Етюди з "Короткого етимологічного словника топонімів України"

Проблема невизначеності та несистематизованості походження власних назв в українському мовознавстві. Етимологічні словники з різних класів пропріальної лексики. Види топонімів, ойконіми та антропоніми. Походження власних назв у різних регіонах України.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.02.2019
Размер файла 86,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Вороніж - селище міського типу, Шосткин. р-н Сум. обл. [АТП, 407]; засн. на поч. XVII ст. [ГЕУ 1, с. 223]; припускають, що саме тут існувало згадане в літописі під 1177р. місто Вороніж [Іваненко, 43], хоч є думка, що літоп. Воронажь (1177), Ворон^жь, Воронежь (1237) стосувалося м. Вороніж на однойменній річці в Росії [17, с. 48-49], яке, за офіц. джерелами, засн. 1586 р. [18, с. 89]. Попри тривалі спроби пояснити походження рос. топоніма Воронеж, який, напевно, тотожний поліському, його етимологія продовжує залишатися не з'ясованою [18, с. 89-90]. Укр. ойконім Вороніж, що міг бути згаданим у літописі як місто, до якого «изъ Володимеря пустиша их послы въ Татары въ Воронежъ» [17, с. 49], пояснюють як субстант. посесив на *-/ь від антропоніма *Воронегъ [9, с. 43], основа якого, очевидно, відбита в псл. *Vornitb, реконструйованому на підставі рос. топонімів Воронитчина, Воронитское [26, с. 161]. Така етимологія цілком імовірна, однак реальних слідів відповідного антропоніма і словотвірного типу на -егъ не виявлено. М. Фасмер допускає зв'язок назви рос. м. Воронеж з прикм. вороной, не пояснюючи механізму утворення ойконіма [25, с. 353]. Інші дослідники вбачають можливість неслов. походження топоніма, але визнають непереконливість таких етимологій [18, с. 89-90; 21, с. 149]. Незважаючи на спірність питання про першість укр. чи рос. назв, стосунок до них літоп. фіксацій і реальність перенесення одного з них на схід або навпаки, є підстави говорити про їхнє незалежне виникнення за одним словотвірним типом, продуктивним у д.рус. діалектах. З огляду на досить великі розміри рос. р. Воронеж, на якій лежить однойменне місто, на її утворення злиттям річок Польный Воронеж (тобто «полевой») і Лесной Воронеж, а також на попередню назву р. Великая Ворона на відміну від р. Ворона [18, с. 89], посес. характер гідроніма, перенесеного на поселення, є дуже сумнівним. Аналогічне топонімне середовище, насичене спорідненими гідронімами, cпостерігається і в р-ні поліс. смт Вороніж: рр. Ворон у бас. Снову на пн. сході Чернігівщини, Ворона з однойменним селом у суміж. із Сумщиною р-ні, Воронок у Глухів. р-ні Сум. обл., Вороночок у бас. Снову на суміжжі Чернігів., Сум. і Брян. (в Росії) обл. та ін. [СГУ, 121-122]. Це дає підстави припускати ймовірність утворення назв нп і р. Вороніж (рос. Воронеж) від основи відбитого в місц. гідронімії прикм. вороний «чорний; темний як вугілля» (про воду, дно, берег тощо) (див. Ворон, Ворона) за допомогою продуктивного в д.рус. топонімії суф. -ежь, укр. -іж: р. Трубіж (див.), нп ТЄребіж (див. Терёбля, Теребовля), потік Чертіж на Івано-Франківщині [СГУ, 607] та ін. Зазначений формант домінував у віддієсл. утвореннях (пор. апелятиви рубіж, вертіж тощо), однак у топонімії могло відбуватися його специфічне використання, як, напр., суф. -ич у гідронімах; пор. ще с. Воронізьке у Васильків. р-ні Дніпропетров. обл. [АТП, #0].

Воронка - річки (3) в бас. Пд. Бугу, Дністра й Прип'яті [СГУ, с. 122]. Наддністрянську назву пояснюють як релят.-демін. утворення на -к(а) від суміж. гідроніма Ворона, мотивованого прикм. вороний «чорний» у формі жін. роду [2, с. 19], що цілком відповідає закономірностям топонімної номінації. Таке саме походження має назва р. Воронка в бас р. Турія п. Прип'яті, де протікає р. Ворона [СГУ, с. 121, с. 122]. Щодо пд.бузького гідроніма, то він таких зв'язків не виявляє, тому може бути безпосередньо утвореним від воронїій за допомогою суф. -к(а) в топо- німній (субстант.) функції або ж семант. способом від ГТ воронка «яма (природна) круглої форми; невелика яма круглої форми», «місце, де вода зникає під землею» [СНГТК, с. 52-53], який функціонує в бас. Пд. Бугу, поліс. «яма в річці» [Данилюк, 22].

Воронове - селище міського типу, Сєверодо- нецьк. м/р Луган. обл. [АТП, с. 56]. Ойконім виник як посесив на -ов(е), похідний від антропо- німа Ворон, або флективним способом за допомогою від трансонімізованого прізв. Воронов.

Вороновиця - селище міського типу, Вінниц. р-н і обл. [АТП, с. 12]; відоме з 1545 р. [ГЕУ 1, с. 223]. Ойконім виник за допомогою суф. -иц(я) в топонімній функції від прикм. воронів «кольором схожий на ворона; чорний» [СУМ 1, с. 741], діал. вороновий; пор. с. Вороновиця в Кельменец. р-ні Чернівец. обл. [АТП, с. 522], гідроніми Вороновёць у Закарпат. обл., Вороновий у Львів. обл. [СГУ, с. 122] (див. Ворон, Ворона, Воронівка).

Вороняки - горбогірне пасмо на пн. Подільської височини, частина Гологоро-Кременчуць- кого кряжа, в межах Львів., Тернопіл. і Рівн. обл. [ГЕУ 1, с. 223]. Оронім постав способом трансо- німізації ойконіма Вороняки в Золочів. р-ні Львів. обл. [АТП, с. 282], похідного від родової назви першопоселенців на прізв. Вороняк [Чучка, с. 125; СПЧ, с. 81].

Ворохта - селище міського типу та об'єкт туризму, Наддвірн. р-н Івано-Франків. обл. [АТП, с. 197]; засн. в XVII ст., підпорядковується Яремч. м/р [ГЕУ 1, с. 223], Worochta (1893) [SGKP 13, с. 945], Ворохта (1981) [СЭС, с. 249]. Ойконім виник унаслідок онімізації втраченого псл. *vorxbta «місце, де щось нагромаджене, розворушене» < *vorxb «ворох; груда, купа», реконструйованого на основі рос. діал. варахта «неспритна, неохайна людина», изверохтать «зіпсувати» < *ворохтать «розворушити» [10, с. 99]. Місце, де виникло селище, могло отримати назву за різними ознаками, відбитими в основі ворох: «купа, зокрема невіяного зерна; неспокійна юрба; неспокій, інтрига» [ЕСУМ 1, с. 429], «сугорб снігу (замет), груда» [Мурзаев, с. 130], що характеризує місцевість як господарський і торговельний центр із заметами взимку; пор. похідні назви потоку [СГУ, с. 122] і гори біля нього Ворсіхтель, г. Ворохт^нська, на якій лежить поселення [Габорак, с. 79], прізв. Ворохта на Закарпатті [Чучка, с. 125].

Ворочівське озеро - озеро вулканічного походження, Перечин. р-ну Закарпат. обл., лежить біля с. Ворочеве [ГЕУ 1, с. 224]. Лімно- нім виник унаслідок лексикалізації та онімізації словосполучення з опорним ГТ озеро й означенням у формі відн. прикм. на -ське, похідного від ойконіма Ворочеве.

Ворскла - річка, л. Дніпра; Въръскла (1105), Върьскла (1111), «за Воръсколъ» (1174), Въросколъ (1174), «у Воръсколы» (1399), «на Воръсклъ» (XV ст.), «na Worskle» (1493), «на Ворглк» (XV ст.), Ворскло (1400), суч. Ворскла (1957), рідше Ворскло [ЕСЛГНПР, с. 36-37]. З-поміж кількох наукових етимологій найпереконливішою є іранська, у зв'язку з якою гідронім виник як композит *Orskul-, перший компонент якого ors- указував на світлу, чисту воду (пор. осет. ors «білий»), а другий kol / kul «рукав річки, озеро та ін», що є запозиченням з д.тюрк. мови, - на характер геогр. об'єкта [7, с. 37]. Суч. варіанти назви сформувалися відповідно до фонет. законів укр. мови. Неприкритий лабіал. О- на початку основи викликав появу протетичного В-, а коротка вимова голосних - спочатку їхню редукцію, а потім вокалізацію в сильній позиції в -о- та занепад у слабкій (Воръсколъ). Поява закінчення зумовлена узгодженням назви з номенкл. іменем річка, а закінчення спричинене її народноетимологіч- ним усвідомленням як утворення від рос. вор «злодій» і укр. скло, що приписується Петру І за вигаданою історією про «крадіжку» річкою скла від його підзорної труби. Похідними від гідроніма Ворскла є демін. назви приток Ворсклщя й Ворсколець (2) на Сумщині [СГУ, с. 123], назва оз. Ворсклище, б. Ворсклянка, істор. мікроойконіми Ворскла (слобідка) і Заворсклянський (хутір), а також суч. назва с. Заворскло [ЕСЛГНПР, 37]. Мінімальна кількість ойконімів, утворених від назви однієї з найбільших річок України, нетипова для топонімної системи.

Воскресенське - селище міського типу, Жов- тнев. р-н Миколаїв. обл. [АТП, с. 311]; засн. 1789 р. [ГЕУ 1, с. 230], до 1947 - Воскресенськ [Янко, с. 92]. Ойконім виник унаслідок трансонімізації назви ц. Воскресенська, збудованої в поселенні 1793 р. [14, с. 56] на честь Воскресіння Христового. Первинна форма постала за аналогією до продуктивного ойконімного типу на -ськ, а сучасна - під впливом номенкл. імені село або селище; пор. ще сс. Воскресенське (4), Воскре- сенка (7), Воскресенівка (4) [АТП, с. 604].

Восушка - річка, л. Стрипини, л. Дністра в Тернопіл. обл.; Возучка, Weszka (1917), Везучка (1957), Wosuszka (1890), Восушка (1979) [СГУ, с. 123]. Гідронім пояснюють як утворення з протетичним в- і переходом -ж- > -ш- від осужка «зменшене від осуга»: осуга «наліт, іржа на воді» [3, с. 37]. Імовірнішим є його виникнення семант. способом від незафіксованого діал. восушка «річка, водойма, волога місцевість, що висихає або висохла», в основі якого осух «те, що висохло»; пор. рос. ГТ осух «обсихаюча на малій воді (при відливі) смуга морського дна» [Мурзаев, с. 420], укр. осух «сухарь з вівсяного хліба, засохлий кусок хліба» [Грінч. 3, с. 73], мікротопо- німи на Волині Осуха (поле-урочище, яке висихає), поле осушок (яке осушили), ліс Осушок (знаходиться на пагорбі, де сухо) [СММПЗУ 2, с. 155], гідроніми Осушаїнка на Житомирщині та Осушний на Львівщині [СГУ, с. 406].

Паралельна назва р. Везучка, Возучка постала внаслідок асоціації до везучий «який добре везе; якому щастить» [ЕСУМ 1, с. 344], можливо, під впливом пол. фіксацій з літерою -z- у структурі -sz-.

Восход - селище міського типу, Ялтин. м/р в Криму [АТП, с. 255]. Ойконім виник семант. способом від рос. восход «схід сонця» з ідеологічним забарвленням, що виражало оптимістичні перспективи радян. ладу; пор. ще 4 нп Восход у Криму, Донец. і Запоріз. обл. [АТП, с. 604], а також численні ергоніми і назву космічного корабля «Восход» у СРСР. Можливою є трансо- німізація назви суміж. виробничого об'єкта.

Вошйва, Вошйвий - річки (4), балка, яри (3) в Пд.-Сх. і Центр. Україні [СГУ, с. 123]. Гідроніми виникли внаслідок субстантивації та онімізації відповідної форми відн. прикм. вошивий, твірний апелятив якого всіша (< псл. *т>$ь «воша») вказує на поширеність переважно в степових річках, балках, ярах тощо цих водяних або рослинних паразитичних комашок; пор. ще мікрогідроніми в Україні Вошіївенька, Вошїівець, Вошуватий [СГУ, с. 123] і назви в здебільшого порубіжних регіонах Росії Вшивая, Вшивенка, Вшивец, Вши- вица, Вшивка, Вшивое, Вшивый, які, за практичної відсутності паралелей в інших слов. мовах, свідчать про сх.слов. характер явища [15, с. 81-82].

Врадіївка - селище міського типу, Миколаїв. обл. [АТП, с. 309]; засн. в 2-й пол. XVIII ст. [ГЕУ 1, с. 230], до 1964 р. - Велика Врадіївка [Янко, 92], Врадиевка (1981) [СЭС, с. 253]. Ойконім виник за допомогою суф. -івк(а) в релят,- посес. функції від антропоніма Врадій [СПЧ, с. 82], утвореного, очевидно, від апелятива * врадій із суф. -ій у суб'єкт, функції, що приєднався до основи дієсл. врадити; пор. палій, носій тощо. Кол. складений ойконім постав синтакс. способом унаслідок приєднання до Врадіївка означення Велика для протиставлення селища суміж. с. Мала Врадіївка [АТП, с. 310].

Врубівка - селище міського типу, Лисичан. р-н Луган. обл. [АТП, с. 65], нині Попасн. р-н; засн. 1921 р., до 1935 -Хущевате, [ГЕУ 1, с. 231], Угольщик [Янко, с. 91]. Суч. ойконім виник семант. способом від назви радгоспу «Врубівка», в основі якого апелятив врубівка, що називає місце, де відбувалося «рубання лісу», букв. «врубання в ліс» (синоніми вруб, вируб, вирубка та ін.) [ЕСУМ 5, с. 130-131], за ознакою «поселення, яке врізається у вирублену частину лісу».

Істор. ойконім Хущевате постав унаслідок трансонімізації назви суміж. б. Хущевата [ГЕУ 1, с. 231], в основі якої місц. відн. прикм. хуще- ватий «стос. до хвощ», що вказував на насиченість місцевості хвощем.

Паралельну назву Угольщик утворено способом трансонімізації відповідного російськомовного ергоніма (назви радгоспу).

Врубівський - селище міського типу, Луту- чин. р-н Луган. обл. [АТП, с. 65]; засн. 1895 р. [ГЕУ 1, с. 231]. Ойконім виник унаслідок субстантивації та онімізації відн. прикм. на -ськ(ий), в основі якого ойконім Врубівка; пор. суміж. зал. ст. Врубівка [ГЕУ 1, с. 231] ).

Втенський заказник - ботанічний заказник держ. значення, Любомл. р-ну Волин. обл. [ГЕУ 1, с. 231]. Назва виникла внаслідок лексикалізації та онімізації словосп. з опорним ГТ заказник й означенням у формі відтопонімного прикм. на -ський; пор. утворену таким самим способом назву Вутвицький заказник у Камінь- Кашир. р-ні Волин. обл. [ГЕУ 1, с. 233].

Втора - річка, л. Церему л. Случі п. Горині п. Прип'яті п. Дніпра (1913) в Житомир. обл. [СГУ, с. 123]. Гідронім виник семант. способом від неза- фіксованої форми одн. апелятива втори / утори «пази на краю бочки, в які вставляють дно» [ЕСУМ 5, с. 602], що міг мати геогр. значення «колія, заглиблення, канава», зумовлене семантикою псл. *utorb «уторований шлях» з *uterti «утерти, уторувати» від *terti «терти»; пор. укр., блр. тор «колія», пол. tor «тс.», рос. тор «вторована дорога», чес. tor «тс.», серб., хорв. тор «загін для худоби», тор «слід; огорожа» та ін. < псл. *torb «тертя; торований шлях» [ЕСУМ 5, с. 602], рос. діал. утора «суцільна маса викрошеного льоду, яка забилася між льодовою шкіркою і дном річки біля берега», утора «частина дощок у дерев'яному посуді нижче дна» та ін. [Желєзняк, с. 129-130].

Є припущення, що назва Втора споріднена з гідронімами Уда, Удава, Удай, Улиця, Удич в Україні, герм. Одер, Одра, ойконімом Ut в Болгарії та ін., які сягають фрак. та і.є. мовного стану і зводяться до іє. *uodr- / *uedr- «вода» з переходом у різних діалектах -d- / -t-, а його праформою є Uot-or- [Желєзняк, с. 130-131].

Вуглегірськ - місто, Єнакіїв. м/р Донец. обл. [АТП, с. 100]; засн. 1879 р., до 1957 - Хацапетівка [ГЕУ 1, с. 232], Углегорск (1981); пор. Углегорск у Сахалін. обл. Росії [СЭС, с. 1383]. Суч. ойконім виник складно-суф. способом за допомогою суф. -ськ у релят. функції на основі іменників вугілля й гора за ознакою «поселення, де накопичено гори вугілля».

Істор. назва Хацапетівка постала за допомогою суф. -івк(а) в релят.-посес. функції від антро- поніма Хацапет.

Вугледар - селище міського типу, Мар'їн. р-н Донец. обл. [АТП, с. 119], нині Петровськ. р/р м. Донецька; засн. 1966 р. [ГЕУ 1, с. 232]. Ойко- нім виник за ознакою «земля, що дарує вугілля» складанням основ іменників вугілля й дар (< дарувати), друга з яких набуває ознак власне топонім- ного суфіксоїда; пор. нп Цареводар, Новодар, Краснодар, Олександродар [Бучко, с. 294].

Вугляр - селище міського типу, Макіїв. м/р Донец. обл. [АТП, с. 101]. Ойконім виник семант. способом від ергоніма «Вугляр», мотивованого апелятивом вугляр «людина, що випалює деревне вугілля» [СУМ 1, с. 781]. Можливий вплив ГТ вуглярка «місце, де випалюють деревне вугілля» [СУМ 1, с. 781]; пор. назву потч. Вуглярчик на Закарпатті [СГУ, с. 123], гори Вуглярка й Вуглярки на Івано-Франківщині [Габорак, с. 80].

Вузлове - селище міського типу, Берегів. р-н Закарпат. обл. [АТП, с. 156]; відоме з ХІІ ст., до 1946 р. - Батеве [ГЕУ 1, с. 232]. Суч. ойконім виник способом субстантивації та онімізації форми сер. Роду відн. прикм. вузловий «у якому сходяться колії, шляхи тощо» [СУМ 1, с. 783].

Істор. назва Батеве, яка зберігається за зал. ст., являє собою посесив на -ев(е), похідний від антропоніма Бсітьо з основою діал. бсітьо «хресний батько» [Чучка, с. 51]; пор. нп Вузлове в Криму і Львів. обл. [АТП, с. 604].

Вузька - річки: 1) л. Росі п. Дніпра в Київ. обл. (1883); Узка (1864), Узька (1720); 2) пр. Псла л. Дніпра в Полтав. обл.; Узкая (1848); 3) балка, л. Солоної л. Лозовенької л. Береки п. Сіверськ. Дінця п. Дону; Узкая (1863) [СГУ, с. 123-124]. Гідроніми виникли внаслідок субстантивації та онімізації форми жін. роду прикм. вузький «який має невелику ширину»; пор. рр. Вузенька, Вузьке Святе [СГУ, с. 123-124], мікро- топоніми з компонентами Вузька, Вузьке, Вузькі на Волині [СММПЗУ 1, с. 148].

Вулканічний хребет - гірський хребет Карпат Українських, Закарпат. обл.; Вигорлат-Гутин- ський хребет [ГЕУ 1, с. 323]. Оронім виник унаслідок лексикалізації та онімізації словосп. з опорним ГТ хребет «ряд гір, розташованих в одному напрямі, гірське пасмо» [СУМ 11, с. 138] й означенням у формі відн. прикм. на -ічний, що вказує на походження хребта від вулкана.

Паралельний оронім утворено способом трансонімізації відтопонімного означення, що входить до складу назви Вигорлат-Гужинська структурно-фаціальна зона [ГЕУ 1, с. 232].

Вухо Землі - карстова порожнина (шахта) в Гірсько-Кримській карстовій області, на сх. від Карабі-яйли [ГЕУ 1, с. 233]. Спелеонім виник як метафорична назва внаслідок лексикалізації та онімізації словосп. з опорним апелятивом вухо, що вказує на подібність карстової порожнини до відповідної частини тіла, й означенням у формі родового належності ГТ земля «верхній шар земної кори» [СУМ 3, с. 557].

В'юнка - річка, л. Іллі л. Ужа п. Прип'яті п. Дніпра; Вьюнка (1913); Wijunka (1890) [СГУ, с. 124]. Гідронім виник унаслідок субстантивації та онімізації форми жін. роду відн. прикм. в'юнкий «який проходить, пролягає, тече і т. ін. непрямо, вигинаючись, петляючи» [СУМ 1, с. 795] з основою апелятива в'юн (< вити); пор. споріднені гідроніми з іншими суфіксами: В'юнія, В'юнщя, В'юнище, В'юночка [СГУ, с. 124].

В'язовиця - річки: 1) п. Собу л. Пд. Бугу; Вязовица (1864), Jazowica, Wiazowica (1882); пор. с. В'язовиця Іллінец. р-ну Вінниц. обл; 2) с. Таран- динці Лубен. р-ну Полтав. обл.; Вязовица (ХІХ ст.), Вязовка (1901) [СГУ, с. 124]. Назви виникли за допомогою суф. -иц(я) в гідронімній функції від відн. прикм. в'язовий «стос. до в'яз», який указує на поширеність у бас. річок відповідних дерев; пор. гідроніми В'язової, В'язове;, В'язовок, В'язувата, В'язівка, В'язівець [СГУ, с. 124-125] (назва р. В'язениця пр. Ворскли л. Дніпра [СГУ, с. 124], очевидно, походить від діє- прикм. в'язаний, місц. в'язений, який указує на звивисту, петлясту форму річки).

власний етимологічний топонім

Література

1. Бучко Д. Г Походження назв населених пунктів Покуття / Д. Г Бучко. - Львів : Світ, 1990. - 144 с.

2. Вербич С. О. Гідронімія басейну Верхнього Дністра : етимологічний словник-довідник / С. О. Вербич. - К. : Пульсари, - 120 с.

3. Вербич С. О. Гідронімія басейну Середнього Дністра : Етимологічний словник / С. О. Вербич. - Луцьк : ВМА «Терен», 2009. - 236 с.

4. Вербич С. О. Топонімікон Українських Карпат в історичній ретроспективі / С. О. Вербич // Українська мова. - 2006. - № 4. - С. 73-82.

5. Галас К. Й. Про деякі назви населених пунктів Закарпаття / К. Й. Галас // Діалектологічний збірник. - Ужгород : Ужгород. держ. ун-т, 1957. - Т. XXVI, вип. 2. - С. 203-206.

6. Етимологічний словник літописних географічних назв Південної Русі / відп. ред. О. С. Стрижак. - К. : Наук. думка, 1985. - 253 с.

7. Желєзняк І. М. Рось і етнолінгвістичні процеси Середньонад- дніпрянського Правобережжя / І. М. Желєзняк. - К. : Наукова думка, 1987. - 204 с.

8. Іваненко О. І. Походження назв населених пунктів Сумської області : дис. ... канд. філол. наук. - К., 2006. - Том ІІ. Додатки. - 254 с.

9. Іліаді О. І. Етимологічне гніздо з коренем *ver- у праслов'янській мові : моногр. / О. І. Іліаді ; НАН України. Ін-т укр. мови. - К. ; Кіровоград : ДЛАУ 2001. - 160 с.

10. Іліаді О. І. Слов'янські мовні релікти в топонімії Балкан / О. І. Іліаді. - К. ; Кіровоград, Код, 2008. - 419 с.

11. Карпенко О. П. Гідронімія Центрального Полісся / О. П. Карпенко. - К. : Кий, 2003. - 318 с.

12. Карпенко Ю. О. Топонімія Буковини / Ю. О. Карпенко. - К. : Наукова думка, 1973. - 239 с.

13. Лобода В. В. Топонімія Дніпро-Бузького межиріччя / В. В. Лобода. - К.: Вища школа, 1976. - 232 с.

14. Лучик В. В. Автохтонні гідроніми Середнього Дніпро-Бузько- го межиріччя / В. В. Лучик. - Кіровоград : КДПІ, 1996. - 235 с.

15. Лучик В. В. Народна і наукова етимологія топонімів України / В. В. Лучик // Маґістеріум. - К. : ВПЦ НаУКМА, 2013. - Вип. 50 : Мовознавчі студії. - С. 50-58.

16. Нерознак В. П. Названия древнерусских городов / В. П. Не- рознак. - М. : Наука, 1983. - 207 с.

17. Никонов В. А. Краткий топонимический словарь / В. А. Никонов. - М. : Мысль, 1966. - 509 с.

18. Отин Е. С. Труды по языкознанию / Е. С. Отин. - Донецк : Юго-Восток, 2005. - 480 с.

19. Отін Є. С. Гідроніми Східної України / Є. С. Отін. - К. ; Донецьк : Вища школа, 1977. - 156 с.

20. Попов С. А. Ойконимия Воронежской области в системе лингвокраеведческих дисциплин / С. А. Попов. - Воронеж : Издательский дом Алейниковых, 2003. - 285 с.

21. Стрижак О. С. Назви річок Запоріжжя і Херсонщини / О. С. Стрижак. - К. : Наук. думка, 1967. - 127 с.

22. Торчинська Н. М., Торчинський М. М. Словник власних географічних назв Хмельницької області / Н. М. Торчинська, М. М. Торчинський. - Хмельницький : Авіст, 2008. - 548 с.

23. Трубачев О. Н. Названия рек Правобережной Украины: Словообразование. Этимология. Этническая интерпретация / О. Н. Трубачев. - М. : Наука, 1968. - 289 с.

24. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева / М. Фасмер. - 2-е изд., стереотип. - М. : Прогресс, 1986. - Т. 1. - 576 с.

25. Шульгач В. П. Нариси з праслов'янської антропонімії / В. П. Шульгач. - К. : Довіра, 2008. - Ч. 1. - 413 с.

26. Шульгач В. П. Ойконімія Волині : етимологічний словник- довідник / В. П. Шульгач. - К. : Кий, 2001. - 189 с.

27. Шульгач В. П. Праслов'янський гідронімний фонд (Фрагмент реконструкції) / В. П. Шульгач. - К. : НАН України. Ін-т укр. мови, 1998. - 368 с.

28. Янко М. Т. Топонімічний словник України : словник-довідник / М. Т. Янко. - К. : Знання, 1998. - 430 с.

29. Babik Z. Najstarsza warstwa nozewnicza na ziemiach Polskich: W granicach wczesnosredniowiecznej Slowianszczyzny / Z. Babik. - Krakow, 2001. - 762 s.

30. Rospond S. Slownik etymologiczny miast i gmin PRL / S. Rospond. - Wroclaw; Warszawa ; Krakow ; Gdansk ; Lodz, 1984. - 464 s.

31. Rymut K. Nazwiska Polakow : slownik historyczno- etymologiczny : w 2 t. / K. Rymut. - Krakow, 2001. - T. 2. - 772 s.

32. Географічна енциклопедія України : в 3 т. / відп. ред. О. М. Маринич. - К.: Укр. енц. ім. М. П. Бажана, 1989. - Т 1. - 414 с. ; 1990. - Т 2. - 480 с. Словарь української мови : в 4 т. / за ред. Б. Грін- ченка. - К. : Лексикон, 1996. - Т. 1. - 494 с.

33. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль - М. : Рус. язык, 1981. - Т 1 : А-З. - 699 с.

34. Данилюк О. К. Словник народних географічних термінів Волині / О. К. Данилюк. - Луцьк : Надстир'я, 1997. - 103 с.

35. Етимологічний словник літописних географічних назв Південної Русі / відп. ред. О. С. Стри- жак. - К. : Наук. думка, 1985. - 253 с. Етимологічний словник української мови : в 7 т. / гол. ред. О. С. Мельничук. - К. : Наук. думка, 1982-2006. - Т. 1-5.

36. Енциклопедія українознавства. Словникова частина : в 11 т. / гол. ред. В. Кубійович. - Львів : Вид-во «Молоде Життя» 1993. - Т 1. - 414 с. Желєзняк І. М. Рось і етнолінгвістичні процеси Се- редньонаддніпрянського Правобережжя / І. М. Же- лєзняк. - К. : Наукова думка, 1987. - 204 с.

37. Іваненко О. І. Походження назв населених пунктів Сумської області : дис... канд. філол. наук / О. І. Іваненко. - К., 2006. - Том ІІ. Додатки. - 254 с. Іліаді О. І. Слов'янські мовні релікти в топонімії Балкан / О. І. Іліаді. - К. ; Кіровоград : Код, 2008. - 418 с.

38. Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов / Э. М. Мурзаев. - М. : Мысль, 1984. - 454 с.

39. Никонов В. А. Краткий топонимический словарь / В. А. Никонов. - М. : Мысль, 1996. - 506 с. Словник гідронімів України / Уклад. І. М. Железняк, А. П. Корепанова, Л. Т. Масенко ; ред- кол.: (голова) К. К. Цілуйко. - К. : Наук. думка, 1979. - 780 с.

40. Словник мікротопонімів і мікрогідронімів північно-західної України та суміжних земель : у 2 т. / упоряд. Г Л. Аркушина. - Луцьк : Вежа, 2007. - Т. 1: А - К. - 536 с.

41. Громко Т. В. Словник народних географічних термінів Кіровоградщини / відп. ред. В. В. Лучик / Т. В. Громко, В. В. Лучик, Т. І. Поляруш. - Кіровоград: РВГІЦ КДПУ, 1999. - 222 с. Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. - К.: Наук. думка, 1977. - Т. 1. - 630 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Дослідження фонетичних варіантів, які стосуються кількісно-якісного боку фонем власних назв. Виявлення особливостей на рівні твірних топонімів та похідних ойконімів. Синтаксичне оформлення одиниць мови, що надає їм статусу фонетико-синтаксичних.

    статья [24,0 K], добавлен 18.12.2017

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011

  • Топоніміка як розділ науки про власні назви. Історія вивчення чеської топоніміки. Граматична характеристика топонімів і процес апелятивізації онімів. Етнокультурні параметри власних та деонімізованих назв як мовних експресивно забарвлених одиниць.

    дипломная работа [107,5 K], добавлен 16.06.2011

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Вивчення семантики та структури композитів з урахуванням здобутків у площині словотвірної номінації. Дослідження власних назв у будові композитних утворень в українському мовознавстві. Висвітлення експресивних та оцінних властивостей одиниць аналізу.

    статья [25,0 K], добавлен 31.08.2017

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.