов в процессе построения дошкольниками самостоятельных связных высказываний.

На первом этапе _ ознакомление дошкольников с фразеологическими оборотами _ решалась проблема накопления фразеологических единиц в словаре дошкольников. Был поставлен ряд задач:

- вызвать интерес к фразеологическим средствам языка;

- сформировать представление о роли фразеологических единиц в речи;

- развивать умение замечать фразеологизмы в контексте.

Благотворное влияние речевой среды на речь детей тесно связано с умением замечать устойчивые обороты в высказываниях. С этой целью разрабатывались специальные задания, причем использовались фразеологизмы, отличающиеся высокой образностью, ненормированностью (например, душа в пятки ушла, след простыл, бежать сломя голову, держать рот на замке и т.д.). Включение в контекст этих сочетаний слов оказало эффективное влияние на развитие внимания детей к языку художественного произведения.

Дошкольникам предлагалось прослушать сказку «Гуси-лебеди», изложенную в двух вариантах: с фразеологическими единицами (откуда ни возьмись, остаться ни с чем, ног под собой не чуять) и со словами-синонимами фразеологических единиц: вдруг, убежать. Затем необходимо было объяснить, чем отличаются сказки.

Накоплению фразеологизмов в словаре дошкольников и формированию представлений о фразеологической единице как особой лексической группе способствовало упражнение «Помоги Мишке рассказать сказку». Детям объяснялось, чтобы сказка была настоящей, в ней должны быть «сказочные выражения», но Мишка их забыл. В ходе рассказывания знакомой сказки учителем-логопедом от лица Мишки дети договаривали пропущенные фразеологизмы.

Для развития умения замечать и выделять фразеологизмы из контекста в форме игрового упражнения «Найди отличия» дошкольникам предлагалось сравнение текстов, отличающихся наличием фразеологической единицы. Цель: развивать слуховое внимание, формировать представление о роли фразеологизмов в высказывании, активизировать знания детей о русских народных сказках. Для задания отбирались фрагменты хорошо знакомых детям сказок «Крошечка-Хаврошечка», «Лисичка-сестричка и серый волк», «Снегурочка», «Сивка-бурка» и др. Сначала детям читался отрывок, содержащий фразеологическую единицу, затем отрывок со словами-синонимами фразеологизмов. Один отрывок читал Мишка, а другой - Зайка. При чтении фрагмента с фразеологическими единицами использовались приемы интонационного выделения фразеологизмов, а после _ вопросы с целью акцентирования внимания детей на устойчивые выражения (как было сказано о…?).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.