Полимодальные конструкции в современном английском языке

Средства выражения модальности в современном английском языке. Анализ сочетаемости модальных элементов в полимодальных конструкциях и их оттенков значений. Анализ учебно-методического комплекса по английскому языку "Английский в фокусе" ("Spotlight").

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 15.10.2018
Размер файла 429,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Для анализа сочетаемости модальных элементов в полимодальной конструкции необходимо провести анализ частоты встречаемости классических и псевдо-модальных глаголов. Для этого был проведен анализ 30 произведений англоязычных авторов 19-20 века. В результате были получены результаты частоты встречаемости классических и псевдо-модальных глаголов на условные 100 страниц текста.

Для анализа были взяты уже описанные ранее классические модальные глаголы: can\could, may\might, must, should, will\would, shall, ought to и псевдо-модальные глаголы: be to, need, dare, have to, be going to, be able to, be allowed to, used to. Такие классические модальные глаголы, как will, would и shall в данном исследовании участвовать не могут, так как определить их модальное значение сложно не только для тех, для кого английский является иностранным языком, но и для носителей языка.

Результаты исследования представлены в Таблице 1.

Таблица 1 Частота встречаемости классических и псевдо-модальных глаголов

Модальный глагол

Частота встречаемости на условные 100 страниц текста

Can\could

403

May\might

248

Must

181

Should

112

Ought to

12

Псевдо-модальный глагол

Частота встречаемости на условные 100 страниц текста

Have to

51

Be to

29

Be able to

23

Be going to

21

Used to

16

Need

12

Dare

9

Be allowed to

1

Для анализа сочетаемости модальных и псевдо-модальных глаголов в полимодальных конструкциях были определены 4 самые часто встречающиеся модальные и псевдо-модальные глаголы в английском языке на условные 100 страниц текста. В соответствии с результатами проведенного анализа частоты встречаемости слов, самыми часто встречающимися классическими модальными глаголами стали: can, may, should и must, а в качестве псевдо-модальных глаголов: be able to, have to, be going to и be to.

Для анализа были взяты тридцать произведений англоязычных авторов 19-20 века. В результате были получены таблицы сочетаемости модальных глаголов в полимодальных конструкциях (см. Приложение 1).

В произведении “Воспоминания Шерлока Холмса” А.К. Дойля встретилось семь случаев употребления полимодальных конструкций со сдвоенным модальным и псевдо-модальным глаголом (см. Приложение 1 п. 1).

Рассмотрим данные примеры:

May be able: a) Excuse me a moment, and I may be able to give you some further information about it.

Should be able: b) I should not dream of doing so were it not absolutely certain that I should be able in four days to reclaim it.

c) As Cuvier could correctly describe a whole animal by the contemplation of a single bone, so the observer who has thoroughly understood one link in a series of incidents, should be able to accurately state all the other ones, both before and after.

d) To carry the art, however, to its highest pitch, it is necessary that the reasoner should be able to utilize all the facts which come his knowledge; and this in itself implies, as you will have t readily see, a possession of all knowledge, which, even in these days of free education and is a somewhat rare encyclopaedias, is a somewhat rare accomplishment.

May have to: e)"It will very much depend upon the results of my first inquiries. I may have to go down to Horsham, after all."

f) "Very good. I shall look into the matter between this and then. Good-bye; it is just possible that I may have to come over here again before evening."

Could have to: g) But what could he have to do with this old family custom of ours, and what does this rigmarole mean? (Doyle A.C. The Memoirs of Sherlock Holmes: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/834/834-0.txt).

В предложении “а” при помощи конструкции may be able выражается значение предположения по поводу способности выполнения действия в будущем.

В данном произведении встретилось три полимодальных конструкции с should be able. В примере “b” данная конструкция выражает значение судьбоносности и способности выполнения действия. В контексте примера “c” конструкция приобретает значение обязанности выполнения действия. А в примере “d” c помощью конструкции передаётся значение необходимости выполнения действия.

Также в данном произведении встретилось два случая употребления конструкции с may have to. Пример “e” демонстрирует способность данной конструкции выражать значение предположительной вынужденности выполнения действия в будущем. В примере “f” данная конструкция так же выражает значения будущей предположительной вынужденности выполнения действия.

Встречается в данном произведении и конструкция с could have to. В примере “g” она выражает значение недоумения по поводу реакции на действия, выполненных в связи с определенными обстоятельствами.

В произведении Ч. Диккенса “Повесть о двух городах” встретилось семь случаев употребления полимодальной конструкции со сдвоенными модальными и псевдо-модальными глаголами (cм. Приложение 1 п. 2).

Рассмотрим данные примеры:

May be able: а) I hope you may be able to think so well of me, as to urge no influence against me.

b) “Yes. That she may be able to recognise the faces and know the persons. It is for their safety.”

c) Cruncher as much as I may be able to remember and understand of what you have so impressively said; and at all events you may be sure that I shall bear witness to your being thoroughly in earnest at this dreadful time.

May have to: d) “I must do, to live, what others of my countrymen, even with nobility at their backs, may have to do some day-work.”

Should be able: e) “It is of the utmost importance to me (you know, Citizen, even better than I, of how much importance), that I should be able to communicate to Mr. Lorry of Tellson's Bank, an English gentleman who is now in Paris, the simple fact, without comment, that I have been thrown into the prison of La Force.

Should have to: f) “I began to think,” said Mr. Lorry, pushing his brown wig back, “that I should have to pass the night at Tellson's.

Should be going to: g) A few passers turned their heads, and a few shook their fingers at him as an aristocrat; otherwise, that a man in good clothes should be going to prison, was no more remarkable than that a labourer in working clothes should be going to work (Dickens C. A. Tale of Two Cities: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/98/98-0.txt).

Полимодальная конструкция с may be able встречается три раза. В примере “a” may и be able выражают значение возможности выполнения действия вместе, для усиления общей модальности в предложении. В примере “b” первый модальный элемент выражает значение возможности выполнения действия, то есть определенных условий для этого, а второй- способность выполнения действия для усиления общего модального значения. В примере “c” оба модальных элемента формируют усиленное модальное значение возможности и способности выполнения действия.

Полимодальная конструкция с may have to в данном произведении встречается один раз. В примере “d” она формирует значение будущей предположительной необходимости ввиду определенных обстоятельств.

Конструкция с should be able в данном произведении встретилась один раз. В примере “e” она выражает значение крайней необходимости иметь возможность выполнения действия.

Конструкция should have to также встретилась один раз. В примере “f” данная конструкция передает значение сожаления о вынужденности выполнения действия.

Конструкция с should be going to встретилась один раз. В примере “g” конструкция выражает значение судьбоносности и стопроцентной уверенности, в том, что действие произойдет.

В произведении О. Уайльда “Портрет Дориана Грея” было найдено три предложения с полимодальной конструкцией (см. Приложение 1 п. 3).

Might be able: a) "My dear fellow," said Lord Henry, elevating his eyebrows in surprise, I asked you because I thought you might be able to give me an answer.

May have to: b) "I don't know if he will be able to come, Harry. He may have to go to Monte Carlo with his father."

Should have to: c) Before I could answer that, I should have to see your soul (Wilde O. The Picture of Dorian Gray: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/ files/174/174.txt).

Пример “a” демонстрирует выражение значения предположения с высокой степенью уверенности и способности выполнения действия с помощью конструкции may be able.

Конструкция may have to в примере “b” передает значение предположительной вынужденности выполнения действия в связи с определенными обстоятельствами.

Конструкция should have to в контексте предложения “c” приобретает значение судьбоносности в связи с определенными обстоятельствами.

В произведении Дж. Джойса “Улисс” встретился лишь один случай употребления полимодальной конструкции с might be able (см. Приложение 1 п. 4).

В примере “a” данная конструкция выражает значение низкой степени уверенности в способности выполнения действия в будущем:

Might be able: a) I'd like to go but I mightn't be able, you see (Joyce J. Ulysses: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/4300/4300-0.txt).

В произведении “Дракула” Брама Стокера встретилось одиннадцать конструкций со сдвоенными модальными и псевдо-модальными глаголами (см. Приложение 1 п. 5).

May be able: a) Later, we may be able to deal with it.

b) We now know of twenty-one boxes having been removed, and if it be that several were taken in any of these removals we may be able to trace them all.

c) He says that he will later on try to buy additional horses, so that we may be able to change them on the way

Might have to: d) He wiped his forehead, which had broken out in profuse perspiration at the thought of the pain which he might have to inflict upon the poor soul already so tortured.

Must be able: e) Jonathan's friend on "The Exeter News" told him that memory was everything in such work--that you must be able to put down exactly almost every word spoken, even if you had to refine some of it afterwards.

Should be able: f) I asked the waiter, and he said it was called "paprika hendl," and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians.

g) I found my smattering of German very useful here; indeed, I don't know how I should be able to get on without it.

Should have to: h) I feel that I can hardly recall anything of the journey, except that I knew I was coming to Jonathan, and, that as I should have to do some nursing, I had better get all the sleep I could....

i) If we were to take it to a police-station we should have to give some account of our movements during the night.

Should be to: j) Frankly we did our best to prevent such a testamentary disposition, and pointed out certain contingencies that might leave her daughter either penniless or not so free as she should be to act regarding a matrimonial alliance (Stoker B. Dracula: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/345/345.txt).

Конструкции, включающие may be able, встречаются три раза. May be able в примере “a” употребляется для того, чтобы выразить значение вероятности и способности выполнения действия выражения неуверенности автора в способности выполнения действия. В примере “b” выражается значение возможности и способности выполнения действия, то есть выполнены все условия для обретения способности выполнения действия. В примере “с” данная конструкция выражает значение, эквивалентное значению в предыдущем примере.

Полимодальная конструкция might have to в примере “d” выражает значение возможности и вынужденности, вероятно, для того, чтобы показать, что говорящий сомневается в необходимости выполнения вынужденного действия.

Конструкция must be able в примере “e” передает значение обязательного владения способностью выполнения действия в виде настоятельного совета.

Полимодальная конструкция с should be able в данном произведении встретилась два раза. В примере “f” should be able передает значение закономерной способности выполнения действия. А в примере “g” конструкция выражает значение необходимости и способности выполнения действия.

Конструкция с should have to встретилась два раза. В примере “h” она передает значение морального обязательства и необходимости выполнения действия ввиду определенных обстоятельств. В примере “i” данная конструкция выражает такое же значение, как в предыдущем примере.

В данном произведении полимодальная конструкция с should be to была употреблена один раз. В примере “j” конструкция выражает значение долженствования и судьбоносности.

При анализе произведения “Большие надежды” Ч. Диккенса было обнаружено три случая употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 6).

Should be able: a) And how should I be able to answer, dodged in that way, in a strange place, on an empty stomach!

b) He hoped that with intelligent assistance I should meet with little to discourage me, and should soon be able to dispense with any aid but his.

Should have to: c) Wishing to embrace the present occasion of finding out whether in teaching Joe, I should have to begin quite at the beginning, I said, "Ah! But read the rest, Jo." (Dickens C. Great Expectations: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/1400/1400. txt).

Конструкция с should be able встретилась два раза. В примере “a” она выражает значение упрека и способности выполнения действия. Пример “b” демонстрирует выражение значения моральной обязанности и способности выполнения действия при помощи данной конструкции.

Should have to в примере “с” передает значение целесообразности выполнения действия ввиду определенных обстоятельств.

В произведении “Приключения Шерлока Холмса” А. К. Дойля встретилось пять конструкций со сдвоенными модальными и псевдо-модальными глаголами (см. Приложение 1 п. 7).

May have to: a) “Very good. I shall look into the matter between this and then. Good-bye; it is just possible that I may have to come over here again before evening.”

Should be able: b) As I passed the well-remembered door, which should be able always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.

c) As Cuvier could correctly describe a whole animal by the contemplation of a single bone, so the observer who has thoroughly understood one link in a series of incidents, should be able to accurately state all the other ones, both before and after.

d) To carry the art, however, to its highest pitch, it is necessary that the reasoned should be able to utilize all the facts which have come to his knowledge; and this in itself implies, as you will readily see, a possession of all knowledge, which, even in these days of free education and encyclopedias, is a somewhat rare accomplishment

e) I should not dream of doing so were it not absolutely certain that I should be able in four days to reclaim it (Doyle A. C. Adventures of Sherlock Holmes: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/48320/48320-0. txt).

Пример употребления конструкции с may have to “a” демонстрирует выражение значения возможной вынужденности выполнения действия в будущем с помощью данной конструкции.

В данном произведении также встретилось 4 примера употребления полимодальной конструкции с should be able. В примере “b” такая конструкция выражает значение естественно ожидаемой способности выполнения действия. В примере “c” выражается значение обязанности выполнения действия. В предложении “d” выражено значение целесообразности обладания способностью выполнения действия. Предложение “e” демонстрирует значение возможной способности выполнить действие в будущем.

В произведении Д. Остин “Эмма” при анализе встретилось одиннадцать конструкций со сдвоенными модальными и псевдо-модальными глаголами (см. Приложение 1 п. 8).

May\might be able: a) It must be her ardent wish that Harriet might be disappointed; and she hoped, that when able to see them together again, she might at least be able to ascertain what the chances for it were.

b) He may, at times, be able to do a great deal more than he can at others “Ah! -shaking his head)-the uncertainty of when I may be able to return!

c) He might be able to join them in the evening, but certainly not to dinner.

d) She wished she might be able to keep him from an absolute declaration.

e) She objected only to a tete-a-tete - they might be able to act as if they had forgotten the conversation of yesterday.

f) “If I loved you less, I might be able to talk about it more.

g) He wished the road might be impassable, that he might be able to keep them all at Randalls.

Should be able: h) We should be able to explore the different beauties extremely well.

May have to: i) And for me to be afraid of walking alone!-I, who may so soon have to guard others!” (Austen J. Emma: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/158/158-0.txt).

Полимодальная конструкция со сдвоенными модальным и псевдо-модальным глаголам might\may be able встречается в данном произведении восемь раз. В примере “a” конструкция выражает значение предположения с высокой степенью сомнения и способность выполнения действия. В примере “b” конструкция употребляется дважды в одном предложении. В первом случае она передает значение вероятной способности действия, при помощи наречия частотности “at times” значение приобретает более низкую степень уверенности. Во втором случае конструкция выражает значение возможности и способности выполнения действия с довольно низкой степенью уверенности. Значение Предположительность способности выполнения действия выражается в примере “с” при помощи might be able. В примере “d” may be able употребляется в сослагательном наклонении и передает значение возможности и способности выполнения действия. В примере “e” выражается значение возможности и способности выполнения действия. В примере “f” конструкция may be able употребляется в сослагательном наклонении и выражает значение предположения и возможности выполнения действия. В примере “g” конструкция may be able употребляется для выражения значения надежды и возможности выполнения действия.

Конструкция may have to в примере “h” передает значение морального обязательства и способности выполнения действия.

May have to в примере “i” употребляется для выражения значения предположения с довольно высокой степенью уверенности и обязательства выполнения действия в связи с определенными обстоятельствами.

В произведении Госпожа Никто М. Мартенса в ходе анализа было выявлено четыре случая употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 9).

May be able: a) “This year, once in a way,” wrote Jacуbus, “I am going to make you a birthday present, that you may be able to keep up the honor of the family in the face of those beggarly Helmonts, who, I hear, are abusing you everywhere.

Should be able: b) “I doubt whether I should be able to acquit myself properly.

c) But, Otto, you must let me have some interest, or else I shouldn't be able to pay you my `keep.'

Should have to: d) In that case I should have to make them red,” she said (Maartens M. My Lady Nobody: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/ files/49903/49903-0.txt).

May be able в примере “a” передает значение предоставления возможности выполнения действия.

В примере “b” should be able передает значение морального обязательства выполнения действия. В примере “c” с помощью данной конструкции передается значение сожаления и неспособности выполнения действия.

В примере “d” конструкция should have to передает значение целесообразной необходимости выполнения действия ввиду определенных обстоятельств.

В произведении “Мартин Хюитт. Исследователь” А. Моррисона выявлен единственный случай употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 10).

May be able: a) But perhaps I may be able to surprise you in an hour or two; but that I don't promise (Morrison A. Martin Hewitt, Investigator: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/11252/11252-8.txt).

May be able в примере “a” употребляется для выражения предположения по поводу способности выполнить действия с низкой степенью уверенности.

В произведении “По морю прочь” В. Вульф встретилось шесть предложений с употреблением полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 11).

May be able: a) If you put your finger into this jar you may be able to extract a piece of preserved ginger.

b) It was morbid, she knew, to imagine such things; nevertheless she sought out the figures of the others between the trees, and whenever she saw them she kept her eyes fixed on them, so that she might be able to protect them from disaster.

c) "The bother is," she went on, "that I mayn't be able to start work

seriously till October.

d) Again and again Terence would creep half-way up the stairs in case he might be able to glean news of Rachel.

e) She looked at Arthur as though he might be able to help her with something more suitable.

May be going to: f) Her skin was brown, her eyes certainly brighter, and she attended to what was said as though she might be going to contradict it (Woolf V. The Voyage Out: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/144/144-0.txt).

Конструкция may\might be able встретилась пять раз, в примере “а” она выражает значение вероятности и способности выполнения действия. В примере “b” при помощи might be able передается значение возможности и способности выполнения действия, то есть необходимы некоторые условия для выполнения действия. В предложении “c” конструкция употреблена в отрицательном предложении и передает значение невозможности выполнения действия в связи с состоянием. В примере “d” may be able выражает значение возможности выполнения действия в связи с состоянием. Конструкция may be able в примере “e” употребляется в сослагательном наклонении и выражает значение возможности выполнения действия.

Конструкция may be going to в примере “f” употребляется в сослагательном наклонении и передает значение предположительного намерения выполнить действие.

В произведении Д. М. Барри “Питер Пен” встретилась одна полимодальная конструкция should have to (см. Приложение 1 п. 12).

Should have to: a) We should have to go on, for we don't know how to stop (Barrie J. M. Peter Pan: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/16/16-0.txt).

В примере “a” она передает значение вынужденной необходимости выполнения действия в связи с внешними обстоятельствами.

При анализе произведения “Собака Баскервилей” А. К. Дойля было обнаружено три случая употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 13).

May be able to: a) Perhaps in my next I may be able to throw some light upon this also.

Should be able: b) There are seventy-five perfumes, which it is very necessary that a criminal expert should be able to distinguish from each other, and cases have more than once within my own experience depended upon their prompt recognition.

c) Perhaps he does. If so, we should be able to shadow him and see what it is that he is after (Doyle A. C. The Hound of the Baskervilles: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/2852/2852-0.txt).

Конструкция may be able to в примере “a” выражает значение предположения по поводу будущей способности выполнения действия.

Конструкция should be able to в примере “b” передает значение моральной обязанности быть способным выполнить действие. В примере “c” данная конструкция выражает значение целесообразности и способности выполнения действия.

При анализе произведения Э. Бронте “Грозовой перевал” были обнаружены пять примеров употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 14).

Should be able: a) He told his wife the same story, and she seemed to believe him; but one night, while leaning on his shoulder, in the act of saying she thought she should be able to get up to-morrow, a fit of coughing took her--a very slight one--he raised her in his arms; she put her two hands about his neck, her face changed, and she was dead

Should have to: b) I explained how he objected to the whole household at the Heights, and how sorry he would be to find she had been there; but I insisted most on the fact, that if she revealed my negligence of his orders, he would perhaps be so angry that I should have to leave; and Cathy couldn't bear that prospect: she pledged her word, and kept it for my sake.

c) I feared I should have to come down and fetch my property myself.

Must have to: d) What malevolence you must have to wish to convince me that there is no happiness in the world!'

e) 'How is this?' said Linton, addressing her; 'what notion of propriety must you have to remain here, after the language which has been held to you by that blackguard? (E. Bronte Wuthering Heights: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/ files/768/768.txt).

В примере “a” конструкция should be able передает значение морального обязательства быть в состоянии выполнить действие.

В примере “b” should have to употребляется в сослагательном наклонении и передает значение вынужденной необходимости выполнить действие ввиду определенных обстоятельств. Пример “c” демонстрирует передачу значения целесообразности и вынужденности выполнения действия по отношению к прошлому.

Must have to в примере “d” выражает значение сожаления и вынужденности выполнения действия по отношению к прошлому. В примере “e” конструкция употребляется в вопросительном предложении и выражает значение недоумения по поводу вынужденности выполнения действия.

В произведении “Листья травы” автора У. Уитмена встретилось два случая употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 15).

May have to: a) I may have to be persuaded many times before I consent to give myself really to you, but what of that.

b) It may have to wait long, but it will certainly come in use, when the materials are all prepared and ready, the architects shall appear (Whitman W. Leaves of Grass: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/1322/1322.txt).

В примере “а” конструкция may have to выражает значение предположения будущей вынужденности выполнения действия. В примере “b” конструкция выражает значение вероятной вынужденности выполнения действия по отношению к будущему.

В произведении Ч. Диккенса “Тяжелые времена” в ходе анализа встретилось два случая употребления конструкций со сдвоенными модальными и псевдо-модальными глаголами в рамках одного предложения (см. Приложение 1 п. 16).

May be able \Should be able: a) `Now look here! I am not sure that I can do you the good turn I want to do you--that's my sister, you know, in your room--but I may be able to, and if I should not be able to, there's no harm done (Dickens Ch. Hard Times: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/786/786-0.txt).

В примере “a” конструкция may be able передает значение веры в свои силы, а конструкция should not be able употребляется в условном наклонении и выражает значение крайней степени неуверенности в неспособности выполнения действия.

В произведении А.Кристи “Загадочное происшествие в Стайлзе” было обнаружено три случая употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 17).

May be able: a) “I sent for you, Annie, because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs.

b) Mightn't be able to prove it to a pack of lawyers.

May have to: c) He fears that if he remains in the room he may have to open it again, and that Mrs. Inglethorp might catch sight of the letter before he could snatch it up (Christie A. The Mysterious Affair at Styles: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/863/863-0.txt).

Конструкция may be able в примере “a” передает значение разочарования в неспособности выполнения действия. В примере “b” might be able в отрицательном предложении передает значение уверенности в невозможности выполнения действия.

Конструкция may have to в примере “с” передает значение предположительной вынужденности выполнения действия по отношению у будущему.

В произведении А. К. Дойля “Истории, рассказанные у камина” употребление полимодальный конструкции было встречено три раза (см. Приложение 1 п. 18).

May\might be able: a) It seems to me that with this power here we might be able to have some great experience?

b) We have already more than a hundred such names upon our lists, and if you think it worth while our adding yours, I daresay that in the course of some years we may possibly be able to find you some opening which”.

May have to: c) Was there no mark of violence, no blood-stain, no footprints, nothing to give a hint as to what kind of danger you may have to meet?” (Doyle A. C. Round the Fire Stories: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/ 54109/54109-0.txt).

Конструкция may be able в примере “a” употребляется в сослагательном наклонении и передает значение предположения с высокой степенью уверенности в способности выполнения действия. В примере “b” конструкция may be able, разделенная модальным словом possibly передает крайне вежливое выражение предположение о способности выполнения действия по отношению к будущему. В примере “c” конструкция may have to выражает значение вероятности вынужденного выполнения действия ввиду определенных обстоятельств.

В произведении “Оливер Твист” Ч. Диккенса полимодальные конструкции употребляются семь раз (см. Приложение 1 п. 19).

Should have to: a) Spyers no sooner heard this, than he put some clean linen and a comb, in his pocket, in case he should have to stop a day or two; and away he goes, and sets himself down at one of the public-house windows behind the little red curtain, with his hat on, all ready to bolt out, at a moment's notice.

b) 'Should I have to hand over?' said Noah, slapping his breeches-pocket.

c) 'What should he have to mind?'

Might be going to: d) However, he had made off with the blunt; and, consequently, the name of Mr. Chickweed, licensed witler, appeared in the Gazette among the other bankrupts; and all manner of benefits and subscriptions, and I don't know what all, was got up for the poor man, who was in a wery low state of mind about his loss, and went up and down the streets, for three or four days, a pulling his hair off in such a desperate manner that many people was afraid he might be going to make away with himself.

May be to\ must be to: e) However respectable and pleasant a person he may be to play cards with at conweniency. 'I think I know what it must be to die of that!'

f) 'No, no,' said the Jew, hastily; as though, however desirous he might be to see the person in question, he was nevertheless relieved by his absence (Ch. Dickens Oliver Twist: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/730/730.txt).

Конструкция should have to встречается три раза. В примере “a” она выражает значение целесообразности и вынужденности выполнения действия. В примере “b” конструкция передает значение безысходности и вынужденности выполнения действия. В примере “c” конструкция употребляется в вопросительном предложении и выражает значение недоумения по поводу обязанности выполнения действия.

Конструкция might have to в примере “d” выражает значение вероятного намерения выполнить действие.

В примере “e” конструкция may be to выражает значение вероятности и возможности с высокой степенью уверенности, а конструкция must be to выражает значение судьбоносности и неизбежности.

В примере “f” конструкция might be to выражает значение желательности и способности выполнения действия.

В произведении “Гедда Габлер” Г. Ибсена встретилось два примера с употреблением полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 20).

Should be able: a) Oh no, no--I shouldn't be able to sleep.

May have to: b) But let me tell you, we may have to call him something still grander before long (Ibsen Н. Hedda Gabler: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/4093/4093.txt).

В примере “a” конструкция should be able в отрицательном предложении выражает значение морального обязательства быть способным перебороть себя. В примере “b” конструкция may have to выражает значение предположительной вынужденности выполнения действия.

В произведении “Маленькие женщины” Л. М. Олкотт был обнаружен один случай употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 21).

May be able: a) And he said it was good, and I shall write more, and he's going to get the next paid for, and I am so happy, for in time I may be able to support myself and help the girls (Alcott L. M. Little Women: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/514/514-8.txt).

May be able употребляется для выражения значения возможности и способности выполнения действия.

В произведении Г. Д. Уэллса “Война миров” встретилось три предложения с полимодальными конструкциями (см. Приложение 1 п. 22).

May be able: a) And we may even be able to keep a watch, and run about in the open when the Martians keep away.

May have to: b) After all, it may not be so much we may have to learn before--Just imagine this: four or five of their fighting machines suddenly starting off--Heat-Rays right and left, and not a Martian in 'em.

Should be able: c) I thought if I could induce him to come into the place quietly I should be able, perhaps, to kill and eat him (H.G. Wells, The War of the Worlds: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/36/36.txt).

В примере “a” конструкция may be able передает значение предположительной способности выполнения действия в будущем.

Конструкция may have to в примере “b” выражает значение предположительной вынужденности выполнения действия в будущем.

В примере “c” конструкция should be able передает значение предположения с высокой степенью уверенности о способности выполнения действия в будущем.

В произведении “Аня из Зеленых Мезонинов” Л. М. Монтгомери присутствуют четыре случая употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 23).

Can have to: a) But it isn't good manners to tell your company what you are going to give them to eat, so I won't tell you what she said we could have to drink.

Might have to: b) He was the shyest man alive and hated to have to go among strangers or to any place where he might have to talk.

Should be able: c) She would not fail before Gilbert Blythe-he should never be able to laugh at her, never, never!

Should have to: d) I should probably have to depend on human aid to get back to dry land (L. M. Montgomery Anne of Green Gables: [сайт]. URL:http://www.gutenberg.org/files/45/45-0.txt).

Конструкция can have to в примере “a” передает значение предположения и вынужденности выполнения действия ввиду определенных обстоятельств.

В примере “b” конструкция might have to выражает значение предположительной вынужденности выполнять действие по отношению к будущему времени.

Конструкция should be able в сочетании с наречием частотности never в примере “c” передает значение морального обязанности не выполнять действие.

В примере “d” конструкция should have to в сочетании с наречием probably передает значение предположительной вынужденности выполнения действия в будущем.

В произведении Д. К. Джерома “Трое в лодке, не считая собаки” был выявлен один случай употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 24).

May be able: a) If I was a co-operative stores and family hotel combined, I might be able to oblige you (Jerome J. K. Three Men in a Boat: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/308/308-0.txt).

В примере “a” конструкция may be able передает значение предположения о способности выполнения действия в прошлом.

В произведении Б. Стокера “Тайна моря” встретилось шестнадцать случаев употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п.25).

May be able: a) I won't give you away; and I may be able to carry out your wishes as to helping to guard her, though I have to do it in my own way." He smiled, though very bitterly and ironically.

b) I'll tell you anything that will help you as soon as I know it, if you will keep

me advised of exactly where you are--so--so that I may be able to find you if I wish.

c) We may be able to lead them on a bit.

d) The rest here, if I remain longer, will do me good; and in the morning I may be able to help.

e) If two people would take the trouble to learn the symbols of the biliteral, as kept after the exclusions and which are used in this cipher, they might with very little practice be able to write or read off-hand.

f) I might thus be able to trace the exact route of anyone who might disturb them.

May have to: g) I have written all these matters, because it is well that you my sonne, and ye all my children who may have to look forward so much and so long to the fullfillment of the Trust, may know how to look back as well.

h) Somehow, since our experience there, I seem to prefer the mainland than any place where you may have to swim to get away from it.

i) It is that I may have to walk in devious ways, where honour is

not; have I not already tasted of its bitterness!

Should be able: j) She gave her opinion that on the next morning I should be able to locate the entrance to the passage, if one there was.

k) I was not by any means sure as yet that we should be able to get to the cave of the treasure. Here, all around us, was red.

l) It was a long, weary swim, and I thought I should never be able to get through; but at last the current took me and carried me to the ship.

m) It would be necessary that the abductors have some place in which to conceal their captive, before they should be able to get her out of the country.

Should have to: n) If this man were now the hereditary guardian of the hidden treasure--and from his likeness to the ghostly Spaniard whom I had seen in the procession at Whinnyfold I saw no reason to doubt it--he might be an enemy with whom we should have to cope.

o) I began to have an idea, or rather the rudiment of one, that later on we should have to go back on our tracks.

p) Moreover the waves were rising, and we should have to get a foothold on the slippery seaweed-covered rock (Stoker B. The Mystery of the Sea: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/42455/42455.txt).

Конструкция may be able в примере “а” передает значение уверенности в способности выполнения действия. В примере “b” данная конструкция передает значение возможности быть способным выполнить действие по отношению к будущему. В примере “c” конструкция выражает значение обладания возможностями для выполнения действия. Пример “d” демонстрирует употребление данной конструкции с целью передачи значения уверенности в возможности выполнения действия. В примере “e” конструкция might be able выражает значение неуверенности в способности выполнить действие. В примере “f” конструкция might be able выражает значение предположительной способности выполнить действие.

Конструкция may have to в примерах “g”, “h”, “i” передает значение предположения по поводу вынужденности выполнения действия ввиду определенных обстоятельств по отношению к будущему.

Конструкция should be able в примере “j” выражает значение приказа и способности выполнения действия. В примере “k” конструкция передает значение крайней неуверенности в способности выполнить действие. В примере “l” передается значение отчаяния с помощью наречия частотности never и способности выполнения действия. В примере “m” конструкция передает значение целесообразности и способности выполнения действия. В примере “n” конструкция should have to передает значение морального обязательства и вынужденности выполнения действия. В примере “о” данная конструкция выражает значение целесообразности и вынужденности выполнения действия в связи с определенными обстоятельствами. Пример “p” демонстрирует употребление данной конструкции с целью выражения значения целесообразности выполнения действия в связи с определенными обстоятельствами.

В произведении А. К. Дойля “Знак четырех” встретилось три случая употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 26).

May be able: a) It is possible that we may be able to make you some small return by throwing some light upon that which is still dark to you.

b) I took the liberty, therefore, of making an appointment in such a way that my man Williams might be able to see you first.

Should be able: c) With all these data you should be able to draw some just inference (Doyle A.C. The Sign of the Four: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/2097/2097.txt).

Конструкция may be able в примере “a” передает значение предположения с оттенком высокой степени неуверенности и способности выполнения действия. В примере “b” конструкция might be able передает значение обладания возможностью и способностью выполнения действия по отношению к прошлому.

Конструкция should be able в примере “с” передает значение способности выполнения действия, очевидной ввиду определенных обстоятельств.

В произведении О. Уайльда “Идеальный муж” обнаружен был один случай употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 27).

Should have to: a) Oh! it is horrible that I should have to ask you such a question--Robert, are you telling me the whole truth? (Wilde O. An Ideal Husband: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/885/885-0.txt).

Should have to в примере “а” передает значение упрека за невыполнение действия, которое было необходимо ввиду определенных обстоятельств.

В произведении Ч. Диккенса “Дэвид Копперфильд” выявлено пять случаев употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 28).

May be able: a) You may be able to confirm what I have said, Mr. Traddles,' observed Miss Lavinia, evidently taking a new interest in him, `of the affection that is modest and retiring; that waits and waits?'

Should be able: b) I should be able to track my way home again by the buttons she would shed.

Should have to: c) Indeed, I foresaw pretty clearly that my jacket would go next, and that I should have to make the best of my way to Dover in a shirt and a pair of trousers, and might deem myself lucky if I got there even in that trim.

d) I was trying to familiarize my mind with the worst, and to present to myself the arrangements we should have to make for the future in their sternest aspect, when a hackney-chariot coming after me, and stopping at my very feet, occasioned me to look up.

Might be going to: e) Recalled by his request, preferred in quite another tone of voice, I did the honours of the shaving-pot; but I did them with an unsteadiness of hand, a sudden sense of being no match for him, and a perplexed suspicious anxiety as to what he might be going to say next, which I felt could not escape his observation (Dickens Ch. David Copperfield: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/files/766/766-0.txt).

В примере “a” конструкция may be able выражает значение предположения о способности выполнения действия.

Конструкция should be able в примере “b” передает значение морального обязательства быть способным на выполнение действия.

Should have to в примере “с” выражает значение морального обязательства выполнить действие. В примере “d” данная конструкция передает значение морального обязательства выполнения действия по отношению к прошлому.

Конструкция might be able в примере “е” передает значение крайней степени замешательства.

В произведении А. Кристи “Таинственный противник” встретились три случая употребления полимодальной конструкции (см. Приложение 1 п. 29).

May be able: a) Referring to your advertisement in this morning's paper, I may be able to be of some use to you.

Should have to: b) “What should we have to do?” she breathed.

May have to: c) He may have to send cables, or something like that (Christie A. The Secret Adversary: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/ files/1155/1155-0.txt).

Конструкция may be able передает значение вежливого предложения помощи.

В примере “b” конструкция should have to употребляется в вопросительном предложении и передает значение неизбежности ввиду определенных обстоятельств.

В примере “с” конструкция may have to передает значение вероятной вынужденности выполнения действия в будущем.

В произведении “Женщина в белом” У. Коллинза выявлено пять случаев употребления полимодальных конструкций (см. Приложение 1 п. 30).

May be able: a) I hope I may be able to come back and recall those pleasant memories once more," I continued; "but as there is some uncertainty about the future, I must take my opportunity when I can get it, and speak to you now.

b) If through any extraordinary circumstance the arrangement should not be made, I think I may be able to get the parties to accept bills at three months.

c) When I have reclined for a few minutes, with my eyes closed, and when Louishas refreshed my poor aching temples with a little eau-de-Cologne, I may be able to proceed.

May have to: d) Let me see it now--I may have to swear to it at some future time.

e) I most fervently hope I may not have to add, a day of disasters as well (W. Collins The Woman in White: [сайт]. URL: http://www.gutenberg.org/ files/583/583.txt).

В примере “а” конструкция may be able передает значение неуверенности в способности выполнения действия в будущем. В примере “b” она выражает значение предположения с оттенком уверенности по поводу способности выполнения действия. В примере “с” данная конструкция передает значение предположения с оттенком неуверенности о способности выполнения действия.

Конструкция may have to в примере “d” выражает значение предположительной вынужденности выполнения действия в будущем. В примере “е” данная конструкция употребляется в отрицательном предложении и передает значение предположения с оттенком надежды на то, что вынужденное действие выполнять не придется.

Таким образом, общее количество полимодальных конструкций, выявленных в процессе исследования - 125 конструкций.

Самой часто употребляемой конструкцией со сдвоенными классическим и псевдо-модальным глаголом стала конструкция may/might be able, в которой may/might имеет эпистемическое значение предположения или вероятности с низкой степенью уверенности, а to be able to корневое модальное значение способности выполнения действия. В проанализированных произведениях англоязычных авторов 19-20 века данная конструкция встретилась сорок девять раз. Конструкция should be able встретилась двадцать девять раз, значениями, выражаемые данной конструкцией, часто являлись значение моральной обязанности быть способным на выполнение действия и неизбежности. Конструкции should have to и may have to встретились девятнадцать раз со значениями предположения \ морального обязательства выполнения действия в связи с определенными обстоятельствами. Остальные полимодальные конструкции со сдвоенными модальными и псевдо-модальными глаголами, выявленные в данных произведениях, встречаются крайне редко.

2.2 Анализ УМК по английскому языку “Английский в фокусе” (“Spotlight”)

Для выявления возможности изучения сдвоенных конструкций с модальными глаголами в рамках изучения модальных глаголов в школьной программе необходимо провести анализ УМК по английскому языку “Английский в фокусе” (“Spotlight”).

Мы проанализируем всю серию УМК по английскому языку “Английский в фокусе” (“Spotlight”) с целью определения этапа обучения, на котором изучение сдвоенных конструкций с модальными глаголами будет уместно.

Общие сведения

УМК по английскому языку “Английский в фокусе” (“Spotlight”) является совместной продукцией российского издательства “Просвещение” и британского издательства “Express Publishing”, в которой совмещены традиционные подходы и современные тенденции зарубежной и российской методики обучения английском языку.

Вся серия учебников “Английский в фокусе” (“Spotlight”) находится в Федеральном перечне учебников, рекомендованных Министерством образования и науки РФ к использованию в образовательном процессе в общеобразовательных учреждениях.

Серия УМК включает в себя:

1. Учебники и рабочие тетради: УМК “Английский в фокусе” (“Spotlight”) 1-4 класс для начальной школы (авторы: Н.И. Быкова, Д. Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс); УМК “Английский в фокусе” (“Spotlight”) 5-9 класс для основной школы (авторы: Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс.); УМК “Английский в фокусе” (“Spotlight”) 10-11 для старшей школы ( авторы : О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеева, Б. Оби, В. Эванс.); 2. Книги для учителя; 3. Сборник тестов; 4. Диск для самостоятельных занятий дома; 5. Раздаточный материал; 6. Книга для чтения

Учебно-методический комплекс “Английский в фокусе” (“Spotlight”) полностью отвечает требованиям Федерального государственного образовательного стандарта общего образования (ФГОС), а также общеевропейским компетенциям владения иностранным языком (Common European Framework of Reference).

УМК “Английский в фокусе” (“Spotlight”) 1-4 класс для начальной школы (Н.И. Быкова, Д. Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс).

Данный УМК предназначен изучения английского языка в начальной школе, рассчитан на 2 академических часа в неделю.

В УМК включены задания и упражнения, использующие все каналы восприятия информации учащимися. Предусмотрены разные виды наглядности: красочные иллюстрации, раздаточный материал, картинки из рабочей тетради, плакаты и видеофильмы. Тексты УМК записаны со звуковым и музыкальным оформлением. А также предлагаются песни и рифмовки, сопровождающиеся движениями.


Подобные документы

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.