Средства выражения экспрессивности в тексте

Исследование средств создания языковой и речевой экспрессивности в современном английском языке посредством анализа их использования в художественной литературе. Характеристика зависимости выражения экспрессивности от жанра литературного произведения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 10.01.2010
Размер файла 61,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Глава 3 Средства выражения экспрессивности в тексте

Каждый писатель в определенной степени выражает эмоции и чувства в своих произведениях, выказывает свое субъективное отношение к героям и происходящим действиям. Его целью является привлечение внимания читателя и его удержание на протяжении всего произведения, пробуждение у читателя эмоций и воздействие на его чувства. Сделать так, чтобы человек, который читает книгу, сопереживал вместе с ее героями.

Иногда для того, чтобы привлечь внимание читателя не всегда достаточно интересной сюжетной линии, поэтому авторы уделяют большое внимание языку произведения. Они усиливают, выделяют и акцентируют высказывания, а также отступают от речевых стандартов и норм, наделяют высказывания эмоциональной силой с целью достижения образности и создания эстетического эффекта. Писатель, для того, чтобы оказать воздействие на читателя, использует различные средства выражения экспрессивности.

Наряду с языком разговорной речи и рекламы, а также публицистики, язык художественной литературы отличается высокой экспрессивностью.

То, что экспрессивная лексика широко используется в художественной литературе, является известным фактом. Целью же данной работы является определение особенностей употребления средств экспрессивности в зависимости от жанра художественной литературы и установление закономерностей в их использовании, если таковы есть.

Для данной работы были выбраны такие жанры художественной литературы как:

- любовный роман (Даниила Стилл "Five Days in Paris"("Пять дней в Париже") - 269 страниц)

- детектив (Джеймс Паттерсон "Pop goes the Weasel" - 423 страниц)

- ужасы (Анна Райс "The Vampire Armand" ("Вампир Арманд" - 520 страниц)

Делая данный выбор, мы руководствовались тем, что каждый из этих жанров способен в высокой степени воздействовать на читателя.

Любовные романы способны вызывать глубокие чувства и эмоции.

Детективный жанр зачастую очень захватывающий. Трудно предсказать какой будет финал произведения, и читатель постоянно находится в напряжении.

Произведения, относящиеся к жанру ужасов, несомненно, вызывают эмоции, чувство страха. После прочитанной книги, человек еще долго может находиться под впечатлением.

Из всего выше сказанного можно сделать вывод, что все эти три жанра содержат различные средства выражения экспрессивности.

В ходе проведенной работы было выяснено, что наибольшее количество, а именно 47% от всех используемых средств экспрессивности, которые были обнаружены в исследуемых нами художественных произведениях, содержит детективный жанр. Возможно, этим объясняется небывалая популярность детективных произведений в последнее время.

На втором месте по количеству используемых экспрессивных средств находится исследуемое нами произведение, относящееся к жанру ужасов. Данное произведение содержит 29% от всех обнаруженных в нашем исследовании средств выражения экспрессивности.

Меньше всего было использовано экспрессивной лексики в анализированном нами любовном романе. Однако в процентном соотношении произведении данного жанра находится близко к произведению, относящемуся к жанру ужасов, а именно 24%.

В исследуемом в данной работе детективном произведении всего было обнаружено 14 различных средств выражения экспрессивности. Наиболее частотными по употреблению являются экспрессивные прилагательные и экспрессивные существительные. Их процентное соотношение оказалось одинаковым, по 22,7% от всех видов экспрессивных средств.

Автор, анализированного в нашем исследовании детектива, наглядно выражает эмоции и чувства своих героев, прибегая при этом к отступлению от традиционных языковых норм. В связи с этим в репликах героев часто использован сленг. Сленг является разновидностью экспрессивных существительных и в данном детективе он занимает 54% от всех обнаруженных экспрессивных средств, например:

He asked a lot of questions that showed me he was a bad cop (Он задавал мне много вопросов, из чего я сделал вывод, что он плохой мент) [19, с 160].

В данном примере при помощи экспрессивного существительного, не зная происходящего события в произведении, мы можем судить об эмоциональном состоянии человека, которому принадлежит данная фраза. Чтобы показать свое недовольство профессиональной компетенцией полицейского, вместо фразы a bad policeman используется фраза a bad cop.

Употребление сленга, несомненно, привлекает внимание и усиливает воздействие на читателя.

Рассматривая такие средства выражения экспрессивности как экспрессивные прилагательные, необходимо отметить тот факт, что в исследуемом нами детективном произведении большая часть экспрессивных прилагательных, а именно 64% от общего количества, несет в себе негативную окраску, например:

Detective Patsy Hampton arrived at the chilling homicide scene (Детектив Пэтси Хамптон прибыла на холодящее место преступления) [18, с. 187].

Интересным является тот факт, что в данном произведении даже улыбка и смех имеют негативный оттенок, например:

She gave a wry smile (Она улыбнулась лукаво) [18, с. 300].

A slicky-sick smirk crossed his face (Скверная улыбка появилась у него на лице) [18, с. 121].

28% от данных прилагательных употребляются с характерными для детективного произведения существительными, такими как: a murder (a lunatic murder, a gruesome murder, a shocking murder); a killer (a brilliant killer, a stone-cold killer); a crime (a heinous crime, a horrific crime, a grave crime).

В исследуемом нами детективном произведении 15,9% от общего количества использованных экспрессивных средств занимает риторический вопрос. Такой высокий процент обоснован тем, что в детективе преступление раскрывается в конце произведения, и на протяжении самого детектива возникает много вопросов, на которых нет ответов. Чаще всего употребляется не один риторический вопрос, а несколько вопросов подряд. Экспрессивность увеличивается в том случае, если риторический вопрос сочетается еще с каким-либо средством выражения экспрессивности, например:

Could she be happy with a homicide detective?

Could I stop being one? (Могла бы она быть счастлива с детективом? Мог бы я перестать быть одиноким?) [18, с. 33].

В данном примере риторический вопрос сочетается с повтором.

Следует отметить, что в исследуемом нами детективном произведении помимо вышеперечисленных средств выражения экспрессивности были выявлены также кванторные слова, например:

Just like the good old days (Как в старые добрые времена) [18, с. 319].

41% данных кванторных слов используются для передачи количества неодушевленных предметов при помощи сочетаний типа a quota of questions, a cluster of cages, a clump of briar bushes.

31% кванторных слов обозначают пространство и время. Экспрессивность создается в том случае, когда говорящий намеренно подчеркивает предельную продолжительность временного отрезка, например:

He'd been using the drugs in various combinations forever (Он использовал наркотики в различных комбинациях вечно) [18, с. 22].

На длительный промежуток времени указывает прилагательное big, например:

He had gambled and he had won big-time (Он рискнул и выиграл много времени) [18, с. 347].

17% кванторных слов отражает количество людей, например:

"Thousands of others boys tried out", Jannie said.

"Hundreds", Damon corrected her.

"Hundreds of thousands", Jannie said [18, с. 116].

В данном примере указано не точное число людей, а подчеркнуто то, что людей было очень большое количество.

7,9% от общего количества экспрессивных средств, употребленных в исследуемом нами детективном произведении, представлены экспрессивными глаголами. Данное процентное количество позволяет нам сделать вывод о том, что в конкретном детективе экспрессивные глаголы, как средство выражения экспрессивности не являются популярными. Английский глагол to look (смотреть) не несет никакой экспрессивной нагрузки. Но если от этого глагола образовать синонимическую цепочку, то каждый последующий глагол будет передавать некую степень экспрессивности.

to look (смотреть) - to gaze (пристально смотреть) - to stare (таращить глаза) - to glaze (смотреть свирепо)

В данном детективном произведении глаголы to stare и to glare занимают 38% от всех употребленных экспрессивных глаголов, например:

The cousin glared at me (Двоюродный брат уставился на меня) [18, с. 113].

Такое средство экспрессивности как повтор занимает в анализируемом детективе 5,9%, например:

I kept a single thought in my head: stretch and kick, stretch and kick (Я думал только об одном: схватить и ударить, схватить и ударить) [18, с. 400].

Экспрессивные суффиксы, как средство выражения экспрессивности, в исследуемом нами детективе не являются преобладающими и составляют 5,6%. Из них 55% являются адгерентными суффиксами, например:

We'd done an amount of thankless street work (Мы выполнили много неблагодарной работы) [18, с. 128].

44% экспрессивных суффиксов являются ингерентными суффиксами, например:

Michael Ormson looked sheepishly around the room (Михаил Ормсон окинул комнату робким взглядом) [18, с. 203].

Необходимо подчеркнуть, что важным средством выражения экспрессивности являются фразеологические единицы. Однако в анализируемом нами детективном произведении они употребляются не часто. Их общее процентное количество в данном детективе равно 5,4%.

В большинстве выявленных фразеологических единиц основанием для сравнения физические свойства неодушевленных предметов (58%), например:

…all shattering like glass (…все хрупкое как стекло) [18, с. 152].

ФЕ, в которых основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества представлены в гораздо меньшем количестве (25%), например:

"He swims like a fish", Sampson shouted ("Он плавает как рыба", закричал Сампсон) [18, с. 400].

ФЕ, связанные с библейскими, мифологическими сюжетами и с историческими личностями в детективном жанре обнаружены не были.

Интенсификаторы являются важным средством создания экспрессивности, однако в данном детективе их количество не является большим, а именно 2,2%.

В ходе исследования данного детектива мы обнаружили такие средства выражения экспрессивности как интенсификаторы. Абсолютное большинство интенсификаторов являются эмфозайзерами (75%), например:

He was basically a real nice guy (Он был действительно хорошим парнем) [18, с. 171].

Эмплифайзеров было использовано 25% от общего количества интенсификаторов, например:

She had an unusually pretty face (У нее было необычайно привлекательное лицо) [18, с. 7].

Помимо перечисленных выше средств, в исследуемом нами произведении детективного жанра было выявлено еще пять средств выражения экспрессивности. Следует отметить, что их суммарное процентное количество их суммарное не превышает 5%. Из этого можно сделать вывод, что данные экспрессивные средства не являются значимыми в исследуемом нами детективе. Это такие средства как:

- оксюморон (1, 7%), например:

He is a handsome devil (Он привлекательный дьявол) [18, с. 118].

- фонологические носители экспрессивности (0,8%), например:

The steady thump, thump, thump of the game ball hadn't stopped (Постоянное бах, бах, бах игривого мяча не прекратилось) [18, с. 125].

- экспрессивные конструкции (0, 5%), например:

What a glorious time (Какое славное время) [18, с. 277].

- перечисление (0, 5%), например:

I felt terrible fear, pain and shock (Я почувствовал ужасный страх, боль и шок…) [18, с. 257].

- метафора (0, 2%), например:

The rain hammered the airport's roof (Дождь стучал по крыше аэропорта) [18, с. 407].

В анализированном нами любовном романе, средств выражения экспрессивности использовалось меньше, чем в детективном произведении. Однако в исследуемом произведении, которое относится к жанру ужасов, различных видов экспрессивных средств обнаружено меньше всего, а именно 14 видов.

В изучаемом любовном романе самый большой процент от всех обнаруженных средств выражения экспрессивности занимают предложения с прерванным повествованием, например:

No, I'm not… I'm sorry…I… I just wanted to be sure youIt's very late (Нет, Я не…Мне очень жаль…Я…Я только хотел убедить тебя…Уже слишком поздно) [20, с. 105].

В рассмотренном нами произведении, которое принадлежит к жанру ужасов, данное средство экспрессивности использовалось также довольно часто (16.2%). Однако в детективном жанре данный вид экспрессивности обнаружен не был. И, следовательно, можно сделать вывод, что частота использования такого средства экспрессивности как предположение с прерванным повествованием зависит от жанра произведения.

Следует отметить, что использование интенсификаторов, как средств выражения экспрессивности, в анализируемом любовном романе было обнаружено гораздо меньше, чем в детективном произведении (10.9% по сравнению с 2.4%). 90% всех интенсификаторов выявленных в любовном романе несут в себе положительную окраску, что соответствует данному жанру художественной литературы, например:

It was a gloriously sunny day (Это был замечательный солнечный день) [20, с. 3].

В рассмотренном нами произведении, принадлежащему к жанру ужасов, интенсификаторы представлены 5.2% от всех использованных средств выражения экспрессивности.

В данном жанре художественной литературы, также как и в детективном жанре, ведущее место по количеству употребляемых экспрессивных средств занимает риторический вопрос (22.5%). В отличие от этих жанров литературы в любовном романе риторический вопрос употребляется достаточно редко, и составляет 8.7%. Из этого следует то, что частота использования риторического вопроса зависит от жанра художественного произведения, например:

Why had this happened to her?

What if she died? (Почему это случилось с ней? Что если она мертва?) [20, с. 143].

80% риторических вопросов употребленных в исследуемом нами произведении принадлежащему к жанру ужасов содержат негативную окраску, что соответствует жанру произведения, например:

What do they know about blood and bodies? (Что им известно о крови и трупах?) [19, с. 210].

В анализируемом произведении, принадлежащем к жанру ужасов экспрессивные прилагательные, как средство создания экспрессивности, встречаются достаточно часто (7.6%). 82% обнаруженных нами предложений с экспрессивными прилагательными являются отрицательно окрашенными. Необходимо отметить тот факт, что экспрессивность увеличивается в том случае, если в одном предложении употребляется, не одно, а несколько экспрессивных прилагательных, например:

"You are horrid damnable little devil", he said ("Ты ужасный отвратительный маленький дьявол", он сказал) [19, с. 35].

Несмотря на то, что язык рассматриваемого нами любовного романа является очень ярким и эмоциональным, экспрессивные прилагательные встречаются в нем в очень малом процентном количестве - 4,3%. Следует отметить тот факт, что, не смотря на принадлежность данного произведения к любовному роману, 80% всех используемых экспрессивных прилагательных несут в себе отрицательную эмоциональную окрашенность. Данный факт придает предложениям еще большую экспрессивность, например:

Jannie made a lemon-sucking face (У Дженни было кислое выражение лица) [20, с. 45].

Для выражения экспрессивности в исследуемом нами произведении, принадлежащем к жанру ужасов, помимо вышеперечисленных средств широко используются кванторные слова (12,1%). Герои данного произведения имеют вечную жизнь, поэтому на протяжении всего произведения присутствует тема вечности. 90% из всех обнаруженных кванторных слов используется для определения предельных временных отрезков, например:

I will love you forever (Я буду любить тебя вечно) [19, с. 181].

Во всех трех анализируемых нами жанрах художественной литературы такие средства выражения экспрессивности как экспрессивные конструкции, перечисление, метафора имеют самое низкое процентное соотношение. Из этого можно сделать вывод, иногда возможны случаи, когда использование средств экспрессивности не обусловлено жанром художественной литературы.

Результаты проведённого исследования позволяют сформулировать общие выводы следующим образом:

Рассмотренные нами жанры художественной литературы характеризуются высокой степенью экспрессивности, так как в ходе исследования мы обнаружили использование в них различных носителей экспрессивности. Необходимо подчеркнуть тот факт, что в ходе проведенной работы было выявлено, что в анализируемом нами произведении, принадлежащем к детективному жанру, было обнаружено наибольшее количество средств выражения экспрессивности (47% от общего количества).

Нам удалось обнаружить, что в анализируемых нами произведениях, такие средства выражения экспрессивности как метафора, перечисление, экспрессивные конструкции имеют самое низкое процентное соотношение независимо от жанра произведения. Однако нам удалось выявить закономерности употребления других экспрессивных средств, от жанров художественной литературы. Данную информацию подтверждает следующий факт. Такое средство выражения экспрессивности, как интенсификаторы в анализируемом нами детективном произведении занимает ведущее место, однако в исследуемом нами любовном романе данное экспрессивное средство используется достаточно редко.

Заключение

Проведенный анализ литературы по данной теме позволил нам сформулировать данные выводы:

1. Категорию экспрессивности исследуют лингвисты разных школ, и, следовательно, они трактуют ее различно. Мы придерживаемся точки зрения исследователя В.Н. Телия, который определяет экспрессивность как реализацию различных добавочных оттенков.

2. В последние годы наблюдается повышенный интерес исследователей в области языкознания к категории экспрессивности. Данный факт аргументируется важной задачей, которую выполняет экспрессивность в языке. Категория экспрессивности служит для выражения субъективного отношения к сказанному. Она наделяет высказывание эмоциональной силой, создает эстетический эффект.

3. Существует большое количество средств, при помощи которых выражается экспрессивность в художественных произведениях. В ходе работы с научной литературой мы выяснили, что существуют такие носители экспрессивности как аффиксы, фразеологические единицы, интенсификаторы, кванторные слова и другие.

В результате проведенного нами исследования, целью которого являлось выявить средства, которые применяются для создания языковой экспрессивности в современной английской литературе, мы пришли к следующим выводам:

1. Язык исследуемых нами художественных произведений является экспрессивным, так как в ходе работы мы обнаружили практически все известные нам средства выражения экспрессивности. Всего было выявлено 14 различных экспрессивных средств. В исследуемых нами жанрах художественной литературы лидирующее место по количеству используемых средств экспрессивности занимает детективный жанр. Следовательно, язык произведения принадлежащего к данному жанру является наиболее экспрессивным.

2. В анализируемых нами художественных произведениях было выявлено 701 случай употребления средств выражения экспрессивности. Следует отметить. Что в исследуемых нами произведениях наиболее часто использовались такие экспрессивные средства как предложения с прерванным повествованием, риторический вопрос, кванторные слова, интенсификаторы. Самой редкой частотой употребления характеризуются такие средства выражения экспрессивности как оксюморон, перечисление, метафора.

3. В ходе проведенного исследования нам удалось установить, что одни и теже экспрессивные средства в разных литературных жанрах характеризуются различной частотой употребления. Следует также подчеркнуть тот факт, что такое средство выражения экспрессивности, как предложение с прерванным повествованием занимает самый большой процент от всех средств выражения экспрессивности в изучаемом нами любовном романе, однако данный носитель экспрессивности не был выявлен в анализируемом нами произведении детективного жанра.

Таким образом, наши экспериментальные данные подтверждают гипотезу о том, что выбор экспрессивных средств зависит от жанра художественного произведения, в котором они используются.

Список использованных источников

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (стилистика декодирования): Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "иностр. яз." - 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990 -300 с.

2. Вакуров Н.М. Основы стилистики фразеологических единиц. - М., 1983.-45 с.

3. Вахитова Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филол-х наук. Уфа - 2007.- 30 c.

4. Гималетдинова Г.К. Суффиксация как средство создания экспрессивности прилагательных в английском языке / Г.К. Гималетдинова // Язык и методы его преподавания: Казанск. гос. ун-т, 2001. - 28

5. Гируцкий А.А. Введение в языкознание: учеб. пособие / А.А. Гируцкий. - Минск: ТетраСистемс, 2003. - 288 с.

6. Головин Б.Н.Основы культуры речи: Учеб. для ВУЗов по спец. "русс. Яз и лит." - 2-е изд., - М.: Высш. шк., 1988. - 320 с.

7. Губенко Н.В. Экспрессивность средств выражения утверждения и отрицания в языке подлинника и переводов романов Э.М. Ремарка. Автореферат. Краснодар. 2006. -31c.

8. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие. Изд. 2-е, исп. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.

9. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов по специальности № 2102. "Русс. яз. и лит." - 2-е изд., перераб. и доп. - : Просвещение, 1987. - 288 с.

10. Масьяков А.Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов (на материале общественно-политической лит-ры) // Автореферат канд. филол. Наук, - М., 1971.- 25 c.

11. Молостова Е.Н. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов: Автореферат дес. канд. филол. наук. - Казань, 2000.-30 с.

12. Мячина И.А. Когнитивные особенности семантики оценочных прилагательных русского и английского языков. Автореферат. Республика Казахстан. Алматы, 2005. - 30 c.

13. Писарев Д.С. Функционирование восклицательных предложений и их прагматический аспект//Прагматические аспекты функционирования языка.- Барнаул: Изд-во АГУ, 1983.- 400 с.

14. Сафина Р.А. Сборник научных трудов. Экспрессивный компонент фразеологических значений. Казань, 2003. - 25 c.

15. Скребнев Ю.М. Основы стилистического языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. - М.: 2003. - 221 с.

16. Федорюк А.В. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке. Автореферат дес. канд. филол. наук. - Иркутск, 2001.- 32 c.

17. Фурс Л.А. Эмоционально-экспрессивные предложения квазипридаточной структуры как элемент синтаксической системы совр. англ. языка. Автореферат. Иркутск,1995. - 32 c.

18. Patterson, James. Pop goes the Weasel: a novel /by James Patterson. - 1st ed. 1999. - 423p.

19. Rice, Anne. The Vampire Armand //Published in the United Kingdom in 1990 by Arrow Books. - 520p.

20. Steel, Danielle. Five days in Paris, 1995. - 269p.

21. www.Krugosvet.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.