Глаголы речи в русском языке (на материале произведения М. Булгакова "Мастер и Маргарита")

Лексико-семантические группы глаголов речи как объект описания в русистике. Глаголы речи в романе М. Булгакова, характеризующие звуковую и содержательную стороны речи, служащие для выражения мысли, речевого взаимодействия, обозначения речевого акта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 23.05.2018
Размер файла 194,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В произведении данная видовая пара заменяется следующими синонимами:

· описать/описывать:

v - Это Лапшенникова, секретарь редакции, - усмехнувшись, сказал Иван, хорошо знающий тот мир, который так гневно описывал его гость. [18, с. 78]

v Он описал свою возлюбленную верно. [18, с. 118]

· выкладывать:

- Да, да, да, - шептал, замирая от страху и ежесекундно оглядываясь, администратор и выкладывал дальнейшие подробности того, как он просуществовал около двух дней в квартире N 50 в качестве вампира-наводчика, едва не ставшего причиною гибели финдиректора Римского... [18, с. 186]

· высказать:

- Очень добрый и любознательный человек, - подтвердил арестант, - он высказал величайший интерес к моим мыслям, принял меня весьма радушно... [18, с. 15]

· повествовать (одновидовой):

И чем больше он повествовал, тем ярче перед финдиректором разворачивалась длиннейшая цепь Лиходеевских хамств и безобразий, и всякое последующее звено в этой цепи было хуже предыдущего. [18, с. 84]

3. Глаголы речевого взаимодействия.

М. Булгаков использовал в произведении 101 глагол данной подгруппы. Общая сема для глаголов речевого взаимодействия - «взаимонаправленность речевого действия». В зависимости от общего значения выделяются следующие микрообъединения:

1. глаголы с общим значением речевого взаимодействия;

2. глаголы речевого согласия;

3. глаголы обсуждения;

4. глаголы взаимного возражения;

5. глаголы прерывающегося диалога.

В тексте произведения встречается наибольшее количество глаголов с общим значением речевого взаимодействия (79): говорить (с кем), разговаривать, разговориться, беседовать, поговорить, обратиться, толковать, трепаться, шептаться, переговорить (с кем), обменяться.

Ядерные глаголы говорить (с кем), разговаривать имеют общее значение: «находиться в состоянии речевого взаимодействия, общения с кем-либо»:

v Первым заговорил арестант:

- Я вижу, что совершается какая-то беда из-за того, что я говорил с этим юношей из Кириафа. У меня, игемон, есть предчувствие, что с ним случится несчастье, и мне его очень жаль. [18, с. 16]

v - Я полагаю, - отозвался Пилат, - что мало радости ты доставил бы легату легиона, если бы вздумал разговаривать с кем-нибудь из его офицеров или солдат. Впрочем, этого и не случится, к общему счастью, и первый, кто об этом позаботится, буду я. [18, с. 14]

Писатель чаще использует глагол разговаривать (с кем) - 26. Он не имеет видовую пару совершенного вида. В романе глагол употребляется в форме прошедшего и настоящего времени:

v Мы разговаривали так, как будто расстались вчера, как будто знали друг друга много лет. [18, с. 76]

v Идущие о чем-то разговаривают с жаром, спорят, хотят о чем-то договориться. [18, с. 215]

Также встречается данный глагол в повелительном и условном наклонении:

v Никогда не разговаривайте с неизвестными. [18, с. 2]

v - Охотно могу сообщить это, - отозвался Пилат, - ибо я был свидетелем этого. Добрые люди бросались на него, как собаки на медведя. Германцы вцепились ему в шею, в руки, в ноги. Пехотный манипул попал в мешок, и если бы не врубилась с фланга кавалерийская турма, а командовал ею я, - тебе, философ, не пришлось бы разговаривать с Крысобоем. Это было в бою при Идиставизо, в долине Дев. [18, с. 14]

Лексема разговаривать имеет ряд синонимов:

· говорить:

Про сумасшедшего немца он, конечно, забыл и старался понять только одно, как это может быть, что вот только что он говорил с Берлиозом, а через минуту - голова... [18, с. 25]

· беседовать:

В том самом месте, где около полудня, близ мраморной скамьи в саду, беседовали прокуратор и первосвященник, с ударом, похожим на пушечный, как трость переломило кипарис. [18, с. 163]

· объясниться:

Я объяснюсь с ним завтра утром, скажу, что люблю другого, и навсегда вернусь к тебе. [18, с. 80]

· шептаться:

Это был тот самый человек, что перед приговором шептался с прокуратором в затемненной комнате дворца и который во время казни сидел на трехногом табурете, играя прутиком. [18, с. 164]

· обратиться/обращаться к…:

v Задыхаясь, он обратился к регенту:

- Эй, гражданин, помогите задержать преступника! Вы обязаны это сделать! [18, с. 26]

v Правду, правду сказал! - безжалостно обращался к самому себе Рюхин, - не верю я ни во что из того, что пишу!..» [18, с. 39]

4. Глаголы, обозначающие речевой акт.

Глаголы данной подгруппы сочетаются с формой дательного падежа имени существительного, которая обозначает адресата.

В романе данная группа представлена 1628 глаголами. Можно выделить несколько рядов синонимов, которые объединяются вокруг нейтрального слова:

1. глаголы, обозначающие ситуацию диалога;

2. глаголы речевого сообщения;

3. глаголы шутки и насмешки;

4. глаголы речевого побуждения;

5. глаголы, обозначающие экспрессивные речевые акты;

6. глаголы, обозначающие «частные социальные акты речи» и ритуальные речевые действия.

В романе «Мастер и Маргарита» много диалогической речи, поэтому употреблено большое количество глаголов, обозначающих ситуацию диалога (827): задавать вопросы, спрашивать (кого о чем), расспросить, осведомляться, выспрашивать, вести допрос, интересоваться (у кого), обращаться, ответить, отозваться, соглашаться, вторить, возражать, противоречить, отказываться, запрещать, разрешать, позволять, подтвердить.

Архилексемами в данном лексическом объединении являются слова спросить-ответить. Обязательными для единиц этого ряда являются сема «адресованности» («направленности речи на адресата») и сема «намерение субъекта речи». Данную группу можно разделить на следующие подгруппы:

1. глаголы, обозначающие вопросительный речевой акт;

2. глаголы ответной речевой деятельности.

Рассмотрим вторую группу, так как глаголы ответной речевой деятельности больше употреблены в тексте произведения (513).

По характеру реакции субъекта речи на речевой акт глаголы ответной речевой деятельности имеют следующие дифференциальные признаки:

1) «согласие с собеседником»;

2) «возражение собеседнику» («несогласие с собеседником»);

3) «отказ»;

4) «разрешение»;

5) «подтверждение».

Признак «согласие с собеседником» имеют лексемы соглашаться/согласиться. В романе данная видовая пара представлена в форме прошедшего времени, а также в форме повелительного наклонения:

· - А вы соглашались с вашим собеседником? - осведомился неизвестный, повернувшись вправо к Бездомному. [18, с. 5]

· - Совершенно верно, - согласился со своим неразлучным спутником Коровьев, - и сладкая жуть подкатывает к сердцу, когда думаешь о том, что в этом доме сейчас поспевает будующий автор «Дон Кихота», или «Фауста», или, черт меня побери, «Мертвых душ»! А? [18, с. 192]

· - … Так, например, один горожанин, как мне рассказывали, получив трехкомнатную квартиру на Земляном валу, без всякого пятого измерения и прочих вещей, от которых ум заходит за разум, мгновенно превратил ее в четырехкомнатную, разделив одну из комнат пополам перегородкой. Засим эту он обменял на две отдельных квартиры в разных районах Москвы - одну в три и другую в две комнаты. Согласитесь, что их стало пять…[18, с. 136]

Словоформа согласитесь также выступает в роли вводного слова:

- Помилуйте! - сказал Воланд, - на кой черт и кто станет его резать? Пусть посидит вместе с поварами, вот и все! Не могу же, согласитесь, я его пустить в бальный зал! [18, с. 141]

В романе писатель использовал следующие синонимы данной лексемы:

· договориться:

Идущие о чем-то разговаривают с жаром, спорят, хотят о чем-то договориться. [18, с. 215]

· условиться:

- Погоди... зайдем в этот дворик и условимся, а то я боюсь, что кто-нибудь из знакомых увидит меня и потом скажут, что я была с любовником на улице. [18, с. 171]

Противоположное значение имеют глаголы несогласия возражать/возразить (кому на что). В тексте произведения глагол употребляется в форме всех трех времен:

Ш в форме настоящего времени:

Нет, философ, я тебе возражаю: это самый страшный порок. [18, с. 174]

Ш в форме прошедшего времени:

v - Нет, этого быть никак не может, - твердо возразил иностранец. [18, с. 8]

v - Нет, Фагот, - возражал кот, - бал имеет свою прелесть и размах. [18, с. 150]

Ш в форме будущего времени:

- Я сяду, - ответил кот, садясь, - но возражу относительно последнего. Речи мои представляют отнюдь не пачкотню, как вы изволите выражаться в присутствии дамы, а вереницу прочно увязанных силлогизмов, которые оценили бы по достоинству такие знатоки, как Секст Эмпирик, Марциан Капелла, а то, чего доброго, и сам Аристотель. [18, с. 139]

В романе данный глагол не имеет синонимов.

Значение «выразить отказ от предложения» заключено в глаголе отказываться/отказаться. В анализируемом тексте больше всего он употреблен в форме прошедшего времени:

От этого, в свою очередь, отказался Никанор Иванович, а переводчик тут же сделал председателю неожиданное, но весьма интересное предложение. [18, с. 52]

Группу «глаголов разрешения» представляют глаголы разрешать/разрешить (в романе только глагол совершенного вида: разрешить), позволять /позволить. Данные глаголы Булгаков употребил в форме повелительного наклонения:

v - Разрешите подумать, - смиренно ответил кот, положил локти на стол, уткнул уши в лапы и стал думать. Думал он долго и наконец сказал: - Сдаюсь. [18, с. 140]

v - Позвольте с вами рассчитаться, - проскулил убитый Степа и стал искать бумажник. [18, с. 43]

В романе также используется такой глагол ответной речевой деятельности, как подтвердить/подтверждать. Писатель использует только форму прошедшего времени данного глагола:

v - На все сто! - подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально. [18, с. 5]

v - Еще бы, - подтверждал Азазелло, - если бы каждый день, это было бы приятно! [18, с. 202]

5. Глаголы речи с модальным значением.

Также в тексте произведения глаголы речи выступают и в роли вводных слов. Встречаются в романе лексические единицы следующих групп вводных слов:

1) Вводные слова, выражающие отношение к стилю речи, к характеру и способу изложения.

· так сказать:

Позвольте же вас спросить, как же может управлять человек, если он не только лишен возможности составить какой-нибудь план хотя бы на смехотворно короткий срок, ну, лет, скажем, в тысячу, но не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день? И, в самом деле, - тут неизвестный повернулся к Берлиозу, -- вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома легкого... - тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, - да, саркома, - жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, - и вот ваше управление закончилось! [18, с. 6]

· лучше (вернее, точнее, проще) сказать:

Там с Никанором Ивановичем, у которого перед глазами как-то мутилось от приливов крови и душевного возбуждения, вступили в разговор, но разговор вышел какой-то странный, путаный, а вернее сказать, совсем не вышел. [18, с. 87]

2) Вводные слова с модальным значением, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность, неуверенность и т.п.).

· скажем:

О, как торжествовал бы Иван, если бы следователь явился к нему пораньше, хотя бы, скажем, в ночь на четверг, когда Иван буйно и страстно добивался того, чтобы выслушали его рассказ о Патриарших прудах. [18, с. 184]

· можно сказать:

Дело прошлое, и можно сказать, что не клеились у Аркадия Аполлоновича дела с акустикой, и сколько ни старался он улучшить ее, она какая была, такая и осталась. [18, с. 213]

3) Вводные слова, указывающие на источник сообщаемого.

· говорят:

«Вот, говорят, не бывает в наш век сердечных людей!» - подумал он, чувствуя, что у него самого начинают чесаться глаза. [18, с. 108]

4) Вводные слова, представляющие собой призыв к собеседнику или читателю с целью привлечь его внимание к сообщаемому, внушить определенное отношение к излагаемым мыслям, к приводимым фактам и так далее.

· извините:

- Гм... - промычал раздраженный шуточкой неизвестного Берлиоз, - ну, это, извините, маловероятно. [18, с. 7]

· согласитесь:

- Помилуйте! - сказал Воланд, - на кой черт и кто станет его резать? Пусть посидит вместе с поварами, вот и все! Не могу же, согласитесь, я его пустить в бальный зал! [18, с. 141]

· поверьте:

- Разрешите мне представиться вам, - заскрипел Коровьев, - Коровьев. Вас удивляет, что нет света? Экономия, как вы, конечно, подумали? Ни-ни-ни. Пусть первый попавшийся палач, хотя бы один из тех, которые сегодня, немного позже, будут иметь честь приложиться к вашему колену, на этой же тумбе оттяпает мне голову, если это так. Просто мессир не любит электрического света, и мы дадим его в самый последний момент. И тогда, поверьте, недостатка в нем не будет. Даже, пожалуй, хорошо было бы, если б его было поменьше. [18, с. 136]

· повторяю:

- Оставим, повторяю, мою фамилию, ее нет больше, - ответил гость. - Дело не в ней. [18, с. 78]

5) Вводные слова, выражающие экспрессивность высказывания.

· сказать по совести (по правде, по чести):

Азазелло не растворялся в воздухе, да, сказать по правде, в этом не было никакой необходимости. [18, с. 201]

Также модальное значение выражает глагол молчать, который в романе представлен только в одном значении «ничего не говорить, не издавать звуков голосом» Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. 2000. - С. 554. , и умолкнуть/умолкать в значении «перестать говорить» Там же. - С. 1387.:

v Тот помолчал, потом тихо спросил по-арамейски:

- Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? [18, С. 10]

v Он выждал некоторое время, зная, что никакою силой нельзя заставить умолкнуть толпу, пока она не выдохнет все, что накопилось у нее внутри, и не смолкнет сама. [18, с. 21]

3.3 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ РЕЧИ В РОМАНЕ М. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»

Об экспрессивных возможностях русского глагола говорили многие лингвисты и писатели. Глагол во всем богатстве его семантики, со свойственными ему значениями грамматических форм и возможностями синтаксических связей, при многообразии стилистических приемов образного употребления является источником экспрессии.

Особое значение для характеристики героя имеет выбор наиболее выразительных, «ключевых» глаголов. М. Булгаков при передаче диалога часто отказывается от употребления глаголов речи (сказал, отвечал, повторил, спросил), а старается найти слова, изображающие действия, которые сопровождают речь: … А он, наглец, прямо к Прохору Петровичу и садится против него в кресло! Ну, тот... Он -- добрейшей души человек, но нервный. Вспылил! Не спорю. Нервозный человек, работает как вол, -- вспылил. «Вы чего, говорит, без доклада влезаете?» А тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: «А я, говорит, с вами по дельцу пришел потолковать. [18, с. 103]

Также в романе «Мастер и Маргарита» использованы в переносном значении лексические единицы, характеризующие поведение животных: выть, реветь, скулить, мычать. Образное употребление таких глаголов свойственно разговорно-просторечному стилю и составляет неотъемлемую черту национального колорита русского языка:

v - Мессир, я в ужасе, - завыл кот, изображая ужас на своей морде, - на этой клетке нет короля. [18, с. 140]

v - Кто это говорит? - взревел Варенуха, - прекратите, гражданин, эти штучки! Вас сейчас же обнаружат! Ваш номер? [18, с. 60]

v - Позвольте с вами рассчитаться, - проскулил убитый Степа и стал искать бумажник. [18, с. 43]

v - Желаете, - промычал он, - землю буду есть, что не брал? А Коровьев - он черт. Всякому терпенью положен предел, и за столом уже повысили голос, намекнули Никанору Ивановичу, что ему пора заговорить на человеческом языке. [18, с. 87]

В основном в произведении писатель употребил нейтральные глаголы речи: кричать, сказать, говорить, шептать, бормотать, свистнуть, лгать, обманывать, признаться, обратиться, лепетать, повторить, молчать и др.:

Так много лет тому назад в долине дев кричал Пилат своим всадникам слова: «Руби их! Руби их! Великан Крысобой попался!» Он еще повысил сорванный командами голос, выкликая слова так, чтобы их слышали в саду: - Преступник! Преступник! Преступник! [18, с. 16]

Также часто встречаются и глаголы разговорного стиля: орать, греметь, завыть, ныть, крякать, мурлыкать, шипеть, завывать и др.:

- Да вы присаживайтесь, Никанор Иванович, - нисколько не теряясь, орал гражданин и начал юлить, предлагая председателю кресло. [18, с. 51]

Временная структура текста произведения многообразна и сложна, в ней соединяется отражение объективного мира и вымысел писателя.

В тексте экспрессивная окраска временных форм глагола очень часто определяется контекстом, речевой ситуацией. Поэтому одни и те же глагольные формы при определенных условиях оказываются и стилистически нейтральными, и экспрессивно окрашенными.

Так в романе экспрессивную окраску обретает настоящее время при переносном употреблении. Яркие краски для описания прошлых событий в форме живого рассказа представляет настоящее историческое (или настоящее повествовательное) время:

- Вообразите, сижу, - рассказывала, трясясь от волнения, Анна Ричардовна, снова вцепившись в рукав бухгалтера, - и входит кот. Черный, здоровый, как бегемот. Я, конечно, кричу ему «брысь!». Он - вон, а вместо него входит толстяк, тоже с какой-то кошачьей мордой, и говорит: «Это что же вы, гражданка, посетителям »брысь« кричите?» И прямо шасть к Прохору Петровичу, я, конечно, за ним, кричу: «Вы с ума сошли?» А он, наглец, прямо к Прохору Петровичу и садится против него в кресло! Ну, тот... Он - добрейшей души человек, но нервный. Вспылил! Не спорю. Нервозный человек, работает как вол, - вспылил. «Вы чего, говорит, без доклада влезаете?» А тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: «А я, говорит, с вами по дельцу пришел потолковать». Прохор Петрович вспылил опять-таки: «Я занят!» А тот, подумайте только, отвечает: «Ничем вы не заняты...» А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: «Да что ж это такое? Вывести его вон, черти б меня взяли!» А тот, вообразите, улыбнулся и говорит: «Черти чтоб взяли? А что ж, это можно!» И, трах, я не успела вскрикнуть, смотрю: нету этого с кошачьей мордой и си... сидит... костюм... Геее! - распялив совершенно потерявший всякие очертания рот, завыла Анна Ричардовна. [18, с. 103]

Разнообразные оттенки видовых значений и стилистической окраски у глаголов речи определяются особенностями их словообразования.

В романе изобразительную роль в речи выполняют глаголы совершенного вида с суффиксом -ну-: грянуть, крикнуть, воскликнуть, гаркнуть, рявкнуть, тявкнуть, шепнуть, крякнуть и др.:

- Молчать! - вскричал Пилат и бешеным взором проводил ласточку, опять впорхнувшую на балкон. - Ко мне! - крикнул Пилат. [18, с. 17]

В повелительном наклонении также использовано видовое противопоставление глаголов речи: рассказывай/ расскажи, говори/скажи и др. Формы несовершенного вида имеют оттенок приглашения, а формы совершенного вида представляются более категоричным выражением побуждения, они означают, скорее, приказание, чем просьбу:

v Первый, что был впереди, спросил Иуду:

- Сколько получил сейчас? Говори, если хочешь сохранить жизнь! [18, с. 173]

v - А теперь скажи мне, что это ты все время употребляешь слова «добрые люди»? Ты всех, что ли, так называешь? [18, с. 14]

Для выражения совета с помощью сослагательного наклонения используется несовершенный вид:

- Да я и не советовал бы вам ложиться в клинику, - продолжал артист, - какой смысл умирать в палате под стоны и хрип безнадежных больных. Не лучше ли устроить пир на эти двадцать семь тысяч и, приняв яд, переселиться <в другой мир> под звуки струн, окруженным хмельными красавицами и лихими друзьями? [18, с. 114]

Булгаков использует формы повелительного наклонения для воспроизведения диалога:

- Секретаря МАССОЛИТа Берлиоза сегодня вечером задавило трамваем на Патриарших.

- Не ври ты, чего не знаешь! - рассердился на Рюхина Иван, - я, а не ты был при этом! Он его нарочно под трамвай пристроил! [18, с. 37]

Разговорная частица же, присоединяемые к формам повелительного наклонения, придает оттенок настойчивости, нетерпения глаголам речи:

- Ну, Маргарита, - опять вступил в разговор Воланд, - говорите же все, что вам нужно? [18, с. 157]

Добавлением местоимения в повелительные конструкции писатель смягчает требование, придает высказыванию оттенок просьбы, создает атмосферу интимности:

- Скажите, Иван Николаевич, а вы-то сами как далеко были от турникета, когда Берлиоз свалился под трамвай? [18, с. 184]

- Нет, Прасковья Федоровна, не надо доктора звать, - сказал Иванушка, беспокойно глядя не на Прасковью Федоровну, а в стену, - со мною ничего особенного такого нет. Я уже разбираюсь теперь, вы не бойтесь. А вы мне лучше скажите, - задушевно попросил Иван, - а что там рядом, в сто восемнадцатой комнате сейчас случилось? [18, с. 205

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Системные связи и отношения в лексике - предмет многих современных лингвистических исследований. Сопоставление единиц одного лексического объединения позволяет выделить разнообразные дифференциальные семы и таким образом уточнить лексическое значение отдельных слов. Уточнению лексического значения отдельных единиц способствует анализ стилистических характеристик слова, который может быть проведен в рамках комплексного системного исследования.

Группа глаголов речи, или глаголов, которые в своем значении содержат сему «говорить», «пользоваться устной речью», очень многочисленна. Детальному анализу не подвергались многие глаголы, относимые исследователями к периферии ЛСГ, а также глаголы речи разных способов действия. По-прежнему актуальными остаются вопросы, связанные с системным представлением данного лексического объединения. Не до конца прояснен вопрос о границах данного объединения.

В ходе исследования ЛСГ глаголов речи и использование их Михаилом Булгаковым в романе «Мастер и Маргарита» мы пришли к результатам, которые позволяют сделать следующие выводы:

1. Деление глаголов речи учитывает особенности реальной ситуации речевого общения, а также специфику ее отображения в глагольном значении.

2. На уровне семного состава глаголов речи выделяем следующие категориально-лексические семы: «взаимонаправленность речевого действия» - «однонаправленность»; «направленность характеристики речи на говорящего» - «направленность речи в сторону адресата». Также выделяется подгруппа глаголов речевого взаимодействия и контакта, или глаголов, которые обозначают диалог, то есть такую ситуацию речи, в которой два или более активных участника.

3. Выделяются следующие подгруппы глаголов речи: глаголы речи, характеризующие звуковую и содержательную стороны речи; глаголы выражения мысли; глаголы речевого взаимодействия и контакта; глаголы, обозначающие речевой акт.

4. Глаголы речи, характеризующие звуковую и содержательную стороны речи.

а) В лексическом значении глаголов данной подгруппы выделяются компоненты, характеризующие речь активного участника ситуации.

б) В предложении рассматриваемые глаголы функционируют как предикаты свойства или оценочные предикаты.

в) Для реализации значения они могут употребляться в минимальном контексте, практически без зависимых слов.

г) Данную подгруппу представляют глаголы, характеризующие преимущественно акустическую сторону речи; глаголы, характеризующие преимущественно содержательную сторону речи; глаголы, характеризующие непосредственно речь субъекта; глаголы, характеризующие степень владения языком.

5. Глаголы выражения мысли.

а) Ядро подгруппы составляют лексемы, для которых обязательной является валентность содержания речи: высказывать/высказать (что), выражать/выразить (что), выкрикнуть, промолвить, вымолвить, рассуждать (о чем, на тему чего), объяснять/объяснить (что), разг.: толковать (что, о чем) и др.

б) Сюда относятся глаголы, которые служат для обозначения монологической речи.

в) Дифференциальными признаками данной группы являются: «место высказывания в контексте»; «уместность/неуместность высказывания в речи»; «форма высказывания».

6. Глаголы речевого взаимодействия и контакта.

а) Глаголы данной подгруппы обозначают ситуацию диалога, в которой два участника: субъект речи и его активный собеседник.

б) В значении лексических единиц закреплена сема «взаимонаправленность речевого действия».

в) На взаимное речевое обращение участников друг к другу может указывать суффикс -ся: браниться, шептаться, советоваться, ссориться, консультироваться; приставка пере-: переговорить (с кем), и оба аффикса вместе: переговариваться, перешептываться, переругиваться.

г) Для глаголов данной подгруппы валентность второго активного участника речевой ситуации обязательна.

д) Данная группа состоит из следующих микрообъединений: глаголы с общим значением речевого взаимодействия, глаголы речевого согласия, глаголы обсуждения, глаголы взаимного возражения, глаголы прерывающегося диалога

7. Глаголы, обозначающие речевой акт.

а) Глаголы данной подгруппы служат для номинации речевого действия.

б) В подгруппу объединяются глаголы, обозначающее действие, которое осуществляется преимущественно с помощью речи.

в) В значении лексем интегральная сема «говорить» закреплена на правах зависимой.

г) Общее значение глаголов подгруппы - «делать что-либо с помощью речи».

д) Основная часть данных глаголов может употребляться в перформативных контекстах.

е) Обязательной валентностью для многих единиц является валентность адресата.

ж) В зависимости от общих сем в данной подгруппе выделяются следующие объединения: глаголы, обозначающие ситуацию диалога; глаголы речевого сообщения; глаголы шутки и насмешки; глаголы речевого побуждения; глаголы, обозначающие экспрессивные речевые акты; глаголы, обозначающие «частные социальные акты речи» и ритуальные речевые действия.

з) Особое объединение внутри данной подгруппы образуют глаголы, обозначающие «социальные речевые акты» и ритуальные речевые действия. Они служат для номинации традиционных церемониальных речевых действий: знакомства, прощания, извинения, приглашения и т.д. И для обозначения ритуалов, связанных с национальными, культурными и религиозными традициями носителей языка.

8. Всего в романе было выявлено 3475 глаголов речи.

9. В романе использовано 619 глаголов, характеризующих звуковую и содержательную стороны речи. Больше всего употребляются глаголы, характеризующие акустическую сторону речи - 634. Они обозначают громкость и темп речи, дефект и особенность произношения, высоту речи, произношение отдельных слов.

10. В романе «Мастер и Маргарита» нами было обнаружено 1047 глаголов выражения мысли. Чаще всего в произведении встречаются глаголы добавлять/добавить (44), продолжать/продолжить (63), рассказывать/ рассказать (53).

11. Михаил Булгаков использовал в произведении 101 глагол речевого взаимодействия. Общая сема для глаголов речевого взаимодействия - «взаимонаправленность речевого действия». В романе встречается наибольшее количество глаголов с общим значением речевого взаимодействия (79). Ядерным глаголом является разговаривать (с кем).

12. В произведении использовано 1628 глаголов, обозначающих речевой акт. В романе «Мастер и Маргарита» много диалогической речи, поэтому употреблено большое количество глаголов, обозначающих ситуацию диалога (827).

13. В тексте произведения глаголы речи выступают и в роли вводных слов. Встречаются в романе лексические единицы следующих групп вводных слов: вводные слова, выражающие отношение к стилю речи, к характеру и способу изложения; вводные слова с модальным значением, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность, неуверенность и т.п.); вводные слова, указывающие на источник сообщаемого; вводные слова, представляющие собой призыв к собеседнику или читателю с целью привлечь его внимание к сообщаемому, внушить определенное отношение к излагаемым мыслям, к приводимым фактам и так далее; вводные слова, выражающие экспрессивность высказывания.Также модальное значение выражает глагол молчать, который в романе представлен только в одном значении «ничего не говорить, не издавать звуков голосом», и умолкнуть/умолкать в значении «перестать говорить».

14. В романе «Мастер и Маргарита» использованы в переносном значении лексические единицы, характеризующие поведение животных: выть, реветь, скулить, мычать. Образное употребление таких глаголов свойственно разговорно-просторечному стилю и составляет неотъемлемую черту национального колорита русского языка.

15. В основном в произведении писатель употребил нейтральные глаголы речи: кричать, сказать, говорить, шептать, бормотать, свистнуть, лгать, обманывать, признаться, обратиться, лепетать, повторить, молчать и др. Также часто встречаются и глаголы разговорного стиля: орать, греметь, завыть, ныть, крякать, мурлыкать, шипеть, завывать и др.

16. В тексте произведения экспрессивная окраска временных форм глагола очень часто определяется контекстом, речевой ситуацией. Поэтому одни и те же глагольные формы при определенных условиях оказываются и стилистически нейтральными, и экспрессивно окрашенными.

17. Разнообразные оттенки видовых значений и стилистической окраски у глаголов речи определяются особенностями их словообразования. В романе изобразительную роль в речи выполняют глаголы совершенного вида с суффиксом -ну-.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Каримов И. Идея национальной независимости. - Т., т.6, - С.331-360

2. Каримов И.А. Узбекистан на пороге независимости - Т.: «Узбекистон», 2011. - С.66-96.

3. Подготовка образованного и интеллектуально развитого поколения как важнейшее условие устойчивого развития и модернизации страны(16-17февраля2012 г.) / Учитель Узбекистана, 2012. - 20 февраля.

4. Алексеева А.Т. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Учен. зап. Ульянов. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика. - Ульяновск, 1998. - Вып. 2. - С. 129-139.

5. Альми И.Л. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и традиции русской классики // Альми И.Л. Статьи о поэзии и прозе. - Владимир, 1999. - Кн. 2. - С. 132-154.

6. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995.

7. Апресян Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать //Логический анализ языка: Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 7-22.

8. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. - М.: Наука, 1996. - С. 22-200.

9. Артюшков И.В. Способы и формы изображения внутренней речемыслительной деятельности персонажей в художественной литературе (на материале прозы Л.Н. Толстова и Ф.М. Достоевского) //Русский язык и русистика в современном культурном пространстве: Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции 13-16 октября 1999 г. - Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1999. - С. 138-139.

10. Артюшков И.В. Внутренняя речь и аспекты ее исследования //Язык, система, личность: Тезисы докладов и сообщений международного симпозиума 25 - 27 ноября 1996 г. - Екатеринбург: Изд. Ур. ун-та, 1996. - С. 6.

11. Барков А. К вопросу о методике структурного анализа романа «Мастер и Маргарита» // Булгаковский сборник. - Таллинн, 1998.

12. Барков А. Тайны романа «Мастер и Маргарита» и его автора // Радуга. - Киев, 1995. - № 7.

13. Бахтина В.П. Лексико-грамматическая сочетаемость глаголов речи в русском языке // Материалы по русско-славянскому языкознанию. - Воронеж, 1990. - Т.2 - С. 53-58.

14. Белобровцева И. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: диалогическое слово в романе // Булгаковский сборник. - Таллинн, 1998.

15. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. - Л: Изд-во ЛГУ им. А.А. Жданова, 1990.

16. Бочкарева Т.А. Способы передачи глагольного действия в языках разных типов: (На материале ФСП глаголов движения, речи в русском, немецком, узбекском языках): Дис. канд. филол. наук. - Саратов, 1993.

17. Бощанов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. - Л., 1990.

18. Булгаков М.Б. Мастер и Маргарита. - М., 1984.

19. Бянкина, Т.Г. Некоторые особенности перевода лексики с культурно-национальной семантикой в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Гуманитарные науки и современность. - Комсомольск-на-Амуре, 2003. - С. 97-99.

20. Васильев JI.M. Семантика глагола. - М.: Высшая школа, 1991.

21. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. - М., 1990.

22. Васильев JI.M. Семантические классы русского глагола: Дис. доктора филол. наук. - Уфа, 1990.

23. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. - М.: Высш. шк., - 1995.

24. Васильев JI.M. Семантические классы русского глагола (глаголы чувства, мысли, речи, поведения): Автореф. дис. доктора филол. наук. - JI., 1990.

25. Викторович О.В. Иерусалим - Ершалаим: Проблема истинности событий в творческой истории романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Филол. зап. - Воронеж, 1999. - Вып. 12. - С. 190-194

26. Викулова Л.С. Глаголы говорения и их функциональные заместители в авторских ремарках произведений Ф.М. Достоевского как средство художественно-образной конкретизации: Дис. канд. филол. наук. - Рязань, 1987.

27. Виноградов С.Н. Лексико-семантическая парадигматика: Учебное пособие. - Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 1999.-С. 17.

28. Витовская В.А. О выделении синонимических рядов в ЛСГ глаголов речи и звучания - Исследования по русскому и славянскому языкознанию. - № 5. - Самарканд, ун-т, 1994. - С. 110-121.

29. Власова А.Е. Синонимия глагольных конструкций (семантико- синтаксический аспект на материале глаголов речи русского языка): Дис. канд. филол. наук. - М., 1995.

30. Возиянова Н.В. Семантическая структура и текстовые функции глаголов речи: Дис. канд. филол. наук. - М., 1991.

31. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М., 1991. - С. 105.

32. Воронина Т.М. Образное отображение ситуации речевой деятельности (анализ глаголов в переносных значениях) // Русский язык и русистика в современном культурном пространстве: Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции, 13-16 октября 1999, Екатеринбург, Россия - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999, - С. 108-110.

33. Воронина Т.М. Особенности метафорической категоризации денотативного пространства русского глагола (на материале ситуаций движения, речевой и эмоциональной деятельности) // Русская глагольная лексика: Денотативное пространство. - Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1999. - С. 196-223.

34. Воспоминания о М. Булгакове: Сборник. - М., 1988. - С. 24-44

35. Гайсина Р.М. // Категория отношения в языке. - Уфа, Изд-е Башкирск. ун-та, - 1997. - С. 8-12.

36. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле отношения в современном русском языке: Дис. доктора филол. наук. - Уфа, 1982. - С. 7

37. Глинка Е.В. Состав и семантическая структура глаголов говорения в русском литературном языке XI - XVII в.в. // Семантика языковых ЛЕ: Доклады V международной конференции. - М.: Физкультура, образование и наука, 1996. - С. 58-59.

38. Гловинская М.Я. Предсказания и пророчества в русском языке // Понятие судьбы в контекстах разных культур / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, - М., 1991 - С. 174-180.

39. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения речевых актов // Русский язык в его функционировании. - М., 1992. - С. 200.

40. Головинская М.Я. Глагол со значением передачи информации // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. Рук. И ред. Н.Д. Арутюновой. - М., 2000. - С. 403-417.

41. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Рольф, 1999.

42. Золоторева Н.В. Семантическое пространство глаголов речевого общения в русском и английском языках // Русский язык и русистика в современном культурном пространстве: Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции 13-16 октября 1999 года, - Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1999. - С. 239-240.

43. Зубова Ж.А. Фрагмент семантического поля «речевая деятельность» // Семантика языковых: Доклады VI международной конференции. - В 2-х т.т. - T.l. - M.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 139-141.

44. Казарин Ю.П. Роль абстрактных и конкретных глаголов в организации языковой картины процессуально-событийного мира (по материалам анализа базовых идентификаторов ЛСГ русских глаголов) // Глагол в системе языка и речевой деятельности: Материалы научной лингвистической конференции. - Свердловск: Изд-во УГПУ им. А.П. Горького, 1990. - С. 57-58.

45. Камалова Ф.С. Лексико-семантическая группа глаголов речи русского и татарского языков // Актуальные проблемы современной русистики: Материалы Всероссийской научно-практической конференции памяти В.И. Чернова 22-24 мая 2000 г. - В 2-х ч. - 4.1. - Киров: Изд-во ВГПУ, 2000. - С. 109-110.

46. Климкова Л.А. Глагольные регионализмы: номинация, семантика, образование, сочетаемость // Глагол в системе языка и речевой деятельности: Материалы научной лингвистической конференции. - Свердловск: УГУ, 1990. - С. 189-190.

47. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // НЗЛ., - М., 1996. - С. 17-21.

48. Ковалев Г.Ф. Воланд и его свита (ономастические этюды) // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. 1, Гуманит. науки. - Воронеж, 1996. - Вып. 1. - С. 86-101.

49. Ковалев Г.Ф. Диавольская загадка Воланда // Семантика русского языка в диахронии. - Калининград, 1996. - С. 89-95.

50. Кодухов В.И. Из истории глаголов говорения в русском литературном языке 17-18 вв. II Учен. зап. Казанского гос. ун-та., 1990. - С. 10-16.

51. Козлова Р.П. Системные отношения в глагольной лексике современного русского языка: Дис. доктора филол. наук. - Тамбов, 1994. - С. 200.

52. Кольцова Л.М., Тырченкова Н.В. Тайна слова Мастера // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. 1, Гуманит. науки. - Воронеж, 1998. - Вып. 1. - С. 167-174.

53. Корнев В.А. Парадигматические и синтагматические свойства метаречевых глаголов (на материале русского и испанского языков): Дис. канд. филол. наук. - Воронеж, 1995.

54. Коссаковская Э. Вид в отвлеченных названиях действия: (На материале романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита») // Основные проблемы русской аспектологии. - СПб., 2002. - C. 114-118

55. Крейдлин Г.Е. Голос, голосовые признаки и оценка речи //Логический анализ языка: язык речевых действий - М.: Наука, 1994. - С. 141¬-153.

56. Крылова И.А. Семантико-стилистическая характеристика ЛСГ глаголов речи: Дис. канд. филол. наук. - М, 1996.

57. Крючков В.П. От смысла слова - к смыслу текста: (На материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Предложение и слово: парадигматический, текстовый и коммуникативный аспекты. - Саратов, 2000. - С. 167-173.

58. Кудрявцева А.И. Структурная организация фразеологических ЛЕ со значением процесса речи // Языковые категории и закономерности, - Кишенев, 1990. - С. 101-106.

59. Лазарева М.А. «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова в интерпретации литературоведения 1960-1990-х гг // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. - М., 2000. - № 5. - С. 127-134.

60. Лекант П.А. Категориальное значение частей речи и семантика членов предложения // Актуальные проблемы современной русистики: Материалы Всероссийской научно-практической конференции памяти В.И. Чернова: В 2-х ч. - 4.1 - Киров: Изд-во ВГПУ, 2000. - С. 140-141.

61. Лексико-семантические группы русских глаголов. - Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1990. - С. 7-61.

62. Лексико-семантические группы русских глаголов / под ред. Э.В. Кузнецовой. - Иркутск: Изд-во иркут. ун-та, - 1989. - С. 8-40.

63. Логический анализ языка: Язык речевых действий. - М., 1994.

64. Мальцева О.В. Сопоставительный анализ семантической структуры русских и английских глаголов (на примере ЛСГ говорения) // A.C. Пушкин и русский литературный язык в XIX - XX в.в.: Тезисы докладов и сообщений международной научной конференции - Н. Новгород, НГЛУ, 1999. - С. 218-219.

65. Матурана У. Биология познания //Язык и интеллект (Перевод с англ. и нем.). - М., 1996. - С. 93-143.

66. Мейер А. Заметки к образу Маргариты // Булгаковский сборник. - Таллинн, 1998. - С. 119-122.

67. Наумова Е.В. Семантика и прагматика предложений с глаголами речи. (Функционально-стилевой аспект): Дис. канд. филол. наук. - Саратов, 1997.

68. Немцев В.И. «Мастер и Маргарита»: текст и претекст // Культура и текст. - СПб., 2001. - C. 236-240.

69. Ничман З.В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Томск, 1990. - С. 36

70. Ничман З.В. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке. АКД. - Новосибирск, 1989. - С. 9-198

71. Новиков Л.А. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения / Л.А. Новиков. - Москва: Изд-во РУДН, - 2001. - С. 360.

72. Попеску А.П. Опыт изучения парадигматических и синтагматических отношений в лексике. На материале глаголов речи в немецком языке. - Черновцы, 1990.

73. Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка. // Системные семантические связи языковых единиц. - М., 1992.

74. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - 5-е изд., испр. - М.: Айрис-пресс, - 2003.

75. Русская глагольная лексика: денотативное пространство / Под. ред. Л.Г. Бабенко. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999.

76. Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм. Памяти Э.В. Кузнецовой /Под ред. Л.Г. Бабенко. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1997. - С. 78-81.

77. Рыжкова Т.В. Путь к Булгакову. - СПб.: Глагол, 1999. - 200 с., ил. - (Кн. для учителя).

78. Скворцов В.Я. Проблема «идентификации» формы и содержания романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» / В.Я. Скворцов // Вестник ВолГУ. Сер. Литературоведение. Журналистика. 2002. - Вып. 2. - С. 19-26.

79. Скитова Ф.Л. Из наблюдений над лексикой говорения в народной речи (опыт определения границ и структуры ЛСГ) // Вопросы фонетики, словообразования, лексики русского языка и методики его преподавания. - Пермь, 1994. - С. 77-84.

80. Сколотова И.А. Функционирование фразеологизмов со значением речи в предложении // Норма и функционирование лексических единиц. - Горький, 1990. - С. 61-77.

81. Современный русский язык. Анализ языковых лексических единиц: Учебное пособие для студентов филологических факультетов педагогических институтов и университетов. - В 3-х ч. - 4.1 Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. Словообразование /Под ред. Е.И. Дибровой - М.: Просвещение: - Владос, 1995.

82. Стуколова Г.П. Структурно-смысловое устройство предложений с глаголами говорения: Дис. канд. филол. наук. - Воронеж, 1997.

83. Таргонская Е.П. Глаголы речи в памятниках письменности XI - XIV в.в: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1993.

84. Тишечкина E.H. Лексико-семантические соответствия глаголов речи в русском, белорусском и польском языках. - Витебск, 1990. - С. 95-37.

85. Толстая Е. «Мастер» и «Вторая симфония»: К становлению «московского текста» в новой русской литературе // Поэзия и живопись. - М., 2000. - С. 813-816.

86. Уфимцева А.А., Кубрякова Е.С. Аспекты семантических исследований / - М.: Наука, 1980. - С. 356.

87. Тропина Н.И. Глагол как средство речевого воздействия (В публицистике на международные темы) / Под ред. В.Н. Вакурова. - М.: Изд-во МГУ, 1990. - С. 17.

88. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. - М, 1992. - С. 233-239

89. Черепанова O.A. Общенародные и региональные формулы народного этикета: комплиментарные обращения // Вопросы региональной лексикологии и ономастики: Межвузовский сборник научных трудов, посвященный 70-летию Ю.И. Чайкиной. - Вологда: Русь, 1995. - С. 169-176.

90. Чернов В.И. Голос персонажей романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Филология. - Владимир, 1998. - С. 198-204.

91. Чернов В.И. Читая М. Булгакова // Семантика. Функционирование. Текст. - Киров, 1999. - С. 7-24.

92. Шведова Н.Ю. Глагол как доминанта русской лексики // Филологический сборник: К 100-летию со дна рождения академика В.А. Виноградова. - М., 1995. - С. 409-414.

СЛОВАРИ

1. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации. - М., 1995.

2. Арутюнова Н.Д. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

3. Большой Энциклопедический словарь. - М., 2000.

4. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка Дмитриева. - М., 2003.

5. Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. - М., 2000.

6. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. - Назрань: Изд-во "Пилигрим". 2010.

7. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. 2000.

8. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь Ожегова. - М., 1949-1992.

10. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - Под. ред. Н. Абрамова. - М.: Русские словари, 1999

11. Словарь-справочник. - М.: Флинта, Наука. Под ред. Т.А. Ладыженской и А. К. Михальской. 1998.

12. Ушаков Д.Н. Толковый словарь Ушакова. - М., 1935-1940.

13. Толковый словарь русского языка. Д. В. Дмитриев. 2003.

ГЛОССАРИЙ

Адресат - тот (те), к кому обращена речь.

Акустический (от греч. akustikos - слуховой) - относящийся к слуховому восприятию.

Архилексема (гр. archi - главный + лексема, гр. lexis - слово) - слово как вышестоящее понятие в семантическом поле или синонимическом ряду (напр., «дерево» есть а. для слов «береза», «дуб», «сосна» и т. п.).

Аспектуальные ситуации - общее аспектуальное значение всего данного высказывания. Аспектуальная ситуация выражается различными компонентами высказывания, и прежде всего грамматическими показателями глагольного вида.

Ассоциамция (от лат. associo - объединяю) - cвязь между отдельными представлениями, в силу которой одно представление вызывает другое.

Валентность (от лат. valentia - сила) в синтаксисе - способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами.

Гипер-гипонимические отношения - родо-видовые отношения, макросистемные. Ср. микросистемные (синонимия, антонимия)

Денотат (от лат. denotare - отмечать, обозначать) - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица.

Денотативное значение (от лат. de-noto - обозначаю) - содержание, сообщаемое через название (связанное с обозначающей стороной языкового знака); всегда одинаковое для всех, пользующихся данным словом.

Дериват (от лат. derivatus - отведённый) - производное слово.

Деривация - образование новых слов аффиксальным или безаффиксным способом; словопроизводство.

Дистрибуция - в структурном языкознании все окружения, в которых встречается данный языковой элемент (фонема, морфема, слово), т.е. все его позиции относительно позиций др. элементов.

Дистрибутивный метод - в структурной лингвистике метод распределения языковых элементов по присущим данному языку законам.

Дифференциация (французское differentiation, от латинского differentia -- разность, различие) - разделение, расчленение целого на различные части, формы и ступени.

Дифференциальный (различительный) признак - то или иное свойство языковых единиц, противопоставляющее их другим единицам того же уровня, им не обладающим (или обладающим противоположным свойством).

Дифференциальная сема - смысловой компонент, отличающий значение одного слова от другого. Дифференциальными компонентами при определении слова береза будет наличие у нее белой (реже темной) коры и сердцевидных листьев.

Идиома (греч. idioina - своеобразное выражение) - то же, что фразеологическая единица.

Интемнция - направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет.

Канцеляризмы - слова, словосочетания, грамматические формы и синтаксические конструкции, характерные для официально-делового стиля («входящие/исходящие», «доводится до вашего сведения» и т.п.)

Клише - шаблонное выражение, избитая мысль.

Клишированный - неоригинальный, использующий клише.

Коммуникативное намерение (интенция) - обозначает конкретную цель высказывания говорящего, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, советует или требует и т. д. Коммуникативное намерение является регулятором речевого поведения партнеров. Наряду с понятием коммуникативное намерение существует понятие интенция (от лат. intentio - стремление), намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синонимичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, монологе используется для выполнения конкретного коммуникативного намерения. Интенция всегда присутствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами.

Коннотация, коннотативное значение (от лат. con - вместе noto -обозначаю) - эмоционально-оценочное дополнение к основному значению.

Лексема (от греч. lexis - слово - выражение) - единица лексического уровня языка, слово во всей совокупности его лексических значений.

Лексические связи - связи, которые обнаруживаются на лексическом уровне языковой системы.

Модальность - функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также отношение говорящего к содержанию высказывания. Модальность может иметь значение утверждения, приказания, пожелания и др. Выражается специальными формами наклонений, интонацией, модальными словами

Оппозиция (лат. oppositio - противоположение) - противопоставление двух или нескольких однородных единиц языка, проводимое для выявления различий между ними.

Отношения - взаимосвязи, которые обнаруживаются между ярусами и категориями, единицами и их частями

Основные типы отношений:

1) парадигматические (объединяющие единицы языка в группы, разряды, категории: система согласных, система склонения, синонимический ряд и др.);

2) синтагматические (объединяющие единицы языка в их одновременной последовательности: словосочетание, предложение и т.п.);

3) ассоциативные (возникающие на основе совпадения во времени представлений, т.е. образов явлений действительности: ассоциации по смежности, сходству, контрасту);

4) иерархические (отношения между неоднородными элементами: общее и частное, род и вид и т. п.).

Парадигматические отношения - отношения противопоставления нескольких элементов языка, выбора одного из взаимоисключающих элементов; единицы языка объединяются, таким образом, в сознании пользующегося языком, несмотря на невозможность реального их объединения в акте речи. Они соответствуют функции «или - или» и противостоят синтагматическим отношениям (отношениям сосуществования элементов языка в момент их реального объединения в акте речи и соответствующим функции «и - и»).


Подобные документы

  • Исследование использования причастий разных типов в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Анализ языковых особенностей романа, причастие как часть речи, его морфологические и синтаксические особенности. Классификация причастий по разным основаниям.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 14.03.2010

  • Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке. Структура вводных компонентов. Вставные конструкции в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Пунктуационное оформление вставок. Положение вводных конструкций, осложняющих предложение.

    дипломная работа [147,5 K], добавлен 06.08.2014

  • Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.

    презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Общие определения термина "слово". Слово как лексическая, грамматическая единица речи. Части речи в современном русском языке, характеристика. Морфологические признаки частей речи. Грамматическое значение слова. Служебные части речи в названиях магазинов.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 13.04.2010

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Определение речевого конфликта как неадекватного взаимодействия в коммуникации субъекта речи и адресата, связанного с реализацией языковых знаков в речи. Основные модели гармонизирующего речевого поведения: предупреждения, нейтрализации и гармонизации.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 31.01.2013

  • Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.