Средства выражения экспрессивности в тексте

Исследование средств создания языковой и речевой экспрессивности в современном английском языке посредством анализа их использования в художественной литературе. Характеристика зависимости выражения экспрессивности от жанра литературного произведения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 10.01.2010
Размер файла 61,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

СОДЕРЖАНИЕ

  • Введение
  • Глава 1 Категория экспрессивности
    • 1.1 Экспрессивность как лингвистическая категория языка
    • 1.2 Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности
  • Глава 2 Особенности классификации экспрессивных носителей
    • 2.1 Экспрессивные средства. Фонологические носители экспрессивности
    • 2.2 Морфологические носители экспрессивности
    • 2.3 Лексические носители экспрессивности
    • 2.4 Синтаксические носители экспрессивности
  • Глава 3 Средства выражения экспрессивности в тексте
  • Заключение
  • Список использованных источников

Введение

Проблема экспрессивности как языкового явления всегда находилась в центре внимания многих лингвистов, так как она связана с выражением субъективного отношения говорящего к предмету речи. Однако явление экспрессивности настолько многогранно, что тема не может быть исчерпана уже существующими исследовательскими работами и требует дальнейшей разработки.

Актуальность работы обусловлена наличием в лингвистике, начиная со второй половины двадцатого века и по сегодняшний день, интереса к эмоциональной сфере личности, к проблеме воздействующей силы слова, к возможности изучения личностных качеств человека по его речевой деятельности.

Специалисты в области лингвистики текста выделяют различные его планы: оценочный, метафорический, прагматический, эмотивный, экспрессивный и другие подтекст. Многие из этих аспектов недостаточно изучены, в том числе и экспрессивный - один из важнейших планов текста, являющийся производным от его коммуникативной природы. Постановка и решение проблемы связанной с исследованием различных видов экспрессивности текста, приобретает особую значимость, что во многом определяет актуальность данного исследования.

Актуальность темы обусловлена еще и тем, что в современной науке текст как носитель информации признается в различных его видах мощным инструментом воздействия на сознание человека. Исследование способов такого воздействия, заложенных на глубинном уровне, представляет интерес для исследователей различных гуманитарных областей.

Объектом данного исследования является экспрессивная лексика.

Предмет нашего исследования выступают средства, которые применяются для создания языковой и речевой экспрессивности в современном английском языке.

Практическим языковым материалом исследования послужили тексты произведений современных английских авторов, принадлежащие к различным жанрам художественной литературы, таким как: детективный жанр на примере произведения Джеймса Паттерсона "Pop goes the Weasel"; любовный жанр на основе произведения Даниилы Стилл "Five Days in Paris" ("Пять дней в Париже"); жанр ужасов на примере произведения Анна Райс "The Vampire Armand ("Вампир Арманд").

Из данных произведений методом сплошной выборки были извлечены средства выражения экспрессивности. Всего рассмотрено 956 случаев употребления экспрессивных средств.

Цель работы - выявить средства, которые применяются для создания языковой экспрессивности в современном английском языке.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

· Изучить теоретические основы категории экспрессивности;

· Осуществить анализ наиболее распространенных экспрессивных языковых средств в художественной литературе;

· Обобщить результаты проведенного анализа;

Методологической базой данного исследования послужили идей и концепции, изложенные в работах лингвистов разных школ. В их список включены труды, ставшие уже классикой (И.В. Арнольд, В.И. Кодухов, Н.М.Вакуров, Д.С. Писарев и др.), а также работы последнего времени (Г.К.Гималетдинова, Г.В. Вахитова, И.А. Мячина, А.В. Федорюк и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты дополняют исследования проблемы экспрессивности. На основе сопоставительного анализа демонстрируются особенности использования средств выражения экспрессивности в зависимости от жанра художественного произведения.

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что в ходе работы нам удалось получить выборку средств выражения экспрессивности, которые используются в произведениях, принадлежащих к различным жанрам литературы.

Гипотеза исследования: выбор средств выражения экспрессивности зависит от жанров художественных произведений, в которых они используются.

В качестве методов исследования используются наблюдение, описание, метод сопоставительного анализа, а также методы качественного и количественного анализа текста.

На сегодняшний день проблема экспрессивности привлекает большое внимание исследователей. Лингвисты достаточно подробно и досконально изучили саму категорию экспрессивности, а также выявили те средства, которые применяются для ее создания. Научная новизна данной работы заключается в том, что мы не только исследовали средства выражения экспрессивности, но также определяли зависимость их употребления от жанров литературных произведений.

Структура курсовой работы. Данная курсовая работа состоит из введения, двух теоретических и одной практической глав, заключения и списка использованных источников.

Глава 1. Категория экспрессивности

1.1 Экспрессивность как лингвистическая категория языка

Термин "язык" обозначает и строение языка, и литературную норму, и индивидуальную речь (например, язык Шекспира). И это в известном смысле правильно, так как нет языка как системы без его социального и индивидуального употребления [9, c. 41]. По своей природе и сущности язык выступает как сложное сочетание идеального и материального, биологического (физиологического) и психологического, общественного и индивидуального. Кроме того, язык как явление обладает сложной внутренней структурой [9, с. 37]. Говоря о языке, очень важно коснуться его функций.

Исследованием функций языка занимались такие ученые как К. Бюлер, Я. Муражковский, Р. Якобсон и др. Результат их исследования позволил Р.Якобсону выделить шесть функций языка:

· познавательная;

· коммуникативная;

· экспрессивно-эмоциональная;

· побудительная (аппелятивная);

· фатическая (непосредственно-контактная);

· поэтическая;

Все эти функции являются, по Р. Якобсону, составляющими одной коммуникативной функции языка.

Повышенный интерес к экспрессивной функции языка отмечается в последние годы и в исследовательских работах зарубежных лингвистов. Однако их трактовка экспрессивной функции языка отличается от понимания ее российскими лингвистами. Преобладающей является точка зрения, согласно которой экспрессивная функция языка связана только с передачей эмоций [7, с. 7].

Часть текста или части текста передают смысл с увеличенной интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего, и имеет своим развитием эмоциональное или логическое усиление [1, с. 11]. В этом случае мы можем утверждать, что в тексте были использованы средства выражения экспрессивности. Прежде всего, необходимо выяснить, что представляет собой экспрессивность.

Категория экспрессивности имеет в языке длительную традицию. В теоретических исследованиях со времен античности фигурирует понятие "экспрессия", которая обозначает в переводе с латинского (expressio) "выражение". Понятие "выразительность" означает особо выделенный способ выражения мыслей и чувств и зачастую отождествляется с понятием "экспрессивность". Точный перевод самого слова "экспрессия" - "выражение" вызывает мысль об экспрессивности языковых средств как их выразительных возможностях, т.е. специально стилистическом приеме [10, с. 17].

За последующее время в исследовательских работах слова "экспрессивность", "экспрессия" и "экспрессивный" нашли широкое применение.

В основе явления экспрессивности лежат несколько групп психологических закономерностей, касающихся, с одной стороны, выражения эмоций и чувств, а с другой - восприятия (сюда относятся, прежде всего, противопоставления фигуры и фона, как одного из главных условий восприятия). Лингвистическим механизмом экспрессивности является, главным образом, отклонение от стереотипов в использовании языковых единиц различных уровней.

На возникновение экспрессивности как характеристики речи или текста влияют свойства коммуникативной ситуации: намерения говорящего/пишущего, презумпции читателя/слушателя (т.е. исходные знания и представления, с которыми он вступает в коммуникацию), а также лингвистический и экстралингвистический (социальный) контекст коммуникативного акта.

В работах разных исследователей природа экспрессивности трактуется различно. Так, к разряду стилистических категорий относят экспрессивность И.В. Арнольд, Ю.М. Скребнев, Э.С. Азнауров и др. Как семантический феномен рассматривают экспрессивность В.Г. Гак, Н.А. Лукьянова, И.А.Стернин, А.Р. Вежбицкая и др. В.Н. Телия понимает экспрессивность как функционально-семантическую категорию. Довольно широко распространен подход к экспрессивности как к функциональному феномену. Как функцию языка рассматривают экспрессивность А.А. Реформатский и Р.О. Якобсон, В.А. Авронин и др. [3, с. 4]. К разряду прагматических категорий экспрессивность относят А.А. Мецлер, Р.О. Пиотровский, Д.С.Писарев и др., т.к. экспрессивность ориентирована на адресата, т.е. имеет прагматическое значение [13, с. 121].

Мы разделяем точку зрения ряда исследователей (В.Н. Телия, Н.Л.Моргоева, А.Н. Коперника), которые определяют экспрессивность как результат реализации различных добавочных оттенков значения. В связи с этим целесообразно охарактеризовать явление экспрессивности как лингвистическую категорию, являющуюся результатом актуализации в значении слова или его лексико-семантического варианта сем оценочности, образности, эмотивности, функционально-стилистической окрашенности, измеримую по средствам категории интенсивности и всегда предполагающую особую выразительность, обусловленную стремлением говорящего выразить свое субъективное отношение относительно факта или явления или создать в сознании реципиента определенный образ.

Термин "экспрессивность" как компонент значения в узком понимании целесообразно конкретизировать как "усилительная экспрессивность". Об этом можно утверждать на том основании, что он связан лишь с усилением, интенсификацией, которая в зависимости от сочетания с другими компонентами может приводить, но может не приводить к экспрессивности [4, с. 7-10].

В.Н. Гридин дает следующее определение экспрессивности. Экспрессивность - совокупность семантико-стилистических признаков единиц текста, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к адресату или содержанию речи [7, с. 10].

Анализ точек зрения В.Н. Телия, Л.К. Жаналиной, В.И. Шаховского, Е.И. Шейгала на экспрессивность позволяют сделать следующие выводы об экспрессивности с учетом ее связи с категориями интенсивности, эмоциональности, оценочности и образности:

1) экспрессивность - "свойство слова", "функция слова", "экспрессивный эффект", "выделенность", необычность слова, а значит, в отличие от оценочности, эмоциональности, интенсивности и образности, относится не к области языкового выражения, а к области прагматики, воздействующей силы высказывания;

2) стимулом экспрессивности выступает совокупность таких выраженных в языке компонентов значения, как оценочность, эмоциональность, интенсивность и образность;

3) оценочная и эмоциональная функции присущи языковым единицам с соответствующими значениями, а экспрессивная функция выступает как ответная реакция на первые две в ситуации речевой деятельности;

4) экспрессивность обладает односторонней направленностью, представляя реакцию адресата [12, с. 12].

Единицы языка подразделяются на системно-языковые носители экспрессивности и системно-нейтральные единицы (т.е. слова и выражения, которые сами по себе не являются носителями экспрессивности, но могут брать на себя эту функцию при определенных условиях).

В зависимости от характера используемых в коммуникативном акте языковых единиц и характеристик коммуникативновной ситуации выделяют 4 типа реализации экспрессивности:

1. системно-языковые носители экспрессивности употребляются в экспрессивном контексте. В данном случае реализуется внутрисистемная (или интегральная, словарная, парадигматическая, фондовая) экспрессивность;

2. системно-нейтральные единицы приобретают свойство экспрессивности в экспрессивном контексте. В данном случае реализуется контекстуальная (или адгерентная, синтагматическая, приобретенная) экспрессивность;

3. системно-языковые носители экспрессивности употребляются в нейтральном контексте. В этом случае происходит контекстуальная утрата экспрессивности (или псевдоэкспрессивность);

4. системно-нейтральные единицы употребляются в нейтральном контексте. В данном случае реализуется нулевая экспрессивность.

Границы между перечисленными случаями не являются жесткими. Так, многократное использование системно-нейтральных единиц в экспрессивном контексте может приводить к тому, что они становятся системно-экспрессивными.

Рассматривая экспрессивность, важно выяснить ее задачу. Общей задачей экспрессивности является выражение или стимуляция субъективного отношения к сказанному. Со стороны говорящего/пишущего это - усиление. Выделение, акцентирование высказывания, отступления от речевого стандарта, нормы. А также выражение чувств, эмоций и настроений, наделение высказывания эмоциональной силой, оценивание, достижение образности и создание эстетического эффекта. Со стороны читателя/слушателя это - удержание и усиление внимания, повышение рефлексии, возникновение эмоций и чувств [21].

1.2 Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности

Ученые выделяют следующие виды экспрессивности:

· образная;

· увеличительная;

· ингерентная;

· адгерентная;

· контекстуальная;

· языковая;

· речевая;

· денотативная;

· смысловая;

Образная экспрессивность основана на метафорическом переносе, однако перенос происходит не внутри лексемы, а внутри слова (например, Life was not made merely to be slaved away).

Увеличительная экспрессивность изучена не меньше, чем образная. Указателями увеличительной экспрессивности являются интенсификаторы. Примером одной из групп интенсификаторов могут служить усилительные наречия. Самые простые из них all, ever, even, really очень частотны. Усилительные наречия постоянно обновляются, количество их растет. Некоторые из них имеют почти неограниченную сочетаемость: a terrific speed, shock, dinner, make-up. Другие, напротив, имеют узкую валентность, например: a severe frost, нельзя сказать strict frost или severe denial.

Большинство усилителей относится к разговорному стилю речи [1, с. 112-114].

Под ингерентной экспрессивностью понимают такой ее вид, который является системно значимым элементом семантической структуры слова и не зависит от контекстного употребления. Под адгерентной экспрессивностью понимают оттенок значения, являющийся результатом сочетания единицы с другим словом (словами) в определенном контексте. Под контекстной экспрессивностью понимается такой ее вид, который появляется в каждом конкретном контексте и не существует вне данного контекста. К контекстуальным экспрессивным словам мы относим не только окказиональные образования (т.е. вторичные и контекстуально обусловленные, что дополнительно усиливает экспрессивность), но и речевые единицы с нейтральными в экспрессивном отношении узуальными значениями, приобретающие экспрессивность в конкретном значении [4, с. 9].

Г.В. Вахитова различает понятия языковой и речевой экспрессивности. Языковая экспрессивность понимается как совокупность взятых внеконтекстуально коннотаций языковых единиц. Речевой экспрессивностью называется особая организация языковых средств, которая создает общую окрашенность речи и определенную функциональную экспрессивность. Языковые средства выражения экспрессивности составляют экспрессивные средства, присущие самой системе языка и обладающие регулярной воспроизводимостью. Под речевыми средствами выражения экспрессивности понимаются экспрессивные средства, которые становятся такими лишь в контексте, при употреблении в речи [3, с. 14].

Согласно концепции А.И. Новикова, под денотатом понимается любой предмет, объект, явление или целая ситуация действительности, отраженная нашим сознанием и выраженная средствами языка. Под денотативной экспрессивностью понимают те фрагменты, явления, ситуации действительности, включенные автором в содержание сообщения, которые по своей сущности могут вызывать эффект экспрессивности. Денотативная экспрессивность отражена в ассоциативных словарях того или иного языка, частично входит в ядро национального языкового сознания его носителей.

Смысловая экспрессивность возникает только в процессе понимания текста реципиентом. Под данным видом экспрессивности понимают те явления, которые провоцируются в сознании реципиента на эмоционально-смысловом уровне, как реакции на слова, которые являются носителями денотативной экспрессивности [3, с. 8-10].

Экспрессивность является комплексным понятием. Это признается многими исследователями. В этом понятии находят свое преломление несколько смысловых элементов, наличие и связь которых интерпретируется в лингвистической науке все еще по-разному.

Основными компонентами, входящими в состав понятия "экспрессивность" являются:

а) интенсивность;

б) эмоциональность;

в) образность;

г) оценочность;

Под интенсивностью понимается количественный признак семантической насыщенности слова или выражения.

Эмоциональность - свойство субъекта, его способность переживать эмоции, окрашивать свои действия и поступки чувствами и выражать их. Однако эмоциональность не является частью экспрессивного, а служит средством создания экспрессивного.

Под оценочностью понимается отношение говорящего к предмету речи, т.е. это - заложенная в слове положительная или отрицательная характеристика человека, предмета, явления.

Не менее важным компонентом экспрессивности является образность, хотя единого определения понятия образа пока еще не выбрано. Вслед за Н.Т. Губенко мы рассматриваем образ как новое, более яркое представление определенного понятия, которое создается в результате сопастовления двух денотатов на базе их общего признака [7, с. 8-10].

Данные компоненты понятия "экспрессивность" в языке тесно взаимодействуют и обуславливают друг друга, однако для экспрессивности не обязательно одновременное наличие всех трех компонентов.

Проанализировав экспрессивность как лингвистическую категорию языка, мы пришли к следующим выводам:

1. Категория экспрессивности имеет в языке длительную традицию. Однако необходимо отметить тот факт, что только в последние годы экспрессивная функция языка стала привлекать повышенное внимание исследователей в области языкознаний.

2. Интересным является тот факт, что природа экспрессивности различными исследователями трактуется неоднозначно. Мы же разделяем точку зрения таких исследователей как В.Н. Телия, Н.Л. Моргоева, А.Н.Коперника, которые утверждают, что экспрессивность является результатом актуализации в значении слова сем оценочности, образности, эмотивности, функционально-стилистической окрашенности, измеримую по средствам категории экспрессивности.

3. Мы являемся сторонниками мнения исследователей, которые согласны с тем, что экспрессивность представляет собой комплексное понятие. В данном понятии преломляются несколько смысловых компонентов. Мы считаем необходимым подчеркнуть тот факт, что все компоненты экспрессивности взаимодействуют между собой и обуславливают друг друга.

Глава 2 Средства выражения экспрессивности

2.1 Экспрессивные средства. Фонологические носители экспрессивности

Все средства выражения экспрессивности можно поделить на четыре группы:

1. фонологические носители экспрессивности;

2. морфологические носители экспрессивности;

3. лексические носители экспрессивности;

4. синтаксические носители экспрессивности.

Рассмотрим каждую группу более подробно.

Фонологические средства играют весомую роль в создании экспрессивности, когда речь идет об устной речи. Когда же дело касается печатных носителей, данный вид экспрессивности является не очень эффективным. В связи с этим мы не будем подробно касаться данной группы, но считаем необходимым отметить следующий факт. К фонологическим средствам достижения экспрессивности можно отнести длительность звука (for-give me), интонацию, громкость и тембр голоса, темп речи, звукопись (например, звонок телефона), аллитерацию (ping pig), специальные ритмико-интонатионные конструкции и др. [21].

2.2 Морфологические носители экспрессивности

К морфологическим средствам экспрессивности относится аффиксация. Слова, образованные при помощи определенных префиксов и суффиксов в некоторых случаях получают экспрессивные оттенки.

Примерами префиксов, способствующих проявлению экспрессивности, служат такие префиксы как super-, hyper-, over-. Такие слова как voluptuors (чувствительный), alert (бдительный), to compensate (компенсировать) сами по себе являются экспрессивно нейтральными, но после добавления к ним выше перечисленных аффиксов слова приобретают экспрессивный оттенок - super-voluptuous (сверхчувствительный), hyperalert (o compensate (q)прессивности ммерыявлению экспрессивности моессивные оттенки. и помощи определенных префиксов и суффиксов чрезвычайно бдительный), overcompensate (компенсировать сполна).

Число словообразовательных суффиксов, приводящих к экспрессивности слов значительно выше, чем число префиксов. Под экспрессивной маркировонностью словообразовательных суффиксов понимается их способность образовывать такие производные, в которых сочетание основы суффикса привносит в семантику слов различные оттенки эмоциональности, оценочности, интенсивности, функционально-стилистической окрашенности и образности. Все эти оттенки усиливают восприятие слов, и, следовательно, определяют его как экспрессивное. Существуют различные виды экспрессивности. В данном случае нас интересуют такие виды как ингерентная, адгерентная и контекстуальная экспрессивность. На основе этих видов Г.К. Гималетдинова выделяет несколько видов экспрессивных прилагательных и существительных, образованных с помощью суффиксов:

· существительные и прилагательные, которые образованы с помощью ингерентных экспрессивных суффиксов;

· существительные и прилагательные, которые образованы с помощью адгерентных экспрессивных суффиксов;

· существительные и прилагательные, которые образованы с помощью нейтральных суффиксов, но их экспрессивность достигается полностью за счет контекста.

Экспрессивность существительных и прилагательных, образованных при помощи ингерентных суффиксов достигается за счет особенностей семантики суффикса или производящей основы и никак не зависит от контекстуального употребления. Данные экспрессивные суффиксы включают в себя три компонента коннотации: эмотивно-оценночный компонент, интенсифицирующий компонент и функционально-стилистический компонент.

В существительных, образованных с помощью ингерентных экспрессивных суффиксов, эмотивно-оценочный компонент коннотации может выражать либо отрицательную эмотивную оценку, либо положительную. Отрицательная оценка ярче представлена в семантике английских производных, образованных при помощи следующих суффиксов:

-ard/-art (braggart - хвастун);

-aster (politicaster - политикашка);

-ster (pollster - лицо, производящее опрос общественного мнения);

- eer (profiteer - спекулянт);

-ling (proudling - гордец);

Положительно-оценочный компонент значений можно наблюдать в семантике уменьшительных и уменьшительно-ласкательных суффиксах таких как -kin (princekin - князек), -let (bardlet - рифмоплет).

Интенсифицирующий компонент значения не является распространенным в английском языке. Данный компонент коннотации отмечен в семантике таких суффиксов как -holic (clothesaholic - человек, помешанный на одежде), -athon/-ethon/-thon (workathon - напряженная работа).

Функционально-стилистическая окрашенность является компонентом коннотации английских суффиксов -y/-ie/-ee (groupie - поклонник поп-ансамбля или звезды, повсюду сопровождающий их), -o/-eroo/-roo/-oo; -ino/-erino/-arino (flopperoo - неудачник), -nik (discotheguenik - человек, увлеченный дискотеками); -gate (travelgate - использование политиками государственных денег на частные поездки). Указанные суффиксы образуют производные, характерные для сленга, суффиксы -nik и -gate в современном английском языке имеют широкое распространение в сфере политики, суффиксы -e и -o и их варианты распространены в речи молодежи.

Суффиксы прилагательных английского языка по сравнению с существительными имеют более тесную связь с производящими основами.

Эмотивно-оценочный компонент в семантике суффиксов прилагательных выражен при помощи таких суффиксов как -e (churchy - пренебрежительно богомольный, ханжеский), -ly (fatherly - покровительственный), -ish (chumpish - тупой).

Интенсифицирующий компонент значения выявлен в семантике английских суффиксов -ful и -ous (hateful - отвратительный, gracious - милосердный, снисходительный). Экстенсификация (ослабление выражаемого качества), представляющая собой разновидность усилительной экспрессивности выделяется в семантике английского суффикса -ish (baddish - неважный). Наиболее яркими в экспрессивном отношении являются производные, в которых интенсифицирующий (экстенцифицируюдий) компонент сочетается с оценочным и способствует усилению (смягчению) выражаемой оценки.

Функционально-стилистический компонент коннотации выделяется в семантике ограниченного числа английских прилагательных с суффиксами -an/-ian (Shakespearian - шекспировский) и -sque (gigantesque - гигантский).

Данная классификация позволяет нам сделать вывод о преобладании компонентов коннотации. Самым распространенным в семантике суффиксов существительных английского языка является эмотивно-оценочный компонент (71,4%). В семантике прилагательных английского языка в равной степени распространены суффиксы с эмотивно-оценочным и интенсифицирующим компонентами коннотации (по 37,5%).

Адгерентная словообразовательная экспрессивность является результатом использования одного из значений многозначного слова. Она основана на переносных (метафорических и метонимических) значениях производных. В семантике слов, образованных при помощи адгерентных экспрессивных суффиксов выявлено два компонента коннотации: оценочный и интенсифицирующий.

Оценочный компонент отмечен в таком суффиксе как -ness, например oilness. Первое значение этого слова - масляничность, второе же значение - льстивость, угодливость. Экспрессивный эффект появляется тогда, когда слово употребляется во втором значении. Еще одним суффиксом данного компонента является суффикс -ish. Примером слова с данным суффиксом является слово apish. Первое значение этого слова - обезьяний, похожий на обезьяну. Второе значений, которое дает экспрессивный эффект - обезьянничающий, слепо или глупо подражающий. Суффикс -y является еще одним примером суффикса оценочного компонента.

Интенсифицирующий компонент значения имеет меньшее распространение по сравнению с оценочным компонентом. Данный компонент значения выявлен в семантике такого английского суффикса как -ism (diabolism - 1. колдовство, черная магия; 2. сатанинская злоба, свирепость).

Контекстуально-экспрессивные суффиксы сами по себе являются экспрессивно-нейтральными, однако за счет контекста, слова, образованные при помощи данных суффиксов получают экспрессивные оттенки.

С целью изучения взаимодействия производного с контекстом, Г.К.Гималетдинова разработала и применила методику фонового изучения семантики контекстуально-экспрессивных суффиксальных производных. Под фоном она понимает окружение производного, контекст, выступающий либо активным, либо пассивным участником создания экспрессивности в его семантике. Согласно данной методике, контекстуальная экспрессивность появляется в значении производного благодаря образности или интенсификации фона. Образность создается благодаря изобразительным средствам, среди которых наибольшее распространение имеют такие стилистические приемы как метафора, метонимия, гипербола и др. Интенсификация фона создается выразительными средствами, например, повторами, эллипсом или односоставными предложениями.

Повтор является одним из самых распространенных синтаксических средств. Многократное повторение какого-либо существительного или прилагательного в одном предложении придает ему экспрессивность, например: On the top of this was an open Breviary in very ecclesiastical blinding with a florid ecclesiastical book-maker, all lying on an ecclesiastical bit of embroidery the "gift of a catholic sister in Christ" (Aldington R. Death of a Hero). Благодаря повтору, а также иронии автора, прилагательное ecclesiastical - духовный, церковный получает экспрессивный оттенок.

Образность фона может наделять суффиксальные производные экспрессивностью. В художественных произведениях, часто при описании природных явлений авторы создают экспрессивность повествования путем сочетания глаголов движения с существительными, выражающими абстрактные понятия, например: Darkness closed upon them. В контексте глагол to close (закрыть) придает экспрессивный оттенок существительному darkness (темнота).

Помимо данных случаев в английском языке контекстуальную экспрессивность получают абстрактные понятия, употребляемые в односоставных предложениях в виде ответных реплик, например:

"Upon my word you look eighteen, Betty. How do you manage it?"

"Happiness", she smiled. (Maugham S. The Human Element)

Усилительно-экспрессивный компонент может создаваться также за счет образности фона, например: He looked down into the eyeless darkness (Huxley A. Antic Hay). В приведенном примере усилительная экспрессивность основана на метафорическом употреблении прилагательного eyeless (буквально переводится как не имеющий глаз), которое в сочетании с существительным darkness (темнота) образует контекстуально-экспрессивное выражение "кромешная темнота".

Контекстуальная экспрессивность может возникать в результате несоответствия стилистической окрашенности фона и производного. Например, употребление производных с суффиксами английского языка -ism, -ment и подобными, обычно образующими производные, относящиеся к научным направлениям, общественно-политическим явлениям, течениям и т.п. На фоне разговорной (или сленговой) речи это может способствовать появлению в их семантике контекстуальной словообразовательной экспрессивности [4, с. 9-17].

2.3 Лексические носители экспрессивности

Лексические носители экспрессивности представляют собой самую многочисленную группу и включают различные подгруппы:

· экспрессивные существительные;

· экспрессивные прилагательные;

· экспрессивные глаголы;

· фразеологические единицы;

· интенсификаторы;

· кванторные слова.

Экспрессивные существительные можно подразделить на сложные слова и сленгизмы.

К сложным экспрессивным существительным принадлежат слова, второй опорный элемент которых не принадлежит к лексико-грамматическому разряду, к которому относится слово в целом, например: cutthroat (головорез), sawbones (хирург).

Образования с добавлением boy, lad, lass к именам собственным: Johny-lad, Johny-boy, Katy-lass - звучат ласково и имеют фамильярно-разговорную окраску.

Удвоения или рифмованные комбинации типа helter-skelter, namby-pamby, razzle-dazzle имеют шутливо-пренебрежительную окраску. Экспрессивность этих слов образуется на некотором искажении привычной фонетической формы [1, с. 121].

Сленг принадлежит к числу наиболее изученных, или, во всяком случае, наиболее подробно описанных, и в то же время наиболее спорных слоев лексики. Сленгом называются грубоватые или шуточные сугубо разговорные слова и выражения, претендующие на новизну и оригинальность. В словах сленга обязательно присутствуют все типы коннотаций. Стилистические сленгизмы четко противопоставляются литературной норм, и в этом отчасти самый смысл новизны их употребления. Они всегда имеют синонимы в литературной лексике и, таким образом, являются как бы вторыми, более экспрессивными, чем обычные, названиями предметов. Экспрессивность их опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение.

Сленг, таким образом, есть лексический слой, состоящий из слов и выражений с полным и притом специфическим набором узуальных коннотаций, отличающихся от своих нейтральных синонимов именно этими коннотациями [1, с. 115-116].

Экспрессивные прилагательные, как правило, сами по себе не несут никакой экспрессивной нагрузки. Они приобретают экспрессивный оттенок благодаря сочетанию с определенными существительными. На первый взгляд, такие прилагательные как: complete, extreme, perfect, pure, utter являются экспрессивно-нейтральными. Ниже мы приведем примеры существительных, в сочетании с которыми данные прилагательные приобретают экспрессивную нагрузку.

Complete amazement/bastard/emptiness/fool/victory;

Extreme condemnation/passion/provocation/violence;

Perfect dream/example/idiot/obituary/picture;

Pure accident/African/beauty/delight/fabrication;

Utter absurdity/amazement/disaster/emptiness/fooly.

Интерес с точки зрения экспрессивного анализа представляют также такие словосочетания как golden opportunity, famous sleeper, regular scarecrow, stony denials, classic spoilsport.

Достаточно проблематично судить о том является глагол экспрессивным или нет. Для достижения данной цели необходимо построить искусственную синонимическую цепочку, каждый член которой передает разную степень экспрессивности (первый является экспрессивно-нейтральным). Пример синонимического ряда глаголов:

to look (смотреть) - to gaze (пристально смотреть) - to stare (таращить глаза) - to glare (смотреть свирепо)

Каждое слово в синонимическом ряду передает две семы: сему, передающую основное значение, и сему интенсивности, сигнализирующую о неординарной отметке на шкале интенсивности. Синонимические ряды глаголов, члены которых различаются дополнительными значениями, характеризующими ту или иную степень глагольного действия, включают глаголы говорения, движения, перемещения в пространстве, умственную деятельность, физические и эмоциональные реакции [21].

Фразеологические единицы (ФЕ) - это устойчивые выражения, в которых с особой силой выражается противоречие между устремленностью к реальности и их экспрессивной выделенности. Усиленная выразительность или сверхэкспрессивность является отличительной характеристикой ФЕ. По сравнению с лексическими единицами, она обусловлена двумя факторами. Во-первых, ФЕ часто служат для обозначения признаков или явлений действительности, которые выделяются из ряда подобных по признаку интенсивности протекания действия, т.е. не соответствуют социально и индивидуально принятой норме. Во-вторых, сам процесс фразообразования принадлежит к ряду языковых аномалий [11, с. 8].

Впервые вопрос об интенсивности во фразеологии английского языка был затронут в работе Логана П. Смита "Английские идиомы". Не ставя перед собой задачу рассмотрения специфики этих единиц, Логан П. Смит лишь констатировал факт наличия в языке небольшой группы ФЕ - компаративных оборотов. Компаративные фразеологические единицы (КФЕ) это ФЕ, в которых мы можем наблюдать сравнение. Английский ученый приводит список из 23 КФЕ, в качестве примера приведем несколько из них: as dull as ditch water (тоска зеленая), as large as life (длинный как жизнь), as cool as cucumber (крутой как огурец).

По семантическому содержанию КФЕ могут быть разбиты на четыре группы:

1. Структуры, в которых в которых основанием для сравнения служат физические свойства неодушевленных предметов: as light as gossamer (легкий как пух);

2. Компаративные структуры, в основе которых сравнение с природными явлениями: as free as the wind (свободный как ветер);

3. Структуры, включающие названия представителей фауны, когда основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества: as slow as tortoise (медлительный как черепаха);

4. Структуры, связанные с библейскими, мифологическими сюжетами и с историческими личностями: as rich as Croesus [16, с. 15].

Экспрессивные фразеологические единицы могут быть классифицированы по следующим критериям. Так В.Н. Вакуров выделяет качественные, количественные и качественно-количественные экспрессивные единицы.

1. Качественные (квалитативные) экспрессивные значения ФЕ данной группы сформированы с помощью дополнительных оттенков смысла, которые вытекают из специфики образа, легшего в основу ФЕ. Например, твердо стоять на ногах (быть совершенно самостоятельным);

2. Количественные (кванторные) экспрессивные значения свойственны для ФЕ, в денотативном значении которых выражается высокая степень проявления признака, например: It is raining cats and dogs (дождь льет как из ведра, т.е. очень сильно);

3. ФЕ третьей группы объединяют в своем содержании семы как количественной, так и качественной экспрессии: интенсивность, напряженность действий, признаков, свойственных таким ФЕ, сочетается с высокой степенью проявления признаков или действий, например поуши в долгах [2, с. 23].

Известно, что причиной возникновения экспрессивности могут стать самые различные факторы, такие, как оценочность, образность, эмотивность. Однако ведущая роль среди перечисленных факторов принадлежит образному компоненту, так образ является основным фактором возникновения эмоциональной реакции и, как следствие, экспрессивного воздействия ФЕ.

На основе соответствия и несоответствия русского и английского варианта ФЕ (а в данном случае КФЕ) могут быть разбиты на три подгруппы:

1. демонстрирующие полное соответствие в сравниваемых языках (работать как сумасшедший - to work like crazy);

2. характеризующиеся частичным соответствием (мягкий как воск - as soft as butter);

3. с отсутствием какого-либо соответствия между рассматриваемыми вариантами (скука зеленая - as dull as ditch water).

Таким образом, фразеологическая экспрессивность является одним из доминирующих компонентов коннотации, предназначение которого сводится к усилению выражаемого признака, к его выделению из ряда подобных и, как следствие, к воздействию на реципиента [14, с. 18].

С целью создания экспрессивности часто используются усилительные наречия или интенсификаторы. Интенсификаторы подразделяются на три семантических класса:

· Эмфасайзеры. Их цель - создать общий эффект усиления. К ним относятся: actually, certainly, clearly, definitely, obviously, really, frankly, honestly, just и т.д.

· Эмплиффайеры. Они в свою очередь подразделяются на максимайзеры и бустеры. И те, и другие указывают на определенную отметку на шкале интенсивности выше обычного уровня. Различие заключается в том, что максимайзеры сигнализируют область предельно высокой отметки (absolutely, completely, utterly, in all respects, most), в то время как бустеры обозначают высокую отметку на шкале интенсивности (badly, deeply).

· Даунтаунеры. Наречия этого класса сигнализируют о движении вниз по шкале: a bit, barely, hardly, partly, slightly, a little, somewhat.

Усилительные наречия постоянно обновляются, количество их растет. Они образуются от различных основ, обозначающих эмоции.Много таких наречий образовалось от слов, обозначающих страх: frightfully, awfully, terribly и т. д. [1, с. 113-114].

Суть интенсификации при помощи кванторных слов заключается в выражении средствами языка большого/очень большого/предельно большого (равно как и предельно малого) количества. В лексико-семантической системе языка квантативные интенсификаторы занимают свое, вполне определенное место. В лексическом корпусе английского языка можно выделить несколько групп лексики, составляющие которых в обязательном порядке включают кванторные слова. К этим группам относится лексика называния физических характеристик предметов реального мира (размер, объем, количество), лексика, акцентирующая частотные характеристики событий и явлений, их временные и пространственные параметры.

Использование кванторных слов - это, прежде всего отражение количественных характеристик предмета речи. Количественные характеристики могут относиться:

а) к живым существам (люди и животный мир);

б) к неодушевленным предметам;

в) к способам осуществления того или иного действия;

г) к пространству и времени;

д) к денежным единицам.

Рассмотрим каждый пункт более подробно.

Для передачи большого количества людей могут использоваться числительные, а также другие слова с переносным значением. В английском языке наиболее частотными являются сочетания типа a frieze of ladies, heaps of people, hordes of girls/sportsmen/strangers, multitude of lovers, platoons of bridesmaids, a swarm of type-writers и т.д. В отдельных случаях при этом просматривается ироническое отношение к предмету речи (напр. platoons bridesmaids). Для выражения отрицательных (негативных) коннотаций употребляется сочетание типа a bunch of.

При описании животного мира довольно часто употребляется слово horde. Например: hordes of bugs, hordes of howls.

Понятие времени также может использоваться с целью создания экспрессивности, особенно когда говорящий намеренно подчеркивает предельную продолжительность (молниеносность) отрезка времени (напр., to argue for hours, for months and months). Существительное years чаще всего сочетается с числительными hundred, thousand, million и со словом zillion, например: a hundred zillion years. Список наиболее частотных интенсификаторов глагольного словосочетания, выполняющих функцию обстоятельства времени, включает следующие выражения: years ago, for year and years, in years, the past 100-odd years or so, for 101 years and a day, a thousand years later/ago, 3000 years back, after a thousand years, for a million million years, for hundred zillion years.

С целью указания точного количества времени служит употребление прилагательных fool, good, solid и наречие flat, например: a solid hour/month/year; a good ten minutes/years.

К более общим, но не менее экспрессивным интенсификаторам временного плана, относятся выражения типа plenty of time, lost of time, at all hours, right around the clock и т.д.

Предельно краткие отрезки времени имеют свои, стереотипные формы языкового выражения, например такие, как without a moment/second hesitation.

Перечисленные выше кванторные интенсификаторы обладают большой выразительностью и большим эмоциональным зарядом. Средняя продолжительность человеческой жизни - семьдесят пять лет. С этой позиций трудно представить себе отрезок в тысячу, миллион лет. Еще труднее поверить, что существует разлука, которая длится сто "зиллионов" лет. Это является нереальным. Но именно подчеркивание подобной ирреальности делает описание того или события в высшей степени экспрессивным.

При интенсификации высказывания "излюбленной" мерой веса в английском языке является тонна, объема - галлон, например: she is a ton weight; he is drinking carrot juice gallons and gallons. Когда мы употребляем в речи схожие примеры, мы не задаемся целью указать точный вес или объем, мы стремимся показать насколько этот вес или объем велик.

Понятие пространства иногда используется с целью создания экспрессивности. Когда мы встречаем в тексте выражения типа the sea went mountains high; a million, zillion miles away, в нашем воображении возникает не конкретное количество единиц, а идея большого, предельно большого количества. Для передачи значения "большое количество денег" в английском языке используются определенные слова и выражения аналог которым не всегда возможно найти в русском языке. Так, русскому выражению "кругленькая сумма денег" в английском языке соответствует словосочетание с прилагательным cool: a cool sixty thousand, a cool million. В английском языке употребляются также метафорические выражения типа pots of money, a good slice of money. Если первому выражению можно подобрать аналог в русском языке (мешок денег), то во втором случае это сделать нелегко. Однако не всегда кванторные слова указывают на огромное количество. Существуют кванторы, которые обозначают предельно малое количество. Кванторы минимального количества могут характеризовать расстояние (it is only a step from here to), результативность процесса (to smash to a million pieces), финансовое положение (without a dime to one's name), степень моральной ответственности (Do I really guilty? Not one iota) [21].

2.4 Синтаксические носители экспрессивности

К синтаксическим носителям экспрессивности относятся синтаксические стилистические приемы:

Повтор (анафора) - повтор слова или фразы в начале каждой части или целого предложения [15, с. 140].

Инверсия - неправильный порядок слов в предложении, в результате чего предложение приобретает экспрессивный оттенок. Приведем пример: Talent Mr. Micauber has. (У мистера Микаубера талант)

Хиазм - это инверсия во второй половине слова, например: He rose and down she sat (он встал и она села) [8, с. 54-56]

Помимо стилистических приемов к синтаксическим средствам создания экспрессивности можно отнести эмфатические грамматические конструкции (например, whatever it costs, … (любой ценой)), а также эмоционально-экспрессивные предложения. Данные предложения конструируются при помощи местоименных слов, которые квалифицируются как интенсификаторы, например: What a fool I was (каким же я был глупцом) [17, с. 20].

Исследовав способы выражения экспрессивности, мы можем сделать вывод, что существует большое количество экспрессивных средств. Следует отметить, что все носители экспрессивности мы условно подразделяем на четыре группы (фонологические, морфологические, лексические, синтаксические). Необходимо подчеркнуть тот факт, что фонологические средства выражения экспрессивности не являются эффективными в печатных носителях, а значит, не представляют для нас большого интереса. Однако все остальные носители экспрессивности являются значимыми для нашего исследования в равной степени.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.