Грамматические особенности скотс в сравнении со стандартным вариантом английского языка (на материале текстов по тематике folk-history)

Исторические предпосылки формирования шотландского диалекта, грамматические отличия стандартного английского языка. Грамматические особенности скотс в историко-сопоставительном аспекте. Перевод на стандартный английский язык и анализ выбранных текстов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.03.2017
Размер файла 98,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

"Уральский государственный педагогический университет"

Институт иностранных языков

Дополнительное образование

Профессиональная переподготовка по программе

"Теория и практика иностранного языка"

Выпускная аттестационная работа

Грамматические особенности скотс в сравнении со стандартным вариантом английского языка (на материале текстов по тематике folk-history)

Исполнитель: А.В. Морозов

Научный руководитель:

к.п.н. В. П. Беклемышева

Екатеринбург

2016

Содержание

Введение

1. Грамматические особенности скотс в историко-сопоставительном аспекте

1.1 Скотс - диалект или язык? Точки зрения на проблему

1.2 Исторические предпосылки формирования шотландского диалекта

1.3 Грамматические отличия скотс и стандартного английского языка

2. Изучение отличий скотс от стандартного английского на примере текстов по тематике "Folk-History"

2.1 Перевод на стандартный английский язык и анализ выбранных текстов

2.2 Количественный подсчёт лексических единиц

Заключение

Список литературы

Приложение 1. Список существительных языка скотс, образующих форму множественного числа отлично от общего правила

Приложение 2. Сводная таблица шотландских личных и притяжательных местоимений

Приложение 3. Таблица шотландских прилагательных, образующих формы сравнительной и превосходной степени отлично от общего правила

Приложение 4. Список шотландских неправильных глаголов (сильных)

Приложение 5. Таблица форм количественных и порядковых числительных в скотс

Приложение 6. Список предлогов скотс и их английских эквивалентов

Приложение 7. Список союзов скотс и их английских эквивалентов

Приложение 8. Оригиналы выбранных для анализа текстов на языке скотс по тематике "Folk-History"

Введение

В современном языкознании отмечается рост интереса к вопросам сравнительного и типологического анализа родственных и неродственных языков. Данная работа посвящена описанию шотландского языка/диалекта скотс и его сопоставлению с британским стандартом. Среди учёных на текущий момент отсутствует единая точка зрения, является ли скотс отдельным языком или диалектом английского языка, в связи с чем данное исследование представляется нам актуальным.

В качестве основы для исследования мы решили взять за основу один из наиболее важных критериев разграничения одного родственного языка от другого - наличие между ними существенных грамматических различий.

Цель работы -- исследовать грамматические особенности языка скотс в сравнении со стандартным английским языком (Standard English). Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1. изучить исторические предпосылки формирования скотс, ознакомиться с историей скотс, в частности выявить исторические причины расхождения скотс и стандартного английского языка;

2. изучить особенности грамматики разных частей речи в скотс в сравнении со стандартным английским языком, определить грамматические различия;

3. найти ранее выявленные грамматические отличия в текстах, составленных на языке/диалекте скотс, тем самым доказать их наличие в практическом употреблении скотс;

4. составить сводный перечень всех найденных грамматических отличий скотс и стандартного английского языка.

Предметом данного исследования является сравнение грамматических особенностей языка/диалекта скотс и стандартного английского языка на примере текстов по тематике "Folk-History". Объектом данного исследования являются грамматические особенности скотс, грамматические особенности стандартного английского языка, история возникновения и развития скотс, текущий статус скотс.

Материалом для нашего исследования послужили тексты на скотс по тематике "Folk-History" на сайте Абердинского Университета, в частности, были использованы тексты Day in the Life of an Inshore Line Fisherman (circa 1920) автор - Mackie, Dr. Lewis; Hogmanay, автор - Mary Munro; и Wirk, автор - Belle Green.

Научной новизной данной работы выступает тот факт, что в работе впервые проводится исследование отличий скотс от стандартного английского языка на основе текстов по тематике "Folk-History", а также то, что выявлено соотношение следующих групп лексических единиц: лексические единицы, которые полностью совпадают с английским языком; лексические единицы, основа которых совпадает с английским языком, а грамматическая форма различается, и лексические единицы, которые полностью отличаются от английского языка.

Практической ценностью данной работы является то, что она может помочь широкому кругу людей, изучающих скотс, а также профессионалам-лингвистам, занимающимся изучением проблемы языка скотс и отличиями скотс от стандартного английского языка. Выводы исследования, а также факты, собранные в данной работе, могут быть использованы в процессе преподавания английского языка на факультетах иностранных языков (германской филологии) университетов, институтов иностранных языков и пединститутов, в курсах истории языка, страноведения и лексикологии (диалектологии).

1. Грамматические особенности скотс в историко-сопоставительном аспекте

1.1 Скотс - диалект или язык? Точки зрения на проблему

Шотландский диалект (язык), скотс, англо-шотландский диалект (англ. Scots) является одним из диалектов или региональных вариантов английского языка. Скотс не следует путать с кельтским шотландским языком, иначе называемым гэльским. Кельтский шотландский язык, в отличие от скотс, был исторически распространён преимущественно в горной Шотландии (Highlands), т.е. на севере страны, в то время как скотс был (и остаётся в определённой степени) разговорным языком равнинной Шотландии (Lowlands), т.е. на юге и восток страны, а также на Оркнейских и Шетландских островах. Поскольку скотс распространён в равнинной Шотландии, его второе название -- равнинный шотландский (шотл. Lallans Scots, англ. Lowlands) [Useful English dictionary 2012: 463].

Существуют разные данные по поводу количества носителей скотс. Согласно переписи 2011 г. в Шотландии 1 225 622 человек владеет навыками говорения, чтения и письма на скотс. Однако англоязычный справочник Ethnologue: Languages of the World, посвящённый вопросам языкознания и классификации языков мира, указывает, что всего в Соединённом Королевстве около 100000 носителей скотс (90000 в Шотландии и 10000 в Северной Ирландии) [Lewis, Paul 2009: 186].

Язык скотс продолжает употребляться на обширной территории Шотландии от Эдинбурга до Оркнейских и Шетландских островов, и используются практически во всех жизненных ситуациях, в том числе и в общении с представителями властей [Денисова 2010: 10]. Ярким примером может быть раздел сайта шотландского парламента на языке скотс.

По мнению некоторых лингвистов, (Денисова, Corbett), [Corbett 1997: 17], скотс является одним из германских языков, близкородственным английскому языку. Поскольку универсального критерия разграничения языков и диалектов не существует, учёные часто спорят по поводу лингвистического, исторического и социального положения диалекта скотс. Чаще всего, скотс рассматривается как один из наиболее старых диалектов английского языка, несмотря на то, что у скотс также есть свои диалекты [Aitken 1992:894]. С другой стороны, ряд лингвистов считает скотс самостоятельным языком германской группы, близкородственным английскому языку. Такую точку зрения, например, поддерживают Chris Robinson, Michael Hance и Sally Evans - учёные-лингвисты, являющиеся сотрудниками неправительственной организации Scots Language Centre, расположенной в г. Перт (Шотландия), и ставящей своей целью изучение и распространение языка скотс.

С одной стороны, скотс является самостоятельным языком, так как он отличается от стандартного английского языка (Standard English) на всех лингвистических уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом и орфографическом, а также характеризуется наличием конкретной территории, в которой говорят преимущественно на скотс [Денисова 2010: 8]. Также, сторонники теории о том, что скотс является отдельным языком, подчёркивают тот факт, что национальный и литературный язык скотс возник в конце XII - начале XIV веков - в это время национальный английский язык ещё находился в стадии формирования [Рыжакова 2015: 14].

С другой стороны, "скотс -- это группа диалектов, которая включает в себя несколько групп говоров, идиом, которые также характеризуются определёнными внутренними различиями, используются в общении, характеризуются территориальностью и отграничены друг от друга" [Денисова 2010: 3].

Позиция лингвистов по отношению к языку Шотландии Scots различна. Одни считают его диалектом английского языка: О. И. Бродович (1991), О.Мутт (Mutt 1977), П. Традгилл (Trudgill 1991), А.Е.Павленко (2004), другие - самостоятельным языком: О. А. Бубенникова (1980), О.А.Павлова (1988), А. Эйткен (Aitken 1977), М. Барнз (Barnes 1989), Р. Кокс (Сох 1988), М. Гёрлах (Gorlach 1990).

Важнейшей проблемой современного скотс является отсутствие у него единого литературного стандарта, что мешает его признанию как языка официальной сферы и образования. В связи с тем, что в шотландских школах письменный скотс как учебный предмет стал вводиться лишь недавно и до сих пор не является обязательным, требуется большая внутренняя мотивация, чтобы научиться хорошо писать на нем, а также глубокое знание как разговорной, так и литературной традиции [Павленко 2005: 175-182]. И литературный процесс на скотс, и преподавание этого языка чрезвычайно затруднены тем, что до сих пор отсутствует его единая грамматическая и орфографическая норма. Отсутствие единого разговорного стандарта препятствует признанию скотс отдельным языком.

Также определённой проблемой при выяснении статуса скотс являются нерешённость вопроса терминологии. В литературе, посвящённой вопросам лингвистики, можно встретить ряд терминов, по-разному называющих диалекты Шотландии: Scottish Language, Scots dialects, Scots, Lowland Scots, Scottish English, Scottis, Demotic Scottish, Lallans, шотландский язык, шотландский вариант английского языка, шотландский идиом, шотландский диалект, традиционный шотландский, шотландский равнинной низменности и скотс. Это является свидетельством разногласий и споров между лингвистами касательно статуса диалектов Шотландии [Денисова 2008: 16]. Это связано со сложностью языковой ситуации в Шотландии (соседство стандартного английского, скотс и кельтского шотландского языков) и отсутствием серьёзных трудов по данной проблеме как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике, что отражается в отсутствии единой терминологии и приводит к путанице вышеперечисленных понятий. [Денисова 2010: 3]. Под всеми данными терминами следует понимать все те варианты существующих на территории Шотландии и прилегающих архипелагов диалекты, относящиеся к германской группе, которые отличаются в большей или меньшей степени от стандартного английского языка, и в определённой степени претендуют на статус самостоятельного языка, и даже на статус языковой нормы (например, Standard Scottish) [Денисова 2010: 7].

"Такое многообразие терминов представляется нам не совсем корректным, и необходима их замена, например, лингвонимом "скотс" (Scots). Такой односоставный термин можно употреблять с определениями, например, "островной скотс", "литературный скотс" и т.д". [Павленко 2004: 8]

Мы полагаем, что скотс, вероятнее всего, является отдельным языком, а не диалектом английского языка, потому что:

1. Скотс полностью развит как самостоятельный язык и существуют попытки создания письменного стандарта языка скотс;

2. Скотс являлся языком значительной части населения равнинной Шотландии, у него есть чёткий языковой ареал;

3. Скотс отличается от английского языка наличием самостоятельной истории, которая представляет собой процесс развития североанглийских диалектов в национальный язык независимого государства, а затем, с утратой независимости, в региональный язык Шотландии [Денисова 2008: 35];

4. В составе скотс существует собственная оригинальная система территориальных диалектов (северная, центральная, южная и островная группы диалектов, которые подразделяются на подргуппы) [Денисова 2008: 36];

5. Существуют достаточно сильные грамматические, фонетические, лексические и орфографические отличия скотс от стандартного английского языка, речь о которых пойдёт позднее.

Важно отметить, что скотс постепенно становится языком шотландской народности (вместо более древнего кельтского шотландского языка, который сохраняется в устной речи только в небольшой территории на северо-западе Шотландии), потому что он представлен не только устной разговорной, но и книжной письменной формой, хотя не имеет единой орфографической нормы. [Денисова 2008: 35]. Количество шотландцев-носителей скотс значительно превышает количество шотландцев-носителей кельтского шотландского языка (см. Scottish 2011 Census results - http://www.scotlandscensus.gov.uk/ethnicity-identity-language-and-religion).

Тем не менее, скотс в значительной мере похож на стандартный английский язык. Нам представляется, что скотс является самостоятельным языком англо-фризской подгруппы германской группы индоевропейской семьи языков, наиболее близким к стандартному английскому языку.

1.2 Исторические предпосылки формирования шотландского диалекта

И скотс, и стандартный английский язык восходят к древнеанглийским диалектам, причем скотс - преимущественно к северным англосаксонским диалектам Нортумбрии. "В истории скотс обычно выделяются три периода: ранний (Early Scots) - до 1450 г., средний (Middle Scots) - с 1450 по 1603 г. и поздний (Late Scots) - с 1603 г. по сегодняшний день" [Jones 1997: 4].

Возникновение скотс связано с тем, что в VII веке территория юго-восточной Шотландии вошла в состав англосаксонского королевства Нортумбрия. Англосаксы принесли туда и свой язык - нортумбрийский диалект древнеанглийского языка. В то время основными языками на территории Шотландии были кельтский шотландский (гэльский) язык и пиктский язык. Когда, в XI веке, земли северной Нортумбрии были включены в состав королевства Шотландия, кельтский шотландский язык стал языком королевства, однако на юго-востоке Шотландии продолжали говорить по-древнеанглийски. Нападения викингов в X-XI веках также оставили свой след в языке - определённое количество слов скотс восходит к древнескандинавскому языку. "Многовековое сосуществование на территории Шотландии таких близкородственных языков, как шотландский, скандинавские (норн) и английский создало весьма сложную социолингвистическую ситуацию в стране" [Денисова 2010: 10].

Начиная с XII века, область распространения среднеанглийского языка (восходящего к древнеанглийскому языку, на котором говорили в Нортумбрии) расширяется на север Шотландии. В конце 12 века шотландский теолог и монах Адам из Дрибура называет местом своего рождения "землю англичан в королевстве шотландцев" ("in terra Anglorum et in regno Scottorum") [Adam of Dryburgh II.210]. Среднеанглийский продолжает распространяться вглубь Шотландии через т.н. бурги - укреплённые населённые пункты, бывшие военными и административными, а позднее и торговыми центрами [Советская историческая энциклопедия 1961-1976 Т. 2: 817]. Система бургов в Шотландии была основана королём Св. Давидом I (годы правления 1124-1153). Но в результате войн за независимость Шотландии в конце XIII - начале и середине XIV века, англоязычное население Шотландии, жившее под управлением шотландского монарха, должно было принять шотландскую идентичность и стать частью шотландской нации. Рост престижа среднеанглийского языка сделал его популярным на всём востоке Шотландии к концу XIV века. В итоге, среднеанглийский язык стал языком королевского двора и баронов, а кельтский шотландский язык был оттеснён на север, в горную Шотландию. Уже в конце XV века тот факт, что король Яков IV владел гэльским языком, вызывал удивление современников [Calendar of State Papers 1490: 26]. С начала 16 века термин Scottis (скотс, шотландский) использовался всё чаще для обозначения национального языка равнинной Шотландии, до этого использовался термин Inglis (английский) [Денисова 2010: 12].

К середине XVI века скотс приобретает существенные фонетические и грамматические различия от стандартного английского языка, на шотландском языке возникает богатая литературная традиция. Самый известный в мире шотландский поэт -- Роберт Бёрнс (1759-1796). Шотландские диалектизмы и даже отрывки текста встречаются у англоязычных авторов разного времени -- от Вальтера Скотта до Ирвина Уэлша.

В 1603 г. после утверждения шотландской династии Стюартов на английском престоле, произошло объединение Шотландии и Англии под одной короной, хотя Шотландия при этом сохраняла автономию - свои законы и систему управления. В 1707 г. автономный шотландский парламент был упразднен, и Шотландия была объединена с Англией. После соединения Англии и Шотландии в единое государство - Великобританию в 1707 году, в скотс происходил обратный процесс англизации, т.е. приближения разговорного языка к стандартному английскому языку. В литературу шотландского двора пришло множество заимствований из английской литературы, особенно сильным было влияние Чосера (Chaucer) и Лидгата (Lydgate). Изменения в языке начались в формальных, публичных текстах, а затем перешли и на неформальные, такие как частная переписка [Денисова 2010: 31].

Глубокие изменения в общественном сознании, способствовавшие ослаблению позиций скотс, были подкреплены следующими объективными факторами:

1) усилением английского влияния на язык и культуру Шотландии с распространением Реформации в начале XVI в., когда произошло тесное политическое и экономическое сближение двух народов;

2) нежеланием сторонников Реформации осуществить перевод Библии на исконный язык и принятием в качестве канонического английского варианта;

3) подъемом английской литературы в XVI в. и ее влиянием на шотландских авторов, усилившим стремление подражать английским образцам;

4) объединением королевств в 1603г. и переездом шотландского королевского двора в Лондон;

5) объединением парламентов в 1707г.;

6) широким и быстрым усвоением шотландцами письменного английского;

7) распространением в XVIII в. идей и вкусов классицизма, которые подкрепили осознание шотландским высшим и средним классом "ущербности" своей речи по сравнению с английской. [Денисова 2010: 36-37].

Скотс потерял своё привилегированное положение, которое перешло к стандартному английскому языку. Шотландская знать, говорящая на скотс, стала чаще общаться с англичанами, и представители знати стали изменять свой язык, делая его похожим на язык английской аристократии. Так возник ещё один стандарт - т.н. Scottish Standard English, или, шотландский стандартный английский - который стал языком официально-делового общения [Aitken 1979: 86]. Скотс остался языком простого народа равнинной Шотландии.

Снижение социальной роли скотс и отношение к нему как к языку "простолюдинов" вызвало протест со стороны определённой части образованных шотландцев, что привело к возникновению новой литературной формы скотс - т.н. Modern Scots (современный скотс). Основой Modern Scots стала разговорная речь рядовых шотландцев. В данной работе будут рассмотрены грамматические отличия скотс от стандартного английского языка (Standard English) на основе центрального диалекта скотс (англ. Central Scots), который является основой письменного языка скотс и самым часто употребительным вариантом языка/диалекта скотс [Wilson 1926: 41].

Начиная с середины XX века, ведутся постоянные попытки установить единую норму для письменного шотландского языка.

Из вышесказанного касательно истории языка нам представляется, что скотс является самостоятельным языком англо-фризской подгруппы германской группы индоевропейской семьи языков, наиболее близким к стандартному английскому языку. Мы считаем, что долгое обособленное развитие южных и северных диалектов староанглийского языка привело к созданию двух самостоятельных, но близкородственных языков. Кроме этого, мы полностью согласны с тезисом, что в настоящее время скотс начинает позиционировать себя, как язык шотландской нации.

1.3 Грамматические отличия скотс и стандартного английского языка

Различия в употреблении артиклей в скотс и в стандратном английском.

В официальных изданиях, посвящённых скотс, указывается, что неопределённый артикль an, также, как и в стандартном английском, используется перед гласными и немым h, а артикль a - перед согласными. Но в разговорной речи неопределённый артикль a используется и перед гласными, и перед согласными.

Пример: Are ye haein a egg tae yer tea? (шотл.) = Are you having an egg for dinner?

Определённый артикль в скотс употребляется чаще, чем в стандартном английском.

Пример: He wis feelin hungert an ett the bit breid. (шотл.) =

He was feeling hungry and ate a piece of bread.

Также, определённый артикль в скотс, в отличие от стандартного английского, используется в следующих ситуациях [William 2013: 47]:

1. Перед названиями времён года и дней недели:

The simmer = summer

The Monanday = Monday

2. В ряде словосочетаний, главным элементом которых является наречие (adverbial phrases):

The nou = Just now

The day = Today

The morn = Tomorrow

The nicht = Tonight

The streen / yestreen = Yesterday

The morn's morning = Tomorrow morning.

The morn's nicht = Tomorrow night.

The gather = Together

The baith o ye = Both of you.

The maist o ye = Most of you.

3. Перед названиями профессий, рода занятий, языков, наук и областей познания:

He kens the chemistry gey guid = He knows chemistry very well.

He canna speak the French = He can't speak French.

4. Вместо притяжательного местоимения (в разговорной речи):

The wife wis in the gairden. = My (your or his) wife was in the garden.

Hou's the guidman the day? = How is your husband today?

Имя существительное в скотс.

Так же, как и в стандартном английском языке, в скотс выделяется категория рода. Но она никак не выражается грамматически, кроме употребления местоимений he/she/it. В отличие от стандартного английского, в скотс названия всех средств передвижения и названия стран являются словами женского рода [Eagle, 2001: 132].

Пример: The bus is late today. = She's late the day. (англ. It is late today)

Категория рода также более отчётливо выражена у слов, обозначающих животных в зависимости от их половой принадлежности. В стандартном английском эти слова чаще всего используются с местоимением it.

Пример: a bull (he), a cou (she) = a cow

Множественное число имён существительных, также как и в стандартном английском, в скотс образуется с помощью окончания -s. В отличие от стандартного английского, ряд слов, оканчивающихся на -fe, -f, в скотс образуют множественное число путём простого прибавления окончания -s без изменения основы слова:

knife - knifes (knife = knives)

thief = thiefs (thief = thieves)

Также как и в стандартном английском языке, в скотс есть слова, образующие форму множественного числа отлично от общего правила (полный список слов см. в Приложении):

child - childer (child - children)

tuith - teeth (tooth - teeth)

Некоторые слова, также как и в стандартном английском языке, не меняют свою форму в множественном числе: cod, deer, dizzen (англ. dozen - dozens), gait (англ. goat - goats), gryce (англ. pig - pigs), horse (англ. horse - horses), sheep, swine (англ. swine - swines), troot (англ. trout). Напротив, слово scissors, не имеющее формы единственного числа имеет таковую в скотс (A scissor = scissors).

Форма притяжательного падежа имён существительных в скотс образуется по тем же правилам, что и в стандартном английском языке:

The dug's bane. = The dog's bone.

Подавляющее большинство неодушевлённых существительных не образует формы притяжательного падежа. Для выражения связи принадлежности к неодушевленному существительному используется предлог o, соответствующий английскому of:

The heid o the toun. = The top end of town.

Местоимение в скотс.

Так же, как и в стандартном английском языке, в скотс существуют личные и притяжательные местоимения 1,2,3 лица единственного и множественного числа. Сводная таблица шотландских местоимений приведена в приложении к работе. К числу отличий шотландской системы личных и притяжательных местоимений можно отнести следующие [Eagle 2001:136-137]:

1. Местоимение 1 лица множественного числа в объектном падеже us часто используется в качестве аналогичного местоимения единственного числа me в сочетании с глаголами. Часто сокращается до -`s

Gie's the haimer. - Gie me the haimer. = Give me the hammer

2. В отличие от стандартного английского, для 2 лица единственного и множественного числа используются разные местоимения: ye (для единственного числа) и yese/youse (для множественного числа)

Youse'll no gar me dae ony o thae things. = You will not compel me to do any of those things.

A'll gie ye it. = I'll give it to you.

3. В случаях, когда в предложении два местоимения используются вместе, и одно из этих местоимений - it, второе местоимение ставится перед it без предлога:

Did ye tell him it? = Did you tell it to him?

Gie him it = Give it to him.

Также, очень часто местоимение it сокращается до -`t в письменной и разговорной речи:

A'll tell ye't = I'll tell it to you.

4. В тех случаях, когда местоимения, различные по лицам, используются вместе в предложении, на первое место ставится местоимение 1 лица единственного числа:

Me and you'll gang thegither = You and I'll go together.

5. В скотс существуют некоторые отличия в системе притяжательных местоимений, так местоимение 1 лица множественного числа our в скотс может звучать как wir, oor или our; местоимение 2 лица может быть как yer, так и your. Данные отличия вызваны множеством диалектных форм внутри языка скотс [Graham, 1991:65];

6. Стоит отметить более частое использование притяжательных местоимений в скотс, чем в стандартном английском. В частности, в некоторых случаях в скотс используется притяжательное местоимение, когда в английском языке принадлежность уже вытекает из контекста и притяжательное местоимение опускается:

Come awa tae yer tea = Come along to (your) tea.

A henna gotten ma denner yit = I haven't got (my) dinner yet.

Отличия возвратных местоимений в скотс от стандратного английского приведены в следующей таблице [Eagle 2001:148-149]:

Единственное число

Множественное число

1 лицо

masel = myself

wirsels, oorsels = ourselves

2 лицо

yersel, the sel o ye = yourself

yersels = yourselves

3 лицо м.р.

hissel, himsel = himself

thaimsels, thirsels = themselves

3 лицо ж.р.

hersel = herself

3 лицо ср. р.

itsel = itself

Примеры употребления шотландских возвратных местоимений:

Masel an Dauvit gaed hame. = David and I went home.

Coud yese dae that yersels? = Could you do that yourselves?

Как видно из вышеприведённых примеров, в скотс возвратное местоимение часто используется в тех случаях, когда в стандартном английском используется личное местоимение в именительном или объектном падеже.

Также, в скотс существует возвратное местоимение twasels (или twa sels), которое используется вместо английского both of you:

Gang awa yer twa sels. = Go away both of you.

Для усиления смысла возвратного местоимения в его состав может быть включена частица ain (= one) или nain (= none), которая ставится в середину местоимения. Всё местоимение в таком случае разбивается на три слова:

A made it aw ma ain sel = I made it entirely by myself

Gie's the scissors and A'll cut it ma nain sel =

Give me the scissors and I'll cut it myself

В скотс слово lane (= lone) или lee lane, в множественном числе - lanes может выполнять роль возвратной частицы sel (=self) [Eagle 2001:155]:

She was sitting her lane = She was sitting by herself.

He leeved his lane = He lived alone, He lived by himself.

Вопросительные местоимения в скотс отличаются от стандартных английских следующим образом:

wha? = who? whom?

whase? = whose?

whit? = what? which?

whit for? = why?

whit for no? = why not?

whan? fin? = when?

whaur? = where?

hou? whitwey? = how?

whiten? = what kind of?

В скотс, местоимение wha? играет роль как местоимения who?, так и whom?

Вероятно, это вызвано тенденцией к исчезновению местоимения whom? в современном английском языке [Денисова, 2010:64]:

Wha did ye see? = Whom did you see?

Wha belangs this hoose? = To whom does this house belong?

Также, местоимение whit? в скотс играет роль what? и which?, поскольку вопросительное местоимение whilk?, соответствовавшее английскому which? в современном скотс устарело [Eagle 2001:156]:

Whit gate dae A tak til the bus stance? = Which road do I take to the bus stop?

Whit's the time? = What time is it?

Английскому неопределённому местоимению one соответствует шотландское a body:

A body wadna skaithe thirsel. = One wouldn't injure oneself.

К иным неопределённым местоимениям в скотс, отличающимся по написанию от английских аналогов, относятся следующие:

ocht = anything

awbody = everyone

awthing = everything

ilk = each

aw = every

onybody = anyone

onything = anything

siccan = such, sicca = such a

В качестве относительного местоимения в скотс, в отличие от английского языка, выступает только местоимение that, независимо от того, является ли предмет, к которому данное местоимение относится, одушевлённым или неодушевлённым.

В отличие от стандартного английского языка, местоимения, аналогичные английским who и which, в функции относительных местоимений, не используются в скотс [Eagle 2001:158]:

The kemp that won the gold medal wis awfu proud =

The champion who won the gold medal was extremely proud.

Вместо английского относительного местоимения whose, в скотс используется притяжательная форма that's:

The rinners that's feet are sair = The runners whose feet hurt

The man that's dug dee'd = The man whose dog died

Указательные местоимения скотс можно представить в следующей таблице:

Единственное число

Множественное число

Это, эти

this = this

thir = these

То, те

that = that

thae = those

Вон тот

yon, thon = yonder

Thir's guid neeps. = These are good turnips.

Thae's bonnie weans. = Those are pretty children.

В северных шотландских диалектах не используются указательные местоимения множественного числа thir и thae. Вместо них используются местоимения this и that [Денисова, 2010:57]:

This hooses is aucht the laird. = These houses belong to the landowner.

К отрицательным местоимениям в скотс относятся следующие:

naebody = no one, nobody; nane = none

naething, nocht = nothing

Примеры употребления шотландских отрицательных местоимений приведены ниже:

Naebody wad hae ocht tae dae wi her. = No one would have anything to do with her.

Nane o thae fowk wantit tae ken her. = None of those people wanted to know her.

Имя прилагательное.

Прилагательные в скотс образуются от существительных при помощи суффиксов -ie или -y (= -y), -fu (= -ful), -some, -en, -ern, -like, -kin (= -ish) [Eagle 2001: 166-168]:

a stane (a stone) - stanie/stany (stony)

a woe - woeful (woeful)

blackkin (= blackish)

Прилагательные в скотс, также, как и в стандартном английском языке, не изменяются по родам и числам. Единственной грамматической категорией имени прилагательного являются степени сравнения. Также, как и в стандартном английском, односложные прилагательные образуются с помощью окончания -er в сравнительной степени и окончания -est в превосходной степени:

heich = high heicher the heichest

В двусложных и многосложных прилагательных для образования сравнительной степени используется служебное слово mair, соответствующее английскому more; а для образования превосходной степени используется слово maist, соответствующее английскому most. Но в отличие от английского most оно ставится не перед прилагательным, а после него:

The tree's mair muckle nor the hoose. = The tree is larger than the house.

The hoose is the muckle maist biggin in the toun. = The house is the largest building in town.

Иногда в разговорном скотс в качестве эмфатического средства могут использоваться одновременно оба способа образования степеней сравнения [Graham, 1991:87]:

He's mair older than me = He's older than me.

The maist bonniest lassie = The prettiest girl.

Также как и в английском языке, в скотс существует свой список имён прилагательных, которые образуют степени сравнения отлично от общего правила (см. Приложение 2):

little = little less the lleast = the least

Глагол.

Инфинитив в скотс образуется с помощью прибавления к глаголу частицы tae, по своим функциям соответствующей частице to в стандартном английском.

Также как и в стандартном английском языке, глагол tae be (to be) в скотс не опускается и может играть роль как самостоятельного, так и вспомогательного глагола.

Глаголы tae hae / hiv (=to have), tae dae (= to do) могут быть как вспомогательными, так и смысловыми. Спряжения вспомогательных глаголов tae be (=to be), tae hae / hiv (=to have), tae dae (= to do) и модальных глаголов can, shoud (= should), maun (=must) приведены в следующей таблице [Graham 1991: 164-165]:

Present simple

Past simple

tae be = to be

A am (`m)

We are

A wis

We war

Ye are (`re)

Youse are

Ye war

Youse war

He/she is (`s)

Thay are

He/she wis

Thay war

tae hae / hiv = to have

A/ye hae / hiv

We/youse /thay hae/hiv

A/ye/he/she/we/youse/thay haed

He/she haes

tae dae = to do

A/ye dae

We/youse /thay dae

A/ye/he/she/we/youse/thay did

He/she dis

can

A/ye/he can

We/youse can

A/ye/he/she/we/youse/thay coud

main = must

A/ye/he/she/we/thay main

A/ye/he/we/thay buid (= had to)

shoud = should

A/ye/he/she/we/thay shoud

-

Примеры использования данных глаголов приведены ниже:

He coud gie ye scotch. = He could give you scotch.

A'm thinkin. = I'm thinking.

Ye maun gang hame. = You must go home.

A buid tae gang hame. = I had to go home.

Div является вопросительной формой глагола to dae (= to do), dinna - отрицательной формой того же глагола:

Div A hae tae come? = Do I have to come?

Вводные конструкции стандартного английского языка there is, there are соответствуют шотландскому The'r, как для единственного для множественного числа. Вопросительная форма Is there? / Are there? звучит как Are the?

Are the onybody in? = Is there anyone in?

The'r no nae time at nicht. = There's no time at night.

В прошедшем времени данная конструкция звучит как the war (there was, there were), отрицательная форма - the warna, вопросительная форма - War the?

Ance the war a man. = Once there was a man.

The warna hauf sae muckle dichtin duin than. = There wasn't half as much cleaning done then.

Отрицательная форма данных модальных и вспомогательных глаголов образуется с помощью суффикса -na, сооветствующего частице not, n't в стандартном английском языке:

A am - A amna (I am not)

He is - He isna (he isn't)

We are - We arna (We aren't)

He haes - He haesna (He hasn't)

He dis - He disna (He doesn't)

A wis - A wisna (I wasn't)

Ye war - Ye warna (You weren't)

Tae be - binna (be not)

Can - canna (can't)

coud - coudna (couldn't)

dae - dinna (don't)

hae - hinna (haven't)

maun - maunna (mustn't)

will - winna (won't, will not)

haed - haedna (hadn't) и т.д.

Ниже приведены примеры употребления данных глаголов в отрицательной форме:

A hinna ony ingans. = I haven't any onions.

Binna feart. = Don't be scared.

He maunna tak mair aiples. = He mustn't take more apples.

He canna heeze that muckle stane. = He can't lift that large stone.

A amna gaun hame. = I am not going home.

В разговорной речи отрицательная форма dinna сокращается до di', а форма canna - до ca':

A di' ken wha it wis. = I don't know who it was.

A ca' dae that. = I can't do that.

Образование вопросительных предложений с модальными и вспомогательными глаголами в скотс осуществляется, также как и в стандартном английском, с помощью инверсии:

Am A no richt? = Am I not right?

Can ye no come? = Can't you come?

Смысловые глаголы в скотс используются в тех же временах, что и в стандартном английском. Хотелось бы уделить внимание грамматическим различиям в спряжении глаголов:

1. В скотс существует деление глаголов на т.н. сильные и слабые. Сильные глаголы образуют и через изменение основы слова, также как и английские неправильные глаголы. Например:

begin (begin) - begoud (began) - began (begun)

flee (fly) - flew (flew) - flewen (flown)

2. Слабые глаголы, оканчивающиеся на b, d, g, k, p, t, образуют и с помощью окончания -it (= англ. -ed):

hurt (hurt) - hurtit (hurted) - hurtit (hurted)

Слабые глаголы, оканчивающиеся на il, en, ch, sh, ss, r, f и другие образуют и с помощью окончания -t.

droun (drown) - drount (drowned) - drount (drowned)

gaither (gather) - gaithert (gathered) - gaithert (gathered)

Некоторые слабые глаголы образуют и с помощью окончания -ed:

pey (pay) - peyed (paid) - peyed (paid)

3. Некоторые глаголы имеют две формы и - слабую и сильную:

bake (bake) - bakit, beuk (baked) - bakit, baken (baked)

sing (sing) - singit, sang (sang) - singit, sung (sung)

4. В разговорном скотс вопросительная и отрицательная форма глаголов в Present и Past Simple образуется без вспомогательных глаголов - путём инверсии в вопросе и путём прибавления отрицательного суффикса na (= not) в отрицании:

A carena a tait. - A dinna care a tait. = I don't care a bit.

Think ye sae? - Dae ye think sae? = Do you think so?

5. В разговорном языке скотс Present Continuous используется вместо Present Simple. К примеру, в скотс фраза A'm thinkin (= I'm imagining) используется вместо английской фразы I imagine. A'm doutin (= I'm doubting) используется вместо I doubt. Собственно форма глагола Ving образуется как Vin, с окончанием -in вместо стандартного -ing:

A'm doutin that thare will be wittins anent the mishanter. =

= I doubt there will be news about the accident.

She wis beatin the dug. = She was beating the dog.

He stertit speakin til his feres. = He started to speak to his comrades.

6. В скотс глагол to need в значении "требовать, чувствовать необходимость" требует после себя глагола в форме , в стандартном английском этот же глагол требует после себя либо герундий, либо форму пассивного инфинитива:

Ma caur needs washt. = My car needs to be washed or My car needs washing.

7. Приставка be- используется в скотс в целях усиления смысла глагола (как эмфатическое средство), а также для образования глагола от имени существительного (пример a sount = a saint, tae besount = to canonize):

A begrudge no gaun tae see ma grannie. = I regret not going to visit my grandmother.

The Pape's gauin tae besaunt thon mairtyr. = The Pope is going to canonise that martyr.

8. В некоторых случаях в скотс окончание -s добавляется в Present Simple к глаголам 3 лица множественного числа. В частности тогда, когда множество объектов выступает как некая общность:

Me an you kens that fine. = You and I know that well.

Weemen kens that fine. = Women know that well.

Наречие

Также, как и в стандартном англйиском языке, большинство наречий в скотс образуется от прилагательных путём прибавления суффикса -ly, а также путём прибавления равнозначных суффиксов -lies, -lins:

Braw (= splendid) - brawly (= splendidly)

maistlins = almost

Но некоторые наречия не меняют форму прилагательного, от которого они образованы, особенно если они употребляются после глагола:

It's real guid ale. = It's really good ale.

A'm awfu fauchelt. = I'm terribly tired.

Her tongue gangs constant. = Her tongue is constantly wagging.

Некоторые наречия образуются с помощью приставки be- и суффикса -le, которые указывают на направление в какую-то сторону:

The shielin's bewast o the brig ower the burn. = The shepherd's hut is to the west of the bridge across the stream.

He gaed twa mile eastle. = He went two miles eastwards (to the east).

Имя числительное.

В скотс, также как и в стандартном английском, выделяются количественные и порядковые числительные. Формы количественных и порядковых числительных скотс приведены в Приложении 4.

По общему правилу, шотландские порядковые числительные образуются в большинстве случаев с помощью прибавления суффикса -t, который соответствует суффиксу -th в стандартном английском.

sieven (= seven) - sievent (= seventh)

sax (= six) - saxt (= sixth)

Однако, как и в стандартном английском языке, в скотс имеются особые формы некоторых порядковых числительных:

ae / ane (= one) - first

twa (= two) - seicont (= second)

three - third

fower (= four) - fowert (= fourth)

five - fift (= fifth)

В некоторых случаях (даты, номера страниц, стихов и т.п.), когда в стандартном английском используется порядковое числительное, в скотс используется количественное:

The sieventeen September. = The seventeenth of September.

We will read the aichteen chaipter, fowerteen an fifteen verses. = We shall read the eighteenth chapter, fourteenth and fifteenth

verses.

В скотс, в отличие от стандартного английского языка, также существуют собирательные числительные, образуемые с помощью прибавления суффикса -some к основе количественного числительного: twasome, threesome, fowersome, aichtsome и т.д. Чаще всего собирательные числительные используются для обозначения количества игроков в разного рода играх [Kay 2006: 136]:

A threesome at the gowf. = Three people playing golf.

Hou aboot a fowersome at the cairts? = How about four of us playing cards?

Служебные части речи.

Предлоги в скотс, также, как и в стандартном английском языке, служат для отражения пространственных, временных, причинных или других видов отношений между двумя значимыми словами. Сводная таблица шотландских предлогов и отличия в написании от стандартных английских приведена в приложении 6 [Eagle 2001: 155].

Примеры употребления шотландских предлогов:

Come roond Seturday first. = Come round next Saturday.

He wrocht ootby amang the rain. = He worked outside in the rain.

В данном параграфе приводятся наиболее значимые отличия в употреблении предлогов в скотс и в стандартном английском языке:

1. В скотс предлог o (= of) используется в предложениях, в то время как в стандартном английском данный предлог опускается:

Tak thon joug aff o the tap bink. = Take that jug off the top shelf.

2. В скотс предлог amang (= among) часто используется в значении предлога in, в частности в выражениях, касающихся погоды (in the rain, in the snow…):

He wrocht ootby amang the rain. = He worked outside in the rain.

The bairns wis oot amang the snaw. = The children were out in the snow.

3. Предлог by в скотс используется вместо английского предлога besides или except (в значении кроме, помимо):

We haed ither kins by thae. = We had other kinds besides those.

A'll tak thaim aw by that ane. = I'll take them all except that one.

4. В скотс в предлоге doun (=down) to частица to опускается, в то время как она сохраняется в стандартном английском:

A'm gaun doun the shops. = I'm going down to the shops.

5. При указании точного времени в скотс вместо предлога past используется предлог efter (=after):

It's ten efter twal. = It's ten past twelve (12:10)

6. Предлог for в скотс используется в сочетаниях A'm for, аналогичных английскому I'd like (мне бы хотелось):

A'm for a cauld ale. = I'd like a cold ale.

Whit ye for? = What would you like?

7. В скотс предлог frae (= from) используется для выражения причинной связи, в выражениях tae dee frae ... (to die of …) и tae be feart frae (to be afraid of):

The auld carle dee'd frae the cauld. = The old man died of the cold.

8. В скотс предлог on нередко используется в значении английского предлога for:

Waitin on a bus. = Waiting for a bus.

9. Шотландский предлог oot (= out) используется в значении английского from (как out of - из), и используется без частицы of:

He teuk the thochtie oot a beuk. = He took the idea from a book.

We cam oot the shop. = We came out of the shop.

10. В скотс предлог throu (= through) используется в значении "через" как "с помощью", "посредством чего-л":

Send that paircel throu the post. = Send that parcel by post.

11. В скотс предлог wi (= with), помимо значения, соответствующего английскому with, также используется в значении by:

She'll gang wi the bus. = She'll go by bus.

The aits wis etten wi the mice. = The oats were eaten by the mice.

Также, предлог wi используется в скотс в некоторых фразах, в которых он не используется в стандартном английском:

She's gaun tae mairy wi ma brither. = She's going to marry my brother.

12. В разговорной речи шотландцев такие формы как o the (=of the), in the, at the и on the часто сокращаются до ee. Tae the (= to the) часто сокращается до tee. Wi the (= with the) часто сокращается до wee. By the часто сокращается до bae.

At the back ee kirk. = At the back of the church.

Ee muckle hoose. = In the mansion house.

A'm gaun awa tee wall for watter. = I'm going along to the well for water.

Союзы в скотс, также как в стандартном английском языке, используются для связи предложений, частей предложений и слов. Список шотландских союзов и отличия их написания от стандартных английских, приведён в приложении 7. Вот некоторые примеры использования союзов в скотс:

Awbody but ma freends cam. = Everyone except my friends came.

He wis auld sin A mynd. =

He's been an old man as long as I remember.

2. Изучение отличий скотс от стандартного английского на примере текстов по тематике "Folk-History"

В практической части данной дипломной работы нам хотелось бы показать вышесказанные отличия в грамматике скотс и стандартного английского на примере текстов, составленных на скотс с их переводом на стандартный английский язык. Мы выбрали folk-history в качестве общей тематики текстов, представленных ниже, источником данных текстов является сайт Абердинского Университета The Elphistone Kist (http://www.abdn.ac.uk/elphinstone/kist). Тексты составлены на варианте шотландского языка North East Scots - данный вариант является разговорным в городе Абердин и области Абердиншир. Данный сайт был создан в качестве источника текстов на скотс, и постоянно пополняется.

В качестве текстов для исследования нами были выбраны три текста - Day in the Life of an Inshore Line Fisherman (примерно 1920 г.), автор - Mackie, Dr. Lewis; Hogmanay, автор - Mary Munro; Wirk (= Work), автор - Belle Green, и отрывок из текста My Life, автор - John Brown.

Задачей практической части является перевод текстов со скотса на стандартный английский язык, анализ выбранных текстов на предмет отличия оригинального текста на скотс от его перевода на стандартный английский язык, и количественный подсчёт лексических единиц (см. пп. 2.2.), на основании которого нами будет сделан заключительный вывод, является ли скотс самостоятельным языком, или диалектом шотландского. Переводы текстов с сайта Абердинского Университета The Elphistone Kist осуществляются нами самостоятельно, с использованием словарей Scots-English/English-Scots Dictionary издательства Hippocrene Books [Ross 2011], а также электронных словарей Dictionary of the Scots Language/Dictionar o the Scots Leid (http://www.dsl.ac.uk), The Online Scots Dictionary (http://scots-online.org/dictionary/scots_english.asp).

2.1 Перевод на стандартный английский язык и анализ выбранных текстов

Перевод и анализ первого текста ("Day in the Life of an Inshore Line Fisherman")

It was about two and half years till high water at nearly two o'clock in the morning when I wondered down to the coast, wakening young Jocky on the way down. I gathered my two line baskets, one filled with mussels and one with mackerel, seven hundred pieces in each one, and each one stretching a half-mile of half-pound line.

I waited on the garret of the Bucky's house until he came out and we both waited for a Captain to appear to sort out for we were great. Jocky and Captain appeared together and we picked up the baskets and wondered down to the boats. Jocky hasted in the oars and put up the mast in the "Olive", my boat and I made sure, that the anchors, the dans and the ropes were on the board. I was allocated the north most sheeting, so we headed north to the Old castle, before we turned south and sailed until we took a direction to the Two Lands.

There was still an active flood so we directed south and out over the hard ground with the use of the iron arms, as the wind wasn't strong that time. The north and was attached to the dan rope and I put in a small grappling hook to attach it as the tide was just too strong for the anchors.

We directed with the tide and then stopped on the shore end attached to the boat anchor. We than were stopping till the weak tide between flood and was shallow, over feeling in the time with a mug of tea Jocky had from his flask.

The tide began to turn and the boat swung around its anchor so it was time to haul. Jocky took the oars and worked with them, always keeping its stem to the line so that I could lift the fish and unhook it easily without any weight on the line, it's easy to take haddock off because they have such a kind of moisture … often have to be unhooked instead of the hook being just pulled out. It's not too easy in a rocking boat!


Подобные документы

  • Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.

    курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.

    презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016

  • Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.

    курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.