Историческая динамика прагматики предложения: английское вопросительное предложение XVI-XX вв.

Системно-деятельностный подход в исторической прагмалингвистике. Диахронические подходы в исследованиях речевой коммуникации. Динамика локутивного, денотативного, метакоммуникативного аспектов речевого акта, реализованных вопросительными предложениями.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид монография
Язык русский
Дата добавления 22.11.2017
Размер файла 233,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2.2 Динамика иллокутивного аспекта РА, реализованных вопросительными предложениями

Диахронические трансформации присущи, как уже отмечалось, всем компонентам, входящим в модель РА. В плане микросинхронии мы усматриваем характеристики РА конкретных исторических периодов в отличительных чертах их аспектов и в особом соотношении этих аспектов. В плане диахронии под прагматической историей системы РА в целом понимаем изменение ее состояния -- устойчивого либо вариабельного -- в зависимости от типа изменений отдельных аспектов. С учетом сказанного продолжим рассмотрение исторической динамики прагматических характеристик РА, реализованных вопросительными предложениями, в соответствии с аспектной моделью РА. В данном разделе проанализируем историческое варьирование иллокутивного аспекта как одного из центральных в РА, а также связанных с ним факультативных аспектов РА.

Вопросительные предложения проявляют различные коммуникативные свойства в зависимости от логико-семантического характера ситуации, в которой они функционируют, контекста, соотношения иллокутивных сил высказывания, исходной и конечной интенций говорящего, прагматической силы высказывания, характера планируемого перлокутивного эффекта высказывания, соотношения планируемого и реального эффекта, а также от совокупности экстралингвистических социокультурных и психологических условий осуществления конкретного речевого акта, определяющих характеристики адресата и адресанта, выбор канала связи.

Исследование речевого взаимодействия показывает, что между коммуникативными типами предложений и иллокутивными актами нет прямого соответствия. По нашим данным, вопросительные предложения реализуют как прямые речевые акты (в большинстве примеров), так и косвенные. В 16-20 вв. иллокутивный потенциал исследуемых предложений включает в себя спрашивание, экспрессивность, метакоммуникативность, побудительность, а также констатацию, обещание, угрозу.

2.2.1 Варьирование прямых РА, реализованныхвопросительными предложениям

Определение параметров ситуации позволяет решить, является ли данный вопрос квеситивом: «вопросительное предложение в том случае употребляется в соответствии со своей функцией, если оно употребляется в ситуации вопроса» /Конрад, 1985/. Использование параметров ситуации вопроса по Р.Конраду позволяет считать следующие вопросительные предложения квеситивами: Эдмунд расспрашивает брата Эдгара:

Edm. «When saw you my father last?

Edg. Why, the night gone by.

Edm. Spake you with him?

Edg. Ay, two hours together.

Edm. Parted you in good terms? Found you no displeasure in him by word or countenance?

Edg. Not at all» /Shak., King Lear, I,2,164-173/.

Анализ контекста и ситуации показывает, что спрашивающему неизвестен ответ на вопросы; он хочет, чтобы слушающий сообщил ему ответ; ответ следует по времени после вопроса, слушающий в состоянии дать ответ на вопрос. Все это убеждает в соответствии параметров рассматриваемой ситуации и ситуации вопроса, следовательно, реплики Эдмунда реализуют речевые акты спрашивания -- квеситивы.1

В целом в ранненовоанглийский период количество прямых реализаций РА значительно преобладает над косвенными (78,3% и 21,7%). В квеситивах для модуляции ведущей иллокутивной силы спрашивания в 16-17 вв. используются маркеры побуждения к говорению типа say, speak, tell me, например, «Corn. Speak, yet, how grew your quarrel?» /Shak., King Lear, II,2,67/. По нашим данным, они чаще употребляются вышестоящим коммуникантом по отношению к нижестоящему, как в данном примере (обращение герцога Корнуолла к слуге Освальду).

В роли модификаторов иллокутивной силы РА выступают и маркеры искренности, причем особенностью речи 16 в. справедливо считать одновременное функционирование маркеров различных типов в составе одного РА. Например, оба маркера усиливают ведущую иллокуцию спрашивания: «Faith, tell me now in earnest, how came Falstaff's sword so hackt?»/Shak., I Henry IV, II,4,289/.

Усиление степени иллокутивной силы может быть обусловлено интерперсональными отношениями коммуникантов и достигаться «нулевыми» средствами языка за счет максимально высокого социального статуса спрашивающего (например, короля).

Модуляция иллокутивных сил высказывания также осуществляется нормативным/ненормативным употреблением обращений. Так, в 16-17 вв. обращение sirrah имело заниженную коннотацию, употреблялось, как правило, в общении с нижестоящим (реже с равным адресатом), усиливая ведущую иллокуцию (как во втором случае), либо сообщая всему РА сопутствующую экспрессивность, например: Лир -- своему шуту: «When were you wont to be so full of songs, sirrah?» /Shak., King Lear, I,4,187/; пьяный сер Вильям Уитвуд -- своему сводному брату: «Sir Wil. With a wench, Tony? Is she a shake-bag, Sirrah? Let me bite your cheek for that. -- Wit. Horrible!» /Сongreve, The Way of the World/.

Наличие нескольких иллокутивных сил в одном речевом акте -- квеситиве на протяжении 16-20 вв. проявляется чаще всего в сочетании ведущей иллокуции спрашивания и сопутствующей экспрессивности, метакоммуникации, например, «Mr. Horner. Did I not bear it bravely? -- Mr. Dorilant. With a most theatrical impudence...»/Wycherley, The Country Wife/; «And now what thanks do you expect from me, Icilius? -- None» /Knowles, Virginius/.

Среди квеситивов, реализуемых сегментированными вопросами, выделяются иллокутивные акты, в которых прослеживается одна доминирующая иллокуция спрашивания: «It's almost morning, is't not? -- Day, my lord»/Shak., Cymbeline,II,3,9-10/, и иллокутивные акты с сопутствующей иллокутивной силой побудительности: «Come, come; thou'lt do my message, wilt thou not? -- Ay, with my dagger in the bosom, grandsire» /Shak., Titus Andronicus, IV,1,118-119/, сопутствующей иллокутивной силой экспрессивности, например, ситуация неожиданной встречи хозяина и его слуги: «Жegeon, art thou not? ot else his ghost? -- Oh, my old master! Who hath bound him here?»/Shak., The Comedy of Errors, V,1,336-337/. В последнем случае экспрессия эксплицируется синтаксическим строением предложения -- интерпозицией вопросительного сегмента в простом повествовательном сегменте, что выделяет и усиливает рематический, личностно значимый компонент высказывания. Это относительно редкое явление интерпозиции в сочетании с эллипсисом не обнаруживается в нашей выборке более поздних периодов.

В 18-19 вв. складывается система сегментированных конструкций, в которых вопросительный сегмент представлен элементами eh, m, huh, uh, hey, right (в 20 в. преобладают eh, right, O.K.) Подобно сегментированным предложениям с грамматикализованным вопросительным сегментом иллокутивной целью данных структур является стимулирование коммуникативного взаимодействия адресанта и адресата: «упрочение контакта коммуникантов», а также передача очередности говорения (turn-yielding) и вызов подтверждения своего сообщения (confirmation-seeking). Например, «What can this mean, hey?»/Lillo, The London Merchant/; «Just love, eh?»/Pinero, The Gay Lord Quex/.

Поскольку в 18 в. ощутимо уменьшается количество элементов, «гиперэксплицирующих» иллокуцию РА (маркеров дискурса, перформативных глаголов), справедливо предположить, что рассматриваемые сегментированные конструкции возникают и развиваются как компенсирующие дефицит средств для поддержания вербального общения на достаточном уровне. Эту же функцию, по нашим данным, выполняет и частица then, которая с 18 в. начинает употребляться как индикатор иллокутивной силы спрашивания, располагаясь в постпозиции/интерпозиции к вопросу, например: «Do you know me then?»/Rowe, The Tragedy of Jane Shore/. Данное явление фиксируется и в современном английском.

Под влиянием прихода к власти нового среднего класса -- буржуазии этика Просвещения провозглашает идеалы гуманизма и разума. Это обусловливает появление речевых форм, в которых превалируют вежливость и соблюдение этикета, что придает речи некоторую вычурность и неестественность и обусловливает появление экспрессивности как сопутствующей иллокуции в квеситиве: «Sir Oliver. Very well, and I pray, sir, what may be your name? -- Trip. Trip, sir; my name is Trip, at your service» /Sheridan, The School for Scandal/.

В 18-20 вв. отмечается общая тенденция к постоянному уменьшению численности прямых реализаций РА квеситивов и возрастанию числа косвенных РА, реализуемых вопросительными предложениями. Так, в 18 в. около 70% всех вопросительных конструкций нашей выборки функционируют как квеситивы, сохраняя при этом многие локутивные черты, типичные для речи более ранних периодов: «But tell me, hast thou yet drawn o'er young Juba?» /Addison, Cato/; `Ha! sayest thou, Dollallolla? -- I say he shan't» /Fielding, The Tragedy of Tragedies/; «Pray, my dear, is the captain rich?» /Gay, The Beggar's Opera/.

Дальнейшее развитие получают сегментированные вопросы. Если в 16-17 в.в., по нашим данным, представленным в табл. 5, квеситивы составляют 36% всех предложений этого типа, то в 18 в. 30% вопросов реализуют РА квеситив, причем, их локутивный аспект представлен достаточно широко эллиптическими конструкциями, сегментами с одинаковой полярностью, с ненормативными грамматическими элементами: «Danvers! was it not?» /Steele, The Conscious Lovers/; «And so you have let him escape, hussy --have you?» /Gay, The Beggar's Opera/; «She squints, don't she?» /Sheridan, The Rivals/.

В 19-20 вв. частотность прямых РА, реализованных сегментированными вопросами, существенно снижается (21%) в основном за счет роста непрямых реализаций метакоммуникативных РА (с 32% в 16-17 вв. до 49% в 19-20 вв.).

Что касается исторического развития сложных РА, содержащих квеситив в качестве простого РА-компонента, то в 18 в. оно идет по линии уменьшения денотативного объема РА и сокращения числа сопутствующих РА-обращений (подробнее см. в следующем разделе). Оба явления приводят к уменьшению частотности сложных РА в общей выборке.

В 19 в. прагматические характеристики вопросительного предложения наиболее (по сравнению с иными периодами) приближены к особенностям данных предложений в 20 в. РА квеситивы демонстрируют максимально низкую за 400 лет частотность (63% и 62% общей выборки). В локутивном аспекте РА продолжает углубляться тенденция к снижению степени представленности иллокутивной силы. Уменьшение объема высказывания затрагивает локутивный и денотативный аспекты.

Изменения в социальной сфере и культуре проявляются в метакоммуникативном аспекте РА: в выборе «канала связи» и стиля общения. С одной стороны, в это время обосабливаются газетно-публицистический, научный стиль, что находит отражение в речи литературных персонажей. С другой стороны, наблюдается процесс демократизации английского литературного языка /Омельченко, Максимчук, 1998:45/. В язык художественной литературы проникает множество элементов разговорного языка: «широкой струей бытовая лексика, обычные слова и выражения живой разговорной речи, ранее считавшиеся нелитературными или, во всяком случае такими, которым не место в письменной речи, начали вливаться в стили художественной речи» /Гальперин, 1973:33/. Все это способствует усилению индивидуализации речевых партий персонажей. Существовавшие в викторианский период традиции умеренности, несколько сдерживавшие процесс сближения книжно-литературных и разговорных норм, уходят в прошлое на рубеже 20 в. Демократизация норм поведения влечет за собой большую свободу в речевой коммуникации. За счет этого в области прагматики речи происходит определенное перераспределение границ экспрессивности: отдельные слова и выражения, считавшиеся ранее вульгарными (mob, clever, shift, leg, had better, drunk etc. /Беркнер, 1978:100-134/) теряют свою эмоциональную нагрузку, а квеситивы лишаются сопутствующих иллокутивных сил, ср.: «So youve turned burglar, have you? -- No, Captain»/Shaw, Heartbreak House/.

2.2.2 Варьирование косвенных РА, реализованных вопросительными предложениями

При несоответствии синтаксической структуры и коммуникативного (семантико-прагматического) содержания вопросительные предложения, которые функционируют в ситуациях, не удовлетворяющих параметрам ситуации спрашивания, косвенным образом реализуют метакоммуникативные РА, экспрессивы, директивы, констативы, комиссивы. В этих случаях наблюдается сочетание иллокуций: иллокутивная сила спрашивания, задаваемая буквальным значением вопросительного предложения, не исчезает, а сохраняется в виде исходной интенции и определяет сопутствующую иллокуцию: «вопрос входит в буквальный смысл высказывания, который в случае косвенных речевых актов, в отличие от прямых, расходится с подлинным намерением говорящего» /Падучева, 1985:45/.

Среди РА, которые реализуют вопросительные предложения, наиболее многочисленной является группа экспрессивов: 12% общей выборки в 16 и 17 вв. или половина всех случаев косвенной реализации исследуемых РА. По определению Дж.Серля, иллокутивная цель экспрессивов состоит в том, чтобы «выразить психологическое состояние, задаваемое условиями искренности относительно положения вещей, определяемого в рамках пропозиционального содержания» /Серль, 1986б:183/.

Большинство вопросительных предложений, реализующих РА экспрессив, обладает такими семантико-синтаксическими особенностями, как наличие эмотивной лексики, фразеологизмов, модальных глаголов; эти предложения могут быть представлены вопросами-переспросами, риторическими вопросами.

В некоторых экспрессивах ведущая иллокуция выражения эмоций и оценок, заложенная в самой пропозиции предложения, усиливается стилистическими приемами: «Wherein is he good but to taste sack and drink it?... Wherein villanous but in all things? Wherein worthy but in nothing?» /Shak., 1 Richard II, I,2,509-511/.

В других экспрессивах иллокутивная сила выводится только из совокупности прагматических аспектов РА, прежде всего интенции, контекста и ситуации: например, Геката ругает ведьм за то, что они нарушили тайну: «How did you dare To trade and traffic with Macbeth In riddles and affairs of death; and I [...] was never called to bear my part or show the glory of our art?» /Shak., Macbeth, III,5,141ff/. Ее вопрос не предполагает ответа, не запрашивает новой информации, не передает очередности говорения адресату -- в нем отсутствует ситуация вопроса. Ведущей иллокуцией здесь выступает экспрессивность, а сопутствующей -- спрашивание.

В 16 в. характерной особенностью экспрессивов, реализованных вопросительными предложениями, является их функционирование как риторических вопросов, что не типично для наших примеров современной речи. В таких риторических вопросах происходит логическое переосмысление пропозиции «(р?) -- (не р!)». Достаточно вспомнить крылатые гамлетовские фразы: «All for nothing! For Hecuba! What's Hecuba to him or he to Hecuba, That he should weep for her?..» /Shak., Hamlet, II,2,550 ff/; «... For who would bare the whips and scorns of time, The pangs of despis'd love?[...] When he himself might his quietus make With a bare bodkin?...» /Op.cit., III,1,67ff/.

В отличие от современной речи, где такие прагмаcтилистические формы нечасты (менее 10%), в ранненовоанглийской драме они составляют около 20% всех исследуемых экспрессивов. Их стилистическое оформление является характерным для этого периода средством интенсификации степени представленности иллокутивной силы. Среди иных способов усиления иллокуции экспрессивности в 16-17 вв. были типичны вульгаризмы (ныне вышедшие из употребления), бранная лексика типа devil, villain, plague, rogue, rascal, hell-hound, miscreant, а также противопоставление в одном речевом акте значимых компонентов, рассматриваемых как несовместимые: «What! a young knave, and beg?» /Shak.,II Henry IV,I,2,82/.

В этот период функционируют эмоционально-усилительные элементы, которые не встречаются в нашем материале впоследствии: excellent в функции наречия («an excellent good thing» /Hamlet,II,2,173/), exceeding («I am exceeding weary» /Shak., II Henry IV, II,2,1/), mighty (mighty rich), интенсификаторы plague, pox и т.п.

Разговорность, некоторая грубоватость речи и манер культуры Возрождения проявляется в значительно большем по сравнению с современностью использовании шуток, насмешек и пр. Вопросительные предложения также употребляются для создания комического эффекта, реализуя тем самым экспрессивный РА, например: кормилица -- о Джульетте: «Dost thou fall upon thy face? Thou wilt fall backward when thou hast more wit, wilt thou not, Jule?» /Shak., Romeo and Juliette, I,3,42-45/.

В 18 в. возрастает численность и расширяется сфера использования вопросительных предложений как косвенных РА. По сравнению с 16 в. доля экспрессивов увеличивается на треть (12-18%). В составе косвенных экспрессивов отмечаются как общие, характерные для всех периодов явления, так и новые. К первым относятся функционирования косвенных экспрессивов -- вопросительных предложений, в составе которых уже заложены лексические или грамматические показатели эмоций и оценок: «What do you tell of his having a wild look with his eyes? they are the prettiest eyes I ever saw» /Fielding, Tom Jones/; риторические вопросы с переосмыслением пропозиции в процессе их восприятия как косвенных экспрессивов: «But what could you expect?» /ibid/, хотя доля последних в составе всех анализируемых косвенных экспрессивов неуклонно снижается к 20 веку.

Ко вторым принадлежат особые формы косвенного экспрессива, типичные для драмы Просвещения: эллиптические вопросительные предложения, состоящие, как правило, из двух компонентов, целью которых является выражение эмоций и оценок, о чем свидетельствует их употребление в ситуациях гнева, возмущения и пр. Ср.: Сэр Оливер возмущен расточительностью Трипа: «Trip. Why, yes -- here are three or four of us pass our time agreably enough; [...] and find our own bags and bouquets. -- Sir Oliver. Bags and bouquets? halters and bastinadoes!» /Sheridan, The School for Scandal/; Сэр Питер после ссоры с женой: «Plagues and tortures? can't I make her angry either!» /ibid/.

В 19-20 вв. ведущей тенденцией развития косвенных экспрессивов -- вопросительных конструкций является их количественный рост (23% в составе общей выборки), то есть увеличение их доли почти вдвое по сравнению с 16 в. при относительной качественной стабильности. Можно предположить, что это явление связано с изменением коммуникативного принципа вежливости. Прямое выражение негативных эмоций и оценок (они, как известно, преобладают в психологии личности) наносит ущерб «лицу» адресата. Экспрессивность косвенная, смягченная формально вопросительной структурой, способствует сохранению «лица» или снижает степень угрозы социальному «лицу» адресата.

В английском обществе коммуникативный принцип вежливости изменяется за последние 400 лет (подробнее см. раздел 2.5). Если в 16 в. преобладает позитивная вежливость, ориентированная на удовлетворение позитивного «лица» адресата, то в 20 в. -- негативная, ориентированная на невмешательство других в действия «лица» /Kopytko, 1993/. Стремление к смягчению неприятных оценок и эмоций за счет косвенной реализации экспрессивных РА полностью соответствует современной негативной доминанте вежливости, поэтому мы усматриваем общие моменты в историческом изменении принципа вежливости и диахроническом варьировании косвенных экспрессивов.

В целом наблюдения над экспрессивами в 16-20 вв. свидетельствуют, что базовые эмоции (радости, горя, удивления и т.п.) остаются наиболее узнаваемыми в различных социокультурных общностях. Их можно считать антропоуниверсальными, поскольку в интенциональном плане существуют вечные универсальные мотивы эмоций /Мэй, 1994:22/. Вместе с тем, гнев, страх, стыд наряду с универсальностью характеризуются идиоэтничностью /Белова, 1997:57; Wierzbicka, 1992:124/, они обусловлены особенностями национального менталитета, темперамента, преобладающим в конкретную эпоху этосом.

В психологии искусства выделяются определенные стадии исторического развития: если эпоха Возрождения определяется как эпоха титанических страстей, когда в драме превалирует «трагедия трагедий» /Выготский, 1968/, то драматургия Просвещения насыщена вычурными речевыми построениями в духе светской галантности и буржуазной добродетели, в то время как литература 19-20 вв. стремится к реалистическому отражению душевных переживаний представителями большинства литературных направлений /Аникин, Михальская, 1975/. Это проявляется, например, в специфичном использовании художественных приемов в РА экспрессивах. Так, риторический вопрос, гипербола, литота, повтор, аллитерация, являясь ведущими приемами в ренессансной драме /Braunmuller, 1990:63-67; Rozen, 1977:67-79/, занимают скромное место в произведениях более поздних периодов.

В экспрессивах 18 в. воздействующий эффект достигается обилием метафор, сравнений, антитез, параллелизмов, экспрессивно окрашенной лексики. В литературе конца 19 -- начала 20 вв. большое значение имеет жанровая принадлежность произведения. По мнению В.Я.Мизецкой, «комедия в целом дает более реалистичную картину мира, чем трагедия [...]. Трагедия имеет тенденцию нивелировать речевые особенности персонажей, комедия, наоборот, заостряет и нередко гиперболизирует их. При этом именно гиперболизированные особенности речи во многих случаях обусловливают смеховое начало комедийных произведений» /Мизецкая, 1992:72/.

Следующей по частотности группой косвенных РА, реализуемых вопросительным предложением, являются директивы. Одним из критериев разграничения побуждений и иных типов высказываний служит характер акта конечной интенции высказывания. Им может быть совершение как речевого, так и неречевого действия. В первом случае высказывание реализует иллокутивный акт спрашивания -- квеситив, во втором -- побуждение, директив, что подтверждается сравнением логической формулы вопросов /Гордон, Лакофф, 1985:280/ и логической формулы побуждений, представленной нами в общем виде:

Просит (a, b (Сообщает (a, b, S))

Искренне (a, Просит (a, b, Q)) ® (Делает b, R)),

где Q имеет вид Будущее. Объединенные общим значением «просит», эти формулы различаются тем, что в вопросе это запрос о сообщении S, а в побуждении -- просьба выполнить действие R.

Вопросы не принадлежат к числу специализированных средств выражения побудительности, они реализуют ее косвенно. Достаточно надежными для определения ситуации побуждения представляются признаки побуждения по Р.Конраду /Конрад, 1985:359-360/, среди них признак «слушающий обязан/не обязан выполнить действие р» позволяет отграничить директивы-инъюнктивы от реквестивов.

В речи 16-20 в. функционируют так называемые гибридные РА -- побуждения: это реквестивы с лексико-синтаксической структурой типа will you...?, которая служит маркером побудительности и одновременно вежливости, ср.: Кент -- Лиру: «Will you lie down and rest upon the cushions?» /Shak.,King Lear, III,6,36/. Значение побуждения не выводится из контекстного значения вопросительного предложения, а с самого начала заложено в нем. Тем самым данные кодифицированные формы косвенного РА представлены в языковой системе.

В большинстве случаев косвенные побуждения приобретают свою ведущую иллокуцию побуждения только в определенном контексте и ситуации, например, Освальд намерен убить Глостера и гонит прочь Эдгара, защищающего отца: `Wherefore, bold peasant, Dar'st thou support a publish'd traitor? Hence; [...] Let go his arm» /Shak., King Lear, IV, 6,235-236/; дочь советует отцу: «My dear papa, why will you mortify one so? Well, if he refuses [...] I'll only look for some less difficult admirer» /Goldsmith, She Stoops to Conquer/. В таких скрытых или имплицируемых императивах (термин Почепцова О.Г./1986а:96-98/) иллокуция побуждения выводится только из контекста и ситуации. Соблюдение условий искренности для why-questions (если ты не имеешь веского основания для действия Q, то тебе не следует делать Q) предполагает, что вопрос направлен на прекращение выполнения действия, рассматриваемого как нежелательное. Достоверность такой импликации подтверждается и характером функционирования высказываний в середине речевого шага, где они связаны с последующим прямым РА -- императивом. Помимо сопутствующей иллокуции спрашивания, присутствующей в данных РА в силу их буквального значения, в них есть и сопутствующая экспрессивность (в первом примере) или констатация (во втором), задаваемая лексико-синтаксическим наполнением предложений.

Использование императивных конструкций для выражения побуждения наносит ущерб «негативному лицу» адресата. Косвенные формы побуждений позволяют сохранить «лицо» адресата и тем самым обеспечивают реализацию коммуникативного принципа вежливости.

Процессы интерпретации косвенного побуждения включают в себя установление существования скрытой иллокуции и механизмы определения ее характера (об этом см., например, /Серль, 1986в:211-213; Вежбицка, 1985:256-259/). Употребляя вопросы в ситуациях побуждения, адресант стремится соблюсти нормы речевого этикета: косвенные РА вопросительной структуры обладают большей степенью вежливости, чем аналогичные императивные предложения (ср. «politely indirect requests» /Brown, Gilman, 1989-179/). Поэтому одной из причин, объясняющих функционирование вопросов как косвенных побуждений можно считать соблюдение принципов вежливости, тактичности /Бабаханова, 1983; Почепцов Г.Г. (мл.), 1987; Серль, 1986в; Leеch, 1980 и др./, как, например, в следующей просьбе: «You have not the Book of Riddles about you, have you?» /Shak., Merry Wives of Windsor, I,1,178 ff/; Гамлет -- актеру: «You could, for a need, study a speech of some dozen or sixteen lines which I would set down and insert in't, could you not?» /Shak., Hamlet, II,2,534 ff/.

Принцип вежливости признается универсальной основой косвенного выражения побуждения /Brown, Levinson, 1987:136; Brown, Gilman, 1989:179; Sifianou, 1992:45,110/, однако формы выражения английских реквестивов за последние 4 столетия существенно изменились. Так, в ранненовоанглийский период из косвенных директивов функционируют преимущественно РА с интенцией просьбы, запрета, увещевания. Важнейшим условием успешности реализации косвенных побуждений в 16-17 вв. является запрос о желании слушающего выполнить определенные действия (May it please you to ...? Please it your Highness to ...?). По данным американских исследователей, в ранненовоанглийский период не употребляются вежливые формы Could you, Would you, которые появились лишь в 19 в. и стали одними из наиболее распространенных видов просьб в современной речи /Brown, Gilman, 1989:181/.

Диахронические изменения в функционировании косвенных директивов в18 в.в большей степени затрагивают качественный, чем количественный аспект. К названным семантико-прагматическим подтипам косвенных и гибридных директивов 16 века в нашей выборке добавляются новые. Это советы, побуждающие к выполнению действия, выгодные стороны которого подчеркиваются в пропозиции предложения: «How much better, therefore, would it be to stay till the morning, when we may expect to meet with somebody to inquire of? The last argument had some effect on Jones...» /Fielding, Tom Jones/; «For Heaven's sake, Sir, don't affront them if they should come, [...] but would it not be the wiser way to creep into one of yonder bushes till they are gone by?» /ibid/.

Общая тенденция адекватной передачи разговорной речи в драме 18 в. заметна, в частности, в ненормативных неинвертированных вопросительных предложениях, которые могут служить РА реквестивом, как, например, в ситуации приглашения Чарльза поскорее вернуться к друзьям после того, как он поговорит с ростовщиком: «Charlee, you'll join us when you have finished your business with the gentlemen? -- Charles: I will! I will!» /Sheridan,The School for Scandal/.

В 19 -- начале 20 вв. среди наших примеров функционируют практически все подвиды косвенных побуждений, характеризующие прагматический потенциал вопросительных предложений в современной речи. Среди них реквестивные РА (просьбы, приглашения, ходатайства, вопросы о разрешении); побуждающие РА (побуждения/разубеждения, предложения совместных действий, советы), например, «If you don't get work, how are we to go on? They won't let us stay here» /Galsworthy, The Silver Box/, «Are you sure you wouldn't rather go home?» /Osborne, West of Suez/; предупреждающие РА (предупреждения, угрозы, увещевания), например, «Mind what you are doing, Polly. What will Sam say? -- Whatever Sam chooses» /Robertson, Caste/. Среди директивов прескриптивного характера (приказов, предписаний, требований, запретов, инструкций, назначений/увольнений) косвенно реализуются лишь запреты, заказы, вызовы и некоторые другие виды побуждений, например, принуждение не мешкая подписать указ короля:»Wilt thou hold out forever, Thomas Becket? Dost thou not hear?» /Tennyson, Becket/.

По нашим данным, к типичным условиям успешности современных косвенных побуждений, реализованных вопросительными предложениями, относятся запросы о возможности/желании слушающего выполнить определенное действие: Can/could you? Will/would you? (Об этом см. также /Clark, Shunk, 1980/). В современном английском наблюдается большое разнообразие формальных структур вопросительных предложений, способных косвенно реализовать РА побуждения, как инъюнктивы, так и реквестивы (их подробный перечень содержится в /Дорошенко, 1986; Серль, 1986в; Fraser, Nolen, 1981). Помимо названных выше, по данным опроса информантов с целью воспользоваться телефоном используются такие конструкции (расположенные по возрастанию степени вежливости), как: «Do you/would you mind if I use the phone (please)? Would it be alright if I can make a phone call from your office? Would you please allow me to use your telephone? Would it be inconvenient if I use your phone? Do you think it would be possible if I could just use your phone a minute? Would you kindly let me use your phone? Excuse me, I wonder if you'd mind my using your telephone for a minute?» /Дородных, 1987:76-77/.

Это разнообразие гибридных и собственно косвенных РА-побуждений не отражается на количественном аспекте функционирования данных РА (1-3% выборки), однако в нем прослеживаются исторические изменения принципа вежливости, с которым побуждения связаны наиболее тесно: употребление современных форм would, could в реквестивах, маркеры вежливости please, possibly, kindly, сменившие более старые формы типа ранненовоанглийского humbly, beseech, pray, if/may it please you etc.

Вопросительные предложения также способны реализовать и метакоммуникативный (фатический) речевой акт. Речь в контактной функции (фатическое общение) понимается как «сообщения, предназначенные для установления, а затем либо продления, либо прекращения общения, т.е. для проверки -- работает ли «канал связи» и для привлечения и удержания внимания собеседника» /Jakobson, 1960:355/ (перевод мой -- И.Ш.). Фатическая речь функционирует не для передачи новой, существенно важной информации /Malinovski, 1966/, а для «установления связи между людьми в процессе их деятельности» /Бенвенист, 1974:318-319/. Тем самым язык в этой функции выступает не в качестве «орудия мысли, а в качестве способа действия» /Пименов, 1975:33-34/.

В нашем исследовании целесообразно вслед за Г.Г.Почепцовым выделять три стадии речевого общения: это стадии установления контакта, его продолжения и размыкания /Почепцов Г.Г., 1981:55/.

Вопросительные предложения, функционирующие как фатические средства, не требуют получения ответа, ибо не содержат запроса информации: это квазивопросы. «Их назначение состоит в том, чтобы вызвать не ответную, а респонсивную реакцию. [...] Первые представляют собой ответ на запрос информации и являются самостоятельными пропозиционально-значащими речевыми актами, а вторые -- несамостоятельными речевыми актами, выполняющими чисто реагирующую функцию» /Чхетиани, 1987:22/.

В ранненовоанглийский период косвенные метакоммуникативы близки по частотности к директивам (3-5% и 4%). В них доминирует контактная иллокутивная сила, а спрашивание и иные иллокуции выступают как сопутствующие. Спектр метакоммуникативных РА -- вопросительных предложений по нашим данным 16 в. невелик, однако уже в этот период функционируют некоторые метакоммуникативные РА контактоустановления и контактопролонгации, например: Лир -- герцогу Альбанскому при встрече: «Woe that too late repents. -- O, sir, are you come? Is it your will? Speak, sir. -- Prepare my horses...»/Shak.., King Lear, I, 4, 257 ff/. Первый из вопросов функционирует как начало беседы, он не предполагает ответа, ибо не содержит запроса информации (в отличие от второго вопроса о том, хотел ли сам герцог выгнать Лира из замка). Следовательно, это метакоммуникативный РА, соответствующий первой из стадий речевого контакта.

На этой стадии в качестве формул знакомства, идентификации собеседника, функционировали и сегментированные вопросы: «It is Captain Macmorris, is it not? -- I think it be» /Shak., Henry V: III,2,64265/; «You serve Octavius Caesar, do you not? -- I do, Mark Antony» /Shak., Julius Caesar,III,1,277-278/.

На второй стадии речевого контакта вопросительные предложения в 16-17 вв. реализуют РА контактопролонгации, выступая средством проверки работы «канала связи», например: Falstaff -- Prince: «Dost thou hear, Hal? thou knowest in the state of innocency Adam fell...» /Shak.,1 Henry IV, III,3,184/, или способом безынформативной реакции на стимул собеседника, сигналом включенности внимания и готовности к речевому контакту: «Prince. Bardolf! -- Bard. My lord? -- Prince. Go bear this letter...» /ibid, III,3,215-217/.

Вопросительные предложения реализуют одно из значений пролонгации контакта -- вызов подтверждения известному факту (то, что называют «подтвердительными вопросами -- confirmative questions /Hьbler, 1983/). Например: «Tis Caesar that you mean, is it not, Cassius? -- Let it be who it is...» /Shak., Julius Caesar, I,3,79-80/; «Thou dost ride in a foot-cloth, dost thou not? -- What of that?» /Shak., 2 Henry VI: IV,4,43-44/.

Однако в 16 в. вопросительные предложения -- метакоммуникативные РА значительно менее частотны, чем в 20 в. (3% и 7% наших примеров), они реализуют более узкий спектр интенций, чем в современной речи.

Развитие метакоммуникативных РА, реализуемых вопросительными предложениями в 16-20 вв., происходит по линии расширения их функций на разных этапах речевой коммуникации, особенно на стадиях установления и пролонгации речевого контакта. Если в 16 в. они реализовали две функции -- контактоустановления и идентификации на стадии установления речевого контакта и три -- проверки работы канала связи, вызова подтверждения истинности высказывания и обеспечения внимания на стадии контактопролонгации, то в 18 в. число прагматических функций анализируемых предложений возрастает.

В 18 в. на первой стадии общения -- установления контакта фиксируем метакоммуникативный РА, который в нашей выборке 16 в. реализовывался конвенциональными фразами типа Hey day etc, ср.: появление светской дамы в обществе: «Enters Mrs. Candour. My dear Lady Sneerwell, how have you been this century? -- Mr.Surface, what news do you hear? -- though indeed it is no matter, for I think one hears nothing else but scandal» /Sheridan, The School for Scandal/. Оба косвенных метакоммуникатива произнесены одним говорящим, но направлены двум адресатам -- в этом также проявляется специфика речевого поведения данного периода (или, по крайней мере, его отражения в драме) -- полилог занимает достойное место наряду с диалогом, что позволяет сделать сценическое действие более реалистичным. Еще один характерный пример метакоммуникативных РА -- вопросительных предложений, функционирующих на стадии знакомства: «Enters Crabtree. Lady Sneerwell, I kiss your hand. Mrs. Candour, I don't believe you are acquainted with my nephew, Sir Benjamin Backbite? Egad, ma'am, he has a pretty wit, and is a pretty poet, too. Isn't he, Lady Sneerwell?» /ibid/. Данный фрагмент дискурса отражает требования вежливости своего времени: это и приветствие «целую руки», и косвенный способ представления племянника, в котором спрашивание (как вторичная иллокуция) смягчает высказывание, делая его более вежливым, увеличивая степень представленности иллокутивной силы. Второй косвенный метакоммуникатив -- это вызов подтверждения известной информации, он служит средством передачи очередности говорения третьему участнику коммуникации. Такое построение дискурса не было характерно в нашем материале исследования 16-17 вв.

В светских беседах эпохи Просвещения наблюдаем зарождение современного явления Sociable talk (small talk) -- специфичной безынформативной этикетной разновидности дискурса, ставшей «неотъемлемой частью англоязычного этнокультурного пространства» /Тарасова, 1996:179-180/. В small talk отмечается референциальная неполноценность, информативная бессодержательность /Coupland et al., 1993/, неискренность /Wolfson, 1981/, тривиальность тем (как правило, погода). Данный тип дискурса, реализуя метакоммуникативную функцию, направлен на поддержание социального взаимодействия.

Определенная отстраненность тематики от личностно-значимых для коммуникантов тем, низкая эмоциональность small talk позволяют рассматривать данный вид дискурса с точки зрения теории вежливости как реализацию стратегии сохранения негативного «лица» коммуникантов: обеспечение неприкосновенности личности, свободы от всякого рода вмешательств в ее внутренний мир. Например: «How are you, my dear Ernest? What brings you up to town? -- Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere?» /Wilde, The Importance of Being Earnest/. Зарождение small talk в 18 в. и достижение им наибольшего развития к 20 в., мы связываем с развитием этоса: в английской культуре происходит поворот от преимущественно позитивно-ориентированного принципа вежливости в 16 в. к негативному в современном этосе (подробнее в разделе 2.5.).

Дальнейшее развитие (как отмечалось выше) получают компоненты речевого акта, в частности, маркеры дискурса (см. раздел 2.1). В 18 в. начинает развиваться система средств, служащих для заполнения пауз в коммуникации -- так называемые «шумы общения»: междометия типа hm, well, er, yes, вводные фразы you see, you know и т.п. Ср.: «Lady Teazle. Well, then, and there is but one thing more [...] that is... -- Sir Peter. My window, I suppose? -- Lady Teazle. Hem! Hem! -- Sir Peter. I thank you, madam...» /Sheridan, The School for Scandal/. Тем самым обогащается подсистема метакоммуникативных РА.

В 19-20 вв. вопросительные предложения -- косвенные метакоммуникативы расширяют свои функциональные возможности за счет реализации еще нескольких подтипов речевых актов: на стадии продления контакта выявляем такие РА, в которых конечной интенции контактопролонгации подчинена исходная интенция смягчения категоричности высказывания, например: «Money is no use in itself, is it? You can't eat it...» /W.Greenwood/; «But I shall have to forget, shan't I? Wise people are men who have learnt how to forget» /Marryat/.

В приведенных РА вопросительные конструкции практически полностью переосмысливаются в повествовательные, подтверждением чего служит и расположение их в середине речевого шага, и смысловая связь с последующими высказываниями. Являясь утверждением в форме вопроса, в данных примерах они функционируют как метакоммуникативные РА, а не запросы информации: их сравнение с аналогичными повествовательными предложениями позволяет убедиться в этом. Вторичная иллокутивная сила спрашивания, присущая им благодаря вопросительной структуре, несколько смягчает категоричность высказывания.

В современном английском, по нашим данным, изучаемые предложения могут также выступать как стратегии ведения коммуникации и заполнять паузы, поддерживая речевой контакт, давая неинформативные ответы, цель которых -- не молчать, не прерывать речевого контакта. Они трактуются как «»confirmation questions», «friendly/positive politeness technique» /Green, 1989/, которые реализуются с помощью обобщенных запросов подтверждения типа Is it so? Really? Right? и конструкций с сегментацией. В ситуациях, когда адресанту представляется затруднительным или избыточным сообщение информации, он может облечь свою реакцию в стереотипную синтаксическую форму: «The postal delivery is late again, she barked. -- Yes, it is, isn't it? replied Brenda vaguely» /Wilson, Where Angels Fear to Tread/. Ни такая синтаксическая форма, ни реализация сегментированными вопросами данного подтипа метакоммуникативных РА не встречаются ранее 20 в.

В целом в современном английском к метакоммуникативным контактоподдерживающим вопросам относятся: рефлексивные вопросы (обращенные к самому себе), сегментированные вопросы и вопросы, контролирующие внимание /Чхетиани, 1987:22/.

Существенные изменения метакоммуникативных РА -- приветствий и прощаний, функционирующих на третьей стадии общения, произошли за последние четыре века. Их формы претерпели изменения от How now? Hey day? How dost thou? до How do you do? и How are you/things? etc. и от God be wi(th) you до Good-bye, So long etc. Эти процессы, тесно связанные с реализацией принципа вежливости и иными экстралингвистическими факторами коммуникации, достаточно подробно описаны в научной литературе /Беркнер, 1987; Карабан, 1989а:105-106; Чахоян, 1983:31-35; /.

Наблюдения над динамикой метакоммуникативных РА за последние четыре столетия позволяют предположить, что процесс их качественного и количественного роста в какой-то степени компенсирует утрату разветвленной системы иллокутивных маркеров, существовавшую в 16 в. Вероятно, при наличии эксплицитного способа реализации интенций, типичного для ранненовоанглийского периода, средства метакоммуникации были избыточны и поэтому малоразвиты. По мере того, как речевая коммуникация становилась более имплицитной, средства метакоммуникации восполняли возникающий дефицит.

Наконец, эпизодически в 16-20 вв. вопросительное предложение используется для реализации РА констатива. Это те лексико-синтаксические типы предложений, в пропозиции которых изначально заложено сообщение некоторого факта. Вопросительные конструкции вряд лим могут реализовать категоричные утверждения -- их форма противоречит условию истинности. Вместе с тем, вопросительные предложения уместны для выражения субъективного мнения адресанта /Sцkeland, 1980:129-131/.

В косвенных констативах, реализуемых вопросительными предложениями, присутствуют минимум две иллокутивные силы: сообщения (доминирующая) и спрашивания (сопутствующая), (ср.: «queclaratives» /Sadock, 1974:125/). В нашей выборке косвенные констативы, как правило, представлены сегментированными вопросами, которые нередко трактуют как вопросы-утверждения (statement-questions /Halliday, 1976:230/). Например, заметив появление сэра Хью, участники сцены в поле под Виндзором произносят: Page (aside) «Sir Hugh is there, is he?» -- Host (aside) «He is there. See what humour he is in...» /Shak., The Merry Wives of Windsor, II,3,68 ff/. Констативная иллокуция первого речевого акта подчеркивается однотипным речевым актом, выраженным следующим повествовательным предложением, это же наблюдается в следующем примере при пересказе радиопьесы: «Well, they were all telling lies, weren't they? Or they had been» /Priestley, Dangerous Corner/.

Также эпизодически вопросительные предложения реализуют РА угрозы -- менасив, ср.: леди Перси -- своему обидчику, которому не нравится ее пение по-ирландски: «Hot. I had rather hear Lady, my brach, howl in Irish.- Lady P. Wouldst thou have thy head broken?- Hot. No.-- Lady P. Then be still» /Shak., 1 Henry IV, III,1,240-242/.

Отдельные вопросительные предложения рассматриваемых периодов функционируют как комиссивы типа «Can I give you any assistance?» /Goldsmith, She Stoops to Conquer/.

В речевых актах-констативах, комиссивах, менасивах прослеживается связь экстралингвистических и лингвистических аспектов коммуникации эпохи: так, рационализм 18 века вызвал к жизни стремление аргументировать любые действия и мысли. Анализируемые вопросительные предложения встречаются в функции таких аргументов, например, хозяйку постоялого двора убеждают в благородном происхождении прибывшей леди: «Did not she call for a glass of water when she came in? Another sort of women would...» /Fielding, Tom Jones/. В целом РА этих типов, как свидетельствуют количественные данные (табл. 4), не характерны для набора РА, косвенно реализуемых вопросительными предложениями в 16-20 вв.

Подытоживая сказанное, следует отметить, что в иллокутивном аспекте РА, реализованных вопросительными предложениями, отмечается диахроническое варьирование как отдельных компонентов иллокутивных сил, так и соотношения между ними:

- иллокутивный потенциал вопросительного предложения на уровне типов РА остается стабильным в 16-20 вв. и включает в себя спрашивание, экспрессивность, метакоммуникативность, побудительность, а также констатацию, обещание/предложение, угрозу. Разновидности (подтипы) данных иллокуций исторически варьируются;

- отдельные типы РА, в которых перечисленные выше иллокутивные типы являются ведущими, проявляют историческое варьирование различного характера; их количественное соотношение существенно изменяется.

К общим тенденциям прагматического варьирования предложения в 16-20 вв. относятся:

- развитие способов представления иллокутивных сил от гиперэксплицитных в более ранние периоды к имплицитным в современной речи;

- качественное расширение и количественный рост сферы косвенных реализаций РА вопросительными предложениями (12-38%) за счет уменьшения численности прямых РА (78-62%).

В РА квеситивах варьируются средства модификации иллокутивной силы и сопутствующие иллокуции (особенно экспрессивность). Численность квеситивов в общей выборке существенно снижается к 20 в. (78--62%).

В РА экспрессивах диахронические изменения затрагивают структурно-лексический уровень вопросительных предложений, различное использование художественных приемов, что связано с развитием культурной традиции общества и жанровым разнообразием художественной литературы. Основной набор реализуемых эмоций как антропоуниверсальный феномен является постоянным, а способы выражения эмоций в речи -- этнокультурноспецифичное явление -- вариабельны в плане диахронии. Численность экспрессивов существенно возрастает к 20 в. (12--23%).

В РА директивах историческая динамика затрагивает в большей степени качественный, чем количественный аспект. На протяжении 16-20 вв. большее разнообразие приобретают семантико-прагматические подвиды косвенных побуждений и лексико-семантические формы их реализации вопросительными предложениями.

Вопросительное предложение постоянно расширяет возможности реализации все новых коммуникативных подвидов метакоммуникативных РА на всех стадиях речевого общения. Доля метакоммуникативов среди иных типов РА увеличивается к 20 в. (3--7%).

2.3 Динамика адресантного и адресатного аспектов РА, реализованных вопросительными предложениями

Отдельные аспекты РА теснейшим образом связаны между собой. Проведенный выше анализ иллокутивного аспекта вопросительных конструкций наглядно продемонстрировал необходимость комплексного рассмотрения всех аспектов РА для определения характера его иллокутивной силы. При всей условности деления РА на аспекты все же существуют отдельные языковые явления, в которых тот или иной аспект РА раскрывается наиболее полно. Для адресантного и адресатного (интерперсонального) аспектов это речевой этикет, в частности, обращения.

Особая значимость обращений для вопросительных предложений обусловлена тем, что любой запрос информации несет в себе определенные черты ликоповреждения. Распространенным способом элиминации этого нежелательного эффекта является сочетание РА -- вопросительного предложения и сопутствующего РА -- обращения в единый сложный РА: в классификации В.И.Карабана это составной РА /Карабан, 1989а:79-93/.

Среди функций обращений выделяют референциальную (идентифицирующую), социально-регулятивную, а также вокативную, фатическую (контактную), этикетную, экспрессивную (эмоционально-оценочную) /Войтович, 1989; Макаров, 1985; Оликова, 1973; Романова, 1996; Рыжова, 1981; Федорова, 1980; Формановская, 1982; Blum-Kulka, 1987; Davison, 1975 и др./.

Характерной чертой адресантного и адресатного аспектов РА в 16 в. является детализированная иерархическая градация социального положения коммуникантов и их интерперсональные отношения, отраженные в речи. В период становления новых общественных отношений в Великобритании представители нарождающихся классов и групп нуждаются в активном утверждении своих социальных ролей во всех сферах жизнедеятельности и, в частности, в речевой коммуникации. Речевой этикет приобретает огромное значение, он усваивается с детства всеми слоями населения. Издаются своды правил вежливого обхождения, закрепляющие малейшие различия в положении коммуникантов. Наблюдается своего рода гиперэксплицитность социально-регулятивной функции речи, что проявляется, в частности, в особенностях употребления обращений.

В 16 в. обращения, сопутствующие различным РА, обладают ярко выраженными этикетными чертами: во-первых, наличием разветвленной системы кодифицированных форм (Your Highness, Your Grace, Your Majesty, Your Lordship/Ladyship, my lord, my liege, gentleman/gentlemen, sir/sirrah, master, mistress master doctor etc.), которые соответствуют социальному статусу адресата и зависят от отношений между коммуникантами. Их употребление обязательно в ситуациях, предписанных речевым этикетом.

Во-вторых, специфику интерперсонального аспекта РА 16 в. обусловливают особые формы обращений-существительных, сопровождающихся гонорифичными прилагательными в положительной, сравнительной и превосходной форме типа my noble/good/sweet/gentle/honest friend, my most gracious lord, our dear lord N., good grandam/madam, most noble Empress, good my lord(s) etc. Правила этикета требуют от адресантов из низших слоев общества при обращении ко всем вышестоящим коммуникантам и от представителей средних/высших слоев в общении с равными по статусу и вышестоящими адресатами употребления титула и от одного до трех (не более) гонорифичных прилагательных, причем к равным по положению предписывалось использовать те же формы, но с незначительным количеством прилагательных в превосходной степени. Например, после смерти лорда Тальбота сэр Вильям риторически вопрошает: «But where's the great Alcides of the field, Valiant Lord Talbot, Earl of Shrewsbury Created, for his rear success in arms Great Earl of Washford, Waterford and Valence [...] Great Marshal to Henry the Sixth Of all his wars within the realm of France?»/Shak., I Henry VI, IV,7,59ff/, всего перечисляя в этом РА экспрессиве одиннадцать титулов и почетных наименований покойного.


Подобные документы

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Сущность специфика речевой коммуникации, ее виды и формы. Барьеры речевой коммуникации. Коммуникативные неудачи, причины их возникновения. Язык, как объективная основа речевой коммуникации. Типы языковой личностт как субъектов и объектов коммуникации.

    реферат [36,6 K], добавлен 27.04.2008

  • Определение речевого конфликта как неадекватного взаимодействия в коммуникации субъекта речи и адресата, связанного с реализацией языковых знаков в речи. Основные модели гармонизирующего речевого поведения: предупреждения, нейтрализации и гармонизации.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 31.01.2013

  • Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Понятие сложного предложения. Проблема определения. Сложное предложение в разных синтаксических аспектах. Сложноподчиненные предложения. Их классификации. Сложносочиненные предложения. Бессоюзные сложные предложения. Многокомпонентные предложения.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 03.12.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.