Архетипические образы, визуальные коды и знаки, а также стратегии убеждения, оценочность и их взаимное функционирование в туристическом дискурсе

Туризм и туристический дискурс в пространстве современной культуры. Архетипические образы и визуальные коды в описании мест памяти. Туристические путеводители как инструмент межкультурной коммуникации. Основные средства убеждения в текстах путеводителей.

Рубрика Спорт и туризм
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.02.2018
Размер файла 89,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Разделение текстов на жанры осуществляется с помощью данных устойчивых черт: «''1) специфики реализуемого замысла'' [Майданова 2003: 183]'', 2) способа предоставления содержания и особенности композиции, 3) языковых особенностей»Фадеева Г. М. Указ. соч. - С. 37..

В данной работе будет рассмотрен письменный туристический дискурс. Помимо путеводителей он включает в себя «компьютерно-опосредованную коммуникацию»Там же. - С. 38.. Письменный туристический дискурс делится на следующие жанры:

1) письменная форма или печатная:

1. «путеводитель,

2. туристический проспект, буклет и брошюра,

3. каталог,

4. статья,

5. листовка;»Там же.

2) компьютерно-опосредованный жанр

1. «виртуальная экскурсия,

2. веб-страница (сайт) туристического бюро,

3. форум туристов и путешественников,

4. блог туриста или путешественника (…),

5. электронное письмо клиента в туристическое бюро,

6. электронная переписка служащих туристической сферы,

7. отзыв туриста»Фадеева Г. М. Указ. соч. - С. 39..

8. группа на сайте «ВКонтакте», которая может содержать все вышеперечисленные жанры (а также быть дополнена визуальным рядом: видео, фотографии).

2.2 Визуальные коды, архетипические образы, и ''манипуляция'' в структуре туристического путеводителя

Визуальные коды в системе путеводителей

Путеводитель является представителем осуществления вербальной коммуникации в пределах туристического дискурса. Визуальные коды играют огромную роль в этой коммуникации. Даже издательство Dorling Kindersley отмечает, что оно особенно уделяет внимание графическому оформлению своих путеводителей.

Введение визуальных кодов и знаков в структуру путеводителя позволяет облегчить восприятие читателя при ознакомлении с информацией туристического справочника.

Графическое оформление создает свою атмосферу путеводителя. Условные обозначения, которые зачастую даются в начале путеводителя, устанавливают свои коды передачи информации. Читатель должен их освоить для доступа к полной информации.

Представляется возможным провести типологию иконических знаков, отражающих подобие с обозначаемым предметом, путеводителей и туристических справочников на примере путеводителя по городу Нью-Йорк издательства «Полиглот»:

1. знак «достопримечательность» призывает туриста обратить внимание на это место и посетить его;

2. знак «на заметку путешественнику» выражает интенцию автора донести до туриста значимость информации;

3. знаки оценки: золотые монеты, обозначающие цены;

4. небольшие иконические знаки (телефон, факс, метро).

Переходя от анализа знаков к анализу иллюстраций, обратимся к 5 видам «соотношения текста и изображения»О. В. Бокова Функции иконических средств в немецкоязычных сообщения и поступлениях. М. : 2012, С. 57. по О. В. Боковой:

Первый тип: согласование. Описывает визуальную информацию, которая содержится в тексте: надпись «Прометей перед Рокфеллерофвским центром»Метцгер К. Нью-Йорк. М. : Полиглот, 2011, С. 77. под фотографией золотой скульптуры Прометея.

Второй тип: дополнение. Изображение представляет собой продолжение текста. Например: в тексте приводится описание района Сохо « (…) и оригинальных магазинов»Метцгер К. Указ. соч. - С. 61.. На следующем развороте расположена фотография, которую дополняет запись: «Сохо всегда Сохо, и магазины здесь тоже особенные»Там же. -- С. 63..

Третий тип: уточнение. Иллюстрация собора Св. Патрика на фоне небоскреба уточняет информацию: «Между небоскребами притаилась неоготика: собор Св. Патрика»Там же. -- С. 77..

Четвертый тип: расхождение. Фотография пары афро-американцев, которая не соответствует никакой информации в тексте, но может создать определенное настроениеСм. об этом в: Там же. -- С. 89..

Пятый тип: нейтральность.

Использование визуальных кодов в путеводителе отвечает вышеперечисленным функциям, а также доставляет удовольствие при чтении, что является незаменимой частью туризма в целом, упрощает восприятие информации.

Архетипические образы и их роль в туристическом дискурсе

Туристические справочники и путеводители выделяют отдельное место описанию ритуалов. Здесь необходимо обратиться к трактовке образа архетипа согласно М. Элиаде. В первой главе было дано определение архетипа и выделены его черты по М. Элиаде. Архетип -- часть архаического общества, давно ушедшего, а современный человек смотрит на историю сквозь архаические архетипические образы, которые заложены в коллективном бессознательном.

Жителя современной эпохи притягивают архаические ритуалы, так как он их воспринимает как игру, забаву, не осознавая истинный смысл ритуалов.

В путеводителе может быть дано описание ритуала, который является отличительной чертой, например, города. Рассмотрим описание парада в городе Нью-Йорк: «Некоторые парады -- обязательно костюмированные, как на Хэллоуин или, скажем, в День Кореи, некоторые -- просто очень шумные, как в День святого Патрика; иногда их устраивают в честь традиционных праздников, как китайский Новый год, а иногда -- скорее из коммерческих соображений, как парад Macy's на День благодарения»Дугаев Д., Визель М. Нью-Йорк. М. : Компания Афиша, 2014, С. 66..

В этом отрывке автор провоцирует читателя на посещение эти развлекательных мероприятий, чтобы понять, что они из себя представляют. Их разнообразие формирует в восприятии читателя образ гарантированного веселья и радости. Утратив знание об архаическом предназначении шествий, которые позже перешли в парады, турист тянется к проведению досуга в веселой атмосфере.

Стремление туриста провести ритуал чужой культуры также обусловлено желанием надеть чужую маску. Авторы путеводителей это прекрасно знают. Например, описание своего рода ритуала на Овечьем лугу в Нью-Йорке: «на нем можно играть в фрисби и устраивать пикники с видом на небоскребы Манхэттена».Дугаев Д., Визель М. Указ. соч.- С. 221.

Образ архетипа способен сформировать весь дискурс путеводителя. Это будет рассмотрено и доказано в третьей главе работы.

Аргументация и убеждение в туристическом дискурсе

Путеводитель направлен на продажу той темы, которой он посвящен. Перед авторами стоит задача убедить читателя в достоверности излагаемой информации, провести его за собой, указать ему, где нужно остановиться, на что надо обратить внимание, а чего следует избежать. Иными словами автор выступает в роли манипулятора.

Туристический дискурс обладает функцией рекламы с целью продажи услуги. Для этого необходимы «стратегии аргументации»Тюленева Н. А. Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе: автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008, С. 7.. В их основе лежат «рациональные и эмоциональные тактики»Там же.. К рациональным тактикам относятся приемы изображения объекта как ценности, утрирование, автор ссылается на его уникальность. Эмоциональные тактики заключают в себе манипулирование и внушениеСм. об этом в: Там же..

Жанр путеводителей схож с жанром рекламы в том, что и там и там используется визуальный ряд, который дополняет текст или служит подтверждением достоверности. Также он «способствует реализации главной стратегии туристического дискурса -- формированию высокой положительной оценки предлагаемого туристического продукта»Фадеева Г. М. Указ. соч. - С. 43..

Выводы к главе 2

1. В данной главе были рассмотрены различные подходы к определению дискурса. Для осуществления поставленных задач дискурс будет рассмотрен как речемыслительная деятельность, ориентированная на заданную тему, и совокупность текстов.

2. Было дано определение туристическому дискурсу, выявлены его характеристики, которые отличают его от других типов дискурса: соотвествующий набор участников, определенное местоположение, цели, стратегии, наполнители содержания, а также коды и субкоды.

3. Доказано, что туристические справочники являются одними из инструментов межкультурной коммуникации. Приведена классификация концептов, через которые осуществляется коммуникация.

4. Жанр туристического дискурса делится на 2 отдельных жанра: письменный и компьютерно-опосредованный. Они обладают набором проявлений. Было выявлено, что путеводитель является письменным туристическим жанром.

5. Визуальные коды представляют собой неотъемлемую часть путеводителей. Они не только формируют способ восприятия путеводителя, но и расширяют информацию, которая дана в тексте. Также они выполняют развлекательную функцию.

6. Описание архетипов ритуала архаического общества привлекает читателя, провоцирует его на выполнение ритуала, соотвественно, продает и рекламирует описываемое место.

7. Выявление признаков манипулирования автором читателя позволяет перейти к анализу средств и стратегий убеждения и оценочного дискурса в третьей главе работы.

Глава 3. Оценочный дискурс и средства убеждения в текстах туристических путеводителей

3.1 Теоретические основы исследования средств убеждения и оценочного дискурса

Ч. Стивенсон утверждал, что главной задачей «ценностных суждений не сообщать о фактах, а оказывать влияние»Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений (Оценка. Событие. Факт), Наука, 1988, С. 44.. Также Ч. Стивенсон выделяет два способа употребления языка. Первый способ заключается в том, «чтобы фиксировать, прояснять и сообщать наши взгляды», а второй дает «выход нашим чувствам», определяет настроение или взывает к действию и заставляет убедиться в чем-либо. Следуя теории Ч. Стивенсона Н. Д. Арутюнова выводит первый тип как дескриптивный и второй как динамическийТам же.. По словам Стивенсона оценка предназначена для воздействия на адресата. У нее есть своя цель, которая заключается в том, чтобы вызвать у адресата определенное психическое состояние «т.е. отражает не собственно-семантический, а прагматический аспект знаковой ситуации»Там же. - С. 44..

Альфред Джулс Айер полагает, что доводами в пользу оценочных суждений являются «мотивы, цель которых заключается в том, чтобы сформировать некоторое отношение, мнение»Там же. С. 46, повлиять на людей или дать им самим «принять практическое решение»Там же..

Но в правильности своей оценки еще нужно и убедить адресата. В процессе убеждения адресата сообщение находит отражение оппозиции «автор -- действительность -- текст -- адресат». Это проявляется в том, что сообщение, которое несет автор, оценивается им как истина. Если же он сообщает свое мнение, то оно возможно соответствует действительности, т. е. оценивается автором как вероятность.

Оценка

Оппозиция «автор -- действительность -- текст -- адресат» Гордеева О. Н., Емельянова О. В. Диалектика текста Том I, изд-во Санкт-Петербургского университета, 1999, С. 95. раскрываются посредством того, что автор проносит действительность через текст, адресат (или читатель) принимает и воспринимает эту действительность, достоверность, которую закладывает в сообщение автор, влияет на адресата, «побуждая его присоединиться к этой оценке» Там же. - С. 96.. Эта достоверность может оцениваться говорящим по-разному. Он может оценивать ее как относящуюся к области своего знания или к области своего мнения См.: Там же..

Для создания достоверной для читателя области знания автор может прибегать к следующим приемам:

1) введению информации как известной читателю независимо от того, знал ли адресат данную информацию или нет;

2) отсылке на непосредственный опыт (невыводное знание);

3) логическому выводу (выводное знание, т. е. такое знание, которое основывается на анализе набора фактов и представляет собой результат умозаключения);

4) знаниям из вторых рук См.: Там же - С. 100..

Мнение делится на мнения проблематической достоверности и категорической достоверности. В первом «содержится указание на отсутсвие у автора полной уверенности в истинности пропозиции, предположение о возможности другого мнения, точки зрения» Там же. - С. 103.. Он характерен для научного стиля изложения. Второй тип категорической достоверности может быть представлен:

l? предикативными прилагательными: evident, clear, obvious

l? модальными словами: in fact, of course, indeed.

Принимая во внимание рост признака «вероятность», все значения мнения можно расположить следующим образом:

1. сомнение

2. полагание

3. допущение

4. вероятность

5. прогнозирование

6. уверенность.

Первые пять групп характеризуют отношение к достоверности, а последняя группа «уверенность» -- категорическую достоверность. Гордеева О. Н., Емельянова О. В. Указ. соч. - С. 110-111.

Даже если автор очень сильно уверен в достоверности своей информации, ему в любом случае надо ее обосновать. Для обоснования своего знания он может прибегать к: 1) аргументации 2) объяснению (для достижения максимального уровня понимания) 3) подтверждению (в отличие от аргументации сообщается в тексте как бы между прочим, информация отсылочного характера, которая часто помещается в скобках) См. об этом в: Там же. С. 95..

Для обоснования мнения автор может использовать прием причинной аргументации, которая всегда основывается на фактах, эффекте присутствия и имеет большую силу убеждения. Также могут быть использованы аргументация-подтверждения для вспомогательной отсылки на источник уже принятого адресатом знания, аргументация-опровержения (установление ложности тезиса) и аргументация-объяснения См. об этом в: Там же. - С. 118-121..

Стратегии убеждения

В стратегии убеждения читателя в истинности утверждаемого обязательно включена оценка. Для выражения авторской оценки мнения и перехода от чужого мнения к авторскому утверждению применяются оценочные ассертивы («ассертивные высказывания -- высказывания, содержанием которых является мнение говорящего о репрезентуемой действительности, а иллокутивной целью -- утверждение этого мнения») Гордеева О. Н., Емельянова О. В. Указ соч. С. 118-121.. Оценку можно выделить в качестве одного из типов модальностей, которые ложатся поверх описательной стороны высказыванияСм. об этом в: Вольф Е. М. Функциональная семантика оце???, Москва, 2002, С. 11.. Те высказывания, которые заключают в себе оценку или же другие модальности, обладают дескрептивной и недескриптивной компонентой. Первая выполняет описательную функцию, вторая изъявляет характеристику ситуации или описываемого предметаСм. об этом в: Там же..

Основой оценочной модальности является субъект оценки и объект этой оценки, которые имеют оценочное отношение со значением «хорошо/плохо». Таким образом, в оценочную модальную рамку входят субъект и объект (субъект суждения, т. е. то лицо (индивидуум, социум), от которого исходит оценка; объект, т. е. тот предмет или явление, к которому оценка относится), связанные оценочным предикатом Там же, С. 12..

Между тем, «в модальную рамку оценки входят, как правило, имплицитно, шкала оценок и стереотипы», на которые направлена оценка «в социальных представлениях говорящих» Там же..

Классификация оценок по Н. Д. Арутюновой

Согласно теории Н. Д. Арутюновой Аксиологические значения представлены двумя типами: общеоценочным, который реализуется с прилагательными хороший и плохой и их синонимами, и частооценочным. Вторая группа более большая. Она включает оценочные значения одной из характеристик объекта, которое дается в соответсвии с некой точкой зрения. Группы в этой классификации различаются по диапазону сочетаемости. Частооценочные значения разделяются на следующие категории:

1 сенсорно-вкусовые, или гедонистические, оценки -- то, что нравится: приятный, вкусный, привлекательный, душистый.

2 психологические: а) интеллектуальные оценки: интересный, увлекательный, банальный и б) эмоциональные: радостный, желанный, приятный.

3 эстетические оценки, вытекающие из синтеза сенсорных-вкусовых и психологических оценок: красивый, прекрасный.

4 этические оценки (моральный -- аморальный, добрый -- злой, добродетельный -- порочный).

5 утилитарные (полезный, вредный).

6 нормативные (правильный -- неправильный, здоровый -- нездоровый).

7 телеологические (эффективный - неэффективный, удачный -- неудачный).

Таким образом, перечисленные категории образуют три группы: сенсорные оценки (классы 1,2). Зависят от ощущений, которые испытывает человек. Сублимированные оценки (класс 3,4). Эти два вида чувствований являют собой центр духовного начала человека. Рационалистические оценки (последние три категории) связаны с практической деятельностью, практическими интересами и повседневным опытом человека.

Отношение говорящего к излагаемому им содержанию оценочной ситуации обусловлено так называемым «личным фактором». Он может находить выражение как в дополнительном обосновании оценки, так и в субъективном осмыслении факторов. Иными словами, человек опирается на личный опыт, а адресат делает заключение об истинности или ложности утверждения. Субъект речи может выступать как «информатор рационального знания» Акимова Т. Г., Берков В. П. Теория функциональной грамматики, Наука, 1996, С. 157.: это условие осуществляется только в том случае, если рассказчик сообщает знакомую ему информацию, но незнакомую адресату.

Субъект речи в роли свидетеля наблюдаемой ситуации: «говорящий может воспроизвести свой опыт с «эффектом присутствия», объективирующим оценку обстоятельствами восприятия». Автор наблюдает и оценивает положение дел.

Субъект речи в ситуации каузируемого решения: «каузация осуществления выбора связана с условиями ситуации и сопряжена с рядом требований, оптимальное соответствие которых проверяется коллективным опытом».

Генерализованные оценки. В данных оценках говорящий опирается на познавательный опыт на основе общепринятых стереотипов.

Особенности ввода косвенной речи. Переадресовка оценки от рассказчика к персонажу (например, использование формы несовершенного вида говорили, где автор опирается на стереотип восприятия, не претендуя на истинность сообщаемой оценки)Акимова Т. Г., Берков В. П. Указ. соч. С. 154-159.

Шкала оценки

В строении оценочной шкалы заложены две характеристики - «субъективная и объективная»Вольф Е. М. Указ. соч. - С. 48.. Эта шкала рассматривает и «отношение субъекта к объекту оценки (я люблю, очень люблю, не очень люблю)», и «свойства объекта, к которому относится оценка: вкусные». Шкала оценки обладает перечнем признаков, перемещающихся по нарастающей/убывающей, совершенно не находясь под влиянием друг друга. «Свойством шкалы оценок является, прежде всего, признак нарастания»Там же.. Вдобавок, оценочная шкала имеет область положительного и отрицательного, а в промежутке находится нейтральная область.

Оценочный стереотип

По отношению к шкале оценки оценочный стереотип представляет собой главную частю шкалы, «на которую опирается система абсолютных оценок»Вольф Е. М. Указ. соч. - С. 56, в которой речь идет, как правило, об одном оценочном объекте (он хороший спортсмен), в отличие от сравнительной оценки. Например: «высокий -- это больше, чем среднего роста и низкий» Там же. - С.. Каждый участник коммуникации прибегает к оценке и стереотипам, так как они заложены в «картине мира». Объект оценки влияет на характер стереотипа и «отражается в семантике соответствующих обозначений»Там же. - С. 61. В картине мира заложено неизменное и примитивное представление об объекте, обладающее количественными и (а может быть или) качественными признаками. Причем «степень социальной обусловленности стереотипа» варьируется в зависимости от социальной группы. Например, жители больших городов имеют свой взгляд на характеристику дома «высокий», представление об интересной книге для образованного и необразованного читателя разныеСм. об этом в: Там же..

3.2 Оценочный дискурс, средства убеждения и визуальные коды как способы формирования архетипа в путеводителе «Нью-Йорк» издательства Афиша

Задача путеводителя заключается в введении читателя в новый для него мир страны, архипелага, острова, штата, города или района города. Зачастую в путеводители включают разговорник, практические советы, карты, адреса, начиная с магазинов и ресторанов и заканчивая прокатом велосипедов и другое.

Но, проводя туриста по пока неизвестному ему ''миру'', автору туристического справочника или путеводителя необходимо не только погрузить читателя в этот ''мир'', но и убедить его, что вся информация, все доводы и советы полезны, стоящие и являются правдой.

Издательство Афиша впервые выпускает серию непереводных путеводителей, которые ориентированы на путешественников, предпочитающих активный отдых даже в городахПродукция издательства «Афиша» [электронный ресурс]. URL: http://www.labirint.ru/pubhouse/578/ .

Путеводитель Афиши по городу Нью-Йорк написан путешественником, главным редактором журнала «Афиша-Мир» Даниилом Дугаевым, за развлечения в Нью-Йорке отвечает журналист Михаил Визель, а рассказ о знаменитых музеях лег на плечи «искусствоведа и жителя Верхнего Ист-Сайда» Ирины БарсковойДугаев Д., Визель М. Нью-Йорк. М. : Компания Афиша, 2014, С. 7. Представление авторов расположено сразу на 7 странице после оглавления, чтобы читатель уже заранее знал, что путеводитель написан и составлен не простыми людьми, а профессионалами своего дела.

Начиная анализ оценочного дискурса путеводителя по Нью-Йорку издательства «Афиша» и открывая 8 страницу (самое начало), мы наталкиваемся на большой заголовок «10 вещей, которые надо сделать в Нью-Йорке» раздела «Ответы». Сразу подтверждаются слова Ч. Стивенсона о ценностных суждениях, что не только информируют, а и оказывают влияние Арутюнова Н. Д. Указ. соч. - С. 44.. Данный заголовок подходит под определение динамических оценочных суждений, так как они побуждают к действию с помощью повелительного «надо», а если надо, значит надо. С первых же страниц туристу задается программа, которая должна быть приведена в исполнение.

Продолжают раздел «Ответы» статьи с ''ответами'' на вопросы: «Куда ехать», «Как получить визу», «Как добраться до Нью-Йорка», «Что сколько стоит», «Где жить», «Как оставаться на связи», «Что когда работает», «Как перемещаться по городу», «Где есть», «Что есть», «Как попасть в музеи и галереи», «Как попасть в театр или на концерт», «Куда отправиться вечером», «Где делать покупки», «Что делать, если...» и «Что как выглядит».

В этих статьях особенно велика задача авторов убедить читателя, что стоит следовать их советам, что необходимо действовать так, а не иначе, идти в ту сторону, а не в другую.

На примере нескольких статей рассмотрим стратегии убеждения, используемые авторами путеводителя.

В статье «Когда ехать» дается информация о температуре: «В июле-августе температура в тени зашкаливает на 85° по Фаренгейту (30° C), и кондиционеры превращаются в жизненную необходимость» Д. Дугаев, М. Визель. Указ. соч. - С. 12. Здесь фигурирует прием логического вывода: очень жарко -- нужны кондиционеры. Далее автор использует тот же прием, говоря о температуре зимой (она составляет -5...-3° C), но здесь ему приходится ломать «оценочный стереотип» о зиме с температурой -5...-3° как не холодной, и обращать внимание на сильный ветер, а потом делать вывод «Таким образом, (…) ехать стоит весной (…) или осенью...» Там же.. Так он и обосновывает информацию, «объясняя» ее для достижения высшего уровня понимания.

В статье «Что сколько стоит» автор играет роль «информатора рационального знания»: «Главная статья расходов в Нью-Йорке -- жилье»Там же, С. 18.. Здесь автор приводит информацию незнакомую адресату, используя при этом «эффект присутствия», делающим оценку объективной. Перечисляя примерные цены на еду и проезд, автор отсылает к непосредственному опыту, который вселяет уверенность: «ужин на двоих (...) в ресторане со «звездным» шефом -- от 100$ без напитков». Особенно вселяет доверие специально выделенное прилагательное «звездный», относящиеся к частооценочному значению в категории психологического-эмоционального.

В разделе «Как оставаться на связи» отдельное место выделено интернету: «Бесплатный вайфай есть не только в большинстве ресторанов, кафе и гостиниц, но и во многих парках и скверах (...)»Д. Дугаев, М. Визель. Указ. соч. - С. 25.. Оставить данную информацию без подтверждения нельзя, потому что поверить, что в скверах может быть доступ к сети практически невозможно, что дальше и делает автор: «(...) например на лужайке Боулинг-грин в Нижнем Манхэттене». Заканчивает рассказ о доступе в интернет введением информации, которая вроде бы представляется новой, но таковой не является: «При необходимости можно заглянуть и в ближайший «Старбакс» или «Макдоналдс». (…) отправляетесь в любой из многочисленных Apple Store»Там же.. Так аргументация-подтверждения усиливает уже известным многим читателям фактам, что повышает степень доверия к информации, изложенной в путеводителе.

Информацию про театр можно найти в разделе «Как попасть в тетр или на концерт». Автору необходимо прибегнуть к аргументации-опровержения оценочного стереотипа «театр»: «Строго говоря, это даже не театры в привычном смысле слова»Там же. - С. 42.. После него разу идет агрументация-объяснения: «Под музыкальный спектакль (…) на весь сезон переоборудуется зал, название которого мало кто помнит»Там же..

В статье «Что делать, если...» полицейских характеризуютТам же. - С. 59. как «личностей священных и неприкосновенных» -- использование эстетических и этических оценок способствует формированию у человека образа полицейского как божества, а этот прием провоцирует читателя обратиться к невыводному знанию, отталкиваясь от собственного опыта, чтобы подсознательно убедиться в достоверности следующей фразы: «Препираться с ними не следует»Там же..

Завершает раздел «Ответы» статья «Что как выглядит». Информация об автобусных остановках, адресах, метро, лотков с едой и даже белках сопровождается визуальным рядом.

Дается описание знака автобусной остановки: «Столб с круглой металлической вывеской, на которой изображен автобус анфас»Дугаев Д., Визель М. Указ. соч. - С. 60.. Но над информацией об остановки расположена фотография, в качестве примера, автобусной остановки. Поневоле сразу обращаешь внимание на этот знак, его описание можно не читать. Многие, за редким исключением, поймут что знак автобуса в синем круге подразумевает остановку. Здесь фигурирует визуальный иконический код со знаком, где соединены знак автобусной остановки и знак, запрещающий парковку других транспортных средств помимо автобуса и транспорта со знаком инвалида («No standing» -- белые буквы на красном фоне). Ниже расположен код с неразложимой семой, обозначающий маршрут автобуса.

Вдобавок, это и код узнавания. Мы взываем к памяти, в которой заложены уже когда-то увиденные нами коды и знаки автобуса или остановки, и трактуем этот код.

Особенно выделяются белки. В глаза бросается фотография белки, грызущей орех. На основе кодов узнавания (хвост, характерная поза с выгнутой спиной, маленькие лапы расположенные перед вытянутой миндалевидной мордой) иконический знак (в данном случае фотография белки) задает тему: далее будет говориться о белках. Знак и код позволяет читателю принять решение: продолжать ли чтение о белках, может ему уже все известно о них или же настроить его. Но фотография белки дана не для того, чтобы рассказать нам, как выглядит белка. Важна информация, следующая за этой фотографией. В большинстве случаев белки рассматриваются как животные пугливые, однако, автор предупреждает нас, что в скверах и парках Нью-Йорка белки -- это «наглые твари» и они «давно потеряли страх перед человеком»Там же. - С. 62..

Под конец раздела говорится о кнопке экстренной помощи, также приведена фотография. В этом случае как фотография, так и объяснение ее необходимо, потому что русский читатель (а именно на него ориентирован путеводитель) вряд ли поймет, что означает красный столб с сеткой посередине. Коды узнавания не помогут, нужно объяснение. Иными словами, в этом случае иконический код дан для установления кода узнавания на будущее, чтобы на улице Нью-Йорка при необходимости использовать кнопку экстренной помощи.

После раздела «Ответы» начинается подробный рассказ о кварталах города. Начинается он с Нижнего Манхэттена.

При описании начала Бродвея рассказывается о бронзовой скульптуре Атакующего быка, помещенной перед зданием фондовой биржи, скульптора Артуро ди Модика. Символическое значение данного места памяти объясняется автором, прибегая к «знаниям из вторых рук» : дается цитата «символ мощи и силы американского народа». Однако не говорится, кому принадлежит эта цитата, не указано, откуда она. Можно предположить, что она принадлежит скульптору, но точно неизвестно. Но сила убеждения здесь велика: цитаты всегда вселяют уверенность, что информация является достоверной.

В последующую информацию о кварталах и их достопримечательностях (местах памяти) остается только слепо верить, если ты ни разу не был в Нью-Йорке. Например: «Поездка к Статуе Свободы (Statue of Liberty) менее интересна, чем на остров Эллис: посмотреть на нее можно и с паромов на Статен-Айленд и Губернаторских островов»Дугаев Д., Визель М. Указ. соч. - С. 84. Здесь не представлены ни стратегии убеждения, ни аргументация, подтверждение, объяснение. Читателю остается воспринять эту информацию как истину. А после слов «Если иначе никак, поезжайте, но сначала удостоверьтесь, что смотровая площадка (…) не закрыта на ремонт или из соображений безопасности»Там же., звучащих сначала как вызов, потом как разочарование, основанное на горьком опыте многих, совсем не хочется ехать.

Рассказывая о Чайнатауне автор не выдерживает и приводит в доказательство статистику: «Нью-йорксий Чайнатаун -- один из самых больших в мире: его населяют от 90 до 150 тысяч человек (пересчитать точнее невозможно)». Ей можно легко поверить, опираясь на собственное невыводное знание, подкрепленное статистикой.

А говоря о населении Бруклина, автор обращается к знаниям из вторых рук: к шутке -- «Нью-йоркцы шутят, что Бруклин со своими двумя с половиной миллионами бруклинитов был бы четвертым по численности населения городом США» (Афиша, С.271)Дугаев Д., Визель М. Указ. соч. - С. 271..

Третья большая часть путеводителя посвящена музеям: где находятся, что из себя представляют, какие экспонаты выставлены в музее.

Далее идет список гостиниц и хостелов, за ним следует справочник, включающий информацию о транспорте, алкоголе, курении, посольствах и обо всем, что может пригодиться туристу в городе. Визуальный код со знаком -- номер службы спасения 911 -- выделен большим шрифтом и ярко-красным цветом.

В списке дат (для общего ознакомления) единственная дата написана полностью, то есть не только год. Это 11 сентября 2001 года. Если разбить этот визуальный код на отдельные фигуры («11», «сентябрь», «2001»), то ничего не получится, они не будут нести в себе никакую смысловую нагрузку. Но если их поместить вместе, то станет возможным определение даты теракта, в результате которого «рушатся не только «близнецы», но и несколько соседних зданий»См. об этом в: Там же. - С. 377.

Архетипический образ дискурса путеводителя издательства «Афиша»

Проанализировав стратегии убеждения и визуальные коды в тексте путеводителя издательства Афиша по Нью-Йорку, представляется возможным определить, к какому архетипу можно отнести данный путеводитель.

Путеводитель сам по себе представляет отражение настоящего, нацеленного на события, которые могут произойти в будущем: «Зайти стоит хотя бы ради того, чтобы посмотреть, как мальчики с одухотворенными лицами и скрипками под мышкой роются на полках в поисках нужного диска (…) и при этом громко матерятся по-русски». Это одна из черт архетипа «ребенок».

В подтверждение этому можно взять легкий, непринужденный стиль самого путеводителя. Автор ставит себя наравне с читателем, не выполняя роли наставника или матери. Доступность языка, частое использование приема аргументации-подтверждения, введение визуальных кодов узнавания с отсылкой к невыводному знанию создает атмосферу естественного разговора с читателем, что внушает доверие и желание прочитать путеводитель до конца.

Неосознанный выбор автором архетипа «ребенок» дает возможность сблизиться с читателем, расширить его знания и представления о городе Нью-Йорк, упорядочить информацию для более легкого восприятия. Грубо говоря, «ребенок» побеждает «тьму незнания» у читателя и устанавливает порядок в его голове в отделе, где хранится информация о Нью-Йорке.

3.3 Оценочный дискурс, средства убеждения и визуальные коды как способы формирования архетипа в путеводителе «Нью-Йорк» издательства «Полиглот»

Издательство Аякс-Пресс «издает на русском языке популярные в Европе путеводители серии ''Полиглот''». Они являются бестселлерами, и серия из более 130 путеводителей включает разные страны, города или регионы, например «Русский Север».

Автором путеводителя по городу Нью-Йорк является Кристина Метцгер.

Вторая страница начинается с предупреждения: «Все данные были тщательным образом проверены. И тем не менее мы не может взять на себя ответственность за их полную и абсолютную достоверность»Метцгер К. Нью-Йорк. М. : Полиглот, 2011, С. 2..

На этой же странице издательство «Полиглот» вводит собственную систему визуальных кодов, помогающую ориентироваться в путеводителе и его маршрутах.

Знаки, обозначающие «время работы» и «телефон», представляют собой маленькие серые рисунки циферблата и телефона. В этих кодах заложен иконографический знак, в отличие от рисунка, обозначающего метро: в сером круге расположена белая буква S. Скорее всего, она обозначает слово station (станция), но человек, не знающий английского языка, не поймет это условное обозначение его без объяснения.

Далее следует набор знаков для двухместного номера в отелях и обеда в ресторанах, не имеющих значения без объяснения. Для отелей: три золотые монеты обозначают «от 250$ и выше», две -- «от 100 до 250$», одна -- «до 100$». Для ресторанов: три золотые монеты -- «от 50$ и выше», две монеты -- «от 20 до 50$», одна -- «до 20$»Метцгер К. Указ. соч. - С. 2..

Для карт разработана своя система обозначений. Специальным символом обозначается заметка для путешественника, достопримечательность, городские маршруты, центральные улицы, железные дороги и др.

Таким образом, путеводитель вырабатывает свою собственную систему визуальных кодов узнавания, чтобы в дальнейшем, при использовании путеводителя, туристу было удобнее вычленять информацию.

Сам путеводитель имеет данную структуру: общие сведения и серия из восьми маршрутов.

Вводная информация про Нью-Йорк насыщена цифрами, фотографиями небоскребов города, даже дан график климата. Город характеризуется как «огромное лоскутное одеяло»Там же. - С. 14.. В подтверждение этому приводится статистика: «здесь говорят на 150 языках», а ввод косвенной речи, точнее приведение цитаты Евгения Евтушенко: «Человечество, спрессованное в городе», усиливает эффект.

Много внимания уделяется истории: дается обширный список дат, начиная с XVI века и заканчивая 2010 годом, архитектурные особенности города, эмигрантская литература и культура рассмотрены сквозь призму истории.

Статьи про рестораны полны практических советов («В ресторанах, где много туристов, рекомендуется особенно внимательно проверять счет»Метцгер К. Указ. соч. - С. 23.), особенностей обслуживания клиентов («если вы не притронулись к какому-либо блюду или его не доели, вам запакуют остатки (...)»Там же. - С. 22.), адресами ресторанов и кафе, которые рекомендуется посетить в Нью-Йорке.

Автор не прибегает к ярко выраженным стратегиям убеждения, мнение автора об излагаемой им информации основывается на уверенности, входящей в категорическую достоверность.

Говоря о транспорте дается карта метро Манхэттена: ее визуальные коды трактовать не надо, карта изображена в общепринятом в мире стиле -- каждая линия имеет свой цвет (код с семой: цвет обозначает маршрут поезда, нанесенные на линии белые круги -- пересадки, черные точки -- остановки, надписи рядом с ними -- названия станций). Здесь, обращаясь к опыту и воспоминаниям, читатель легко трактует код и легко пользуется картой метро.

Также выбор автора падает на код узнавания (синий круг, в центре которого белая буква i, выделенная курсивом), когда его задачей является введение информации (например, классификация местных газет, когда они выходят и какой информации от них ждать) и желания, чтобы читатель ее не упустил.

В начале примечаний стоит восклицательный знак белого цвета в красном знаке прямой речи, заимствованный из комиксов. Читателю не обязательно трактовать этот визуальный код, достаточно обратить на него внимание и прочитать информацию, к нему приложенную.

Раздел про символы Нью-Йорка, такие как «Граунд зироу» (участок, где возвышались Башни-близнецы), Церковь Св. Троицы, Музей статуи Свободы, Дом правительства и другие, рассказывает помимо часов работы и расположения историю мест, подкрепленную датами. Советов на тему «стоит/не стоит посещать» нет. Лишь предупреждение, адресованное посещению статуи Свободы: «Но на острове придется ждать: сначала у лифта, а потом у лестницы (…). После 14.00 можно не успеть подняться к ее венцу»Метцгер К. Указ. соч. - С. 64.. Значение отношения к достоверности здесь определяется прогнозированием.

Далее идет разделение на маршруты и достопримечательности, которые автор посчитал нужным осветить. Их описания сопровождаются исторической справкой (про Нижний Ист-Сайд: «Здесь было много либерально настроенных участников революции 1848 г. и противников монархии»Там же. - С. 60. или Чайнатаун: «Массовая иммиграция китайцев в США началась в середине XIXв.» Там же. - С. 57..

Заканчивается путеводитель разделом «Практические советы». Среди них информация о посольстве, паспортах и визах, валюте, сотовой связи, одежде и спиртных напитках.

Архетипический образ дискурса путеводителя издательства «Полиглот»

Туристический дискурс путеводителя издательства «Полиглот» характеризуется частым использованием не только кодов узнавания, но и визуальных кодов, которые были придуманы и сформированы специально для путеводителя. Частая отсылка к историческим фактам и датам выдает нацеленность автора на просвещение читателя в культурной и исторической сфере относительно города Нью-Йорк.

Это является признаками архетипа «Мудрец» (или «Мудрый старец»). Понимание города, его географических, климатических, культурных и исторических особенностей делает автора в лице читателя проводником, учителем, тем самым «просветленным мастером». Читателю может быть легче воспринимать информацию и доверять ей, когда автор предстает в роли старшего и более мудрого, потому что он подсознательно воспринимает архетип «мудрец» как обладателя уверенности и понимания происходящего.

3.4 Оценочный дискурс, средства убеждения и визуальные коды как способы формирования архетипа в путеводителе «Top 10 New York City» издательства Dorling Kindersley Limited

Издательство Дорлинг Киндерсли (ДК) было основано в Лондоне в 1974 году. В данный момент специализируется на издании иллюстрированных книг для детей, книг по истории и науке, а также туристических гидов, которые занимают лидерские позиции по продажам. Издаются книги ДК в более чем 87 странах и на 62 языках. Издательство ДК заверяет, что имеет уникальный подход к графическому дизайну своих книгAbout Dorling Kindersley [электронный ресурс]. URL: http://www.dk.com/uk/information/about-dk/ .

Обложка путеводителя по городу Нью-Йорк обещает рассказать о 10 лучших вещей в каждой области, которые пригодятся любому туристу: топ 10 музеев, ресторанов, баров, небоскребов, отелей, магазинов и практических советов («Your guide to the best of everything»Berman E. Top 10 New York City. New York: DK Publishing, 2010, the cover.).

На 2 странице нельзя не обратить внимание на информацию, выделенную в рамку. Издатели утверждают, что информация, предоставленная путеводителем, проверяется каждый год, но одновременно издательство не может нести ответственность за изменение телефонного номера, например, в ресторане, поэтому любые замечание они с благодарностью примут по почте. Данная вводная информация располагает читателя к путеводителюIbid, p. 2..

Начинается путеводитель с большого раздела «New York's Top 10», куда входят достопримечательности и места, обязательные к посещению (Эмпайер-стейт-билдинг, Пятая Авеню, статуя Свободы и другое). Содержание раздела дано на темно-голубом фоне. Весь раздел будет сопровождаться полями такого же цвета, чтобы читателю было легче определять в каком разделе он находится. Так цвет оказывается кодом, определяющим принадлежность страниц к разделу. Его можно рассмотреть и как индексальный знак: поместив содержание раздела на темно-голубом фоне читателю объяснили, что цвет обозначает раздел, соответсвенно для адресата только что установили индексальный знак.

Раздел «New York's Top 10» открывает перечисление достопримечательностей. Они сопровождаются фотографией и кратким описанием, а также представлена карта, на которой отмечено местонахождение каждой из достопримечательностей.

Открывает путеводитель достопримечательность -- Empire State Building. Первое предложение звучит так: «Эмайр-стейт-билдинг самый высокий и самый знаменитый небоскреб в Нью-Йорке»Berman E. Top 10 New York City. - P. 8.. В подтверждение этому дается фотография небоскреба, которая не оставляет сомнений, что это и правда высокое здание. Рассказ о небоскребе разделен тоже на 10 частей, посвящены они самому зданию, лобби, даже окнам. Вид со смотровой площадки на 86 этаже охарактеризован частооценочным психологическим эмоциональным значением с помощью прилагательного «захватывающий». В доказательство приводится фотография -- вид со смотровой площадки на город. Таким образом, автор убеждает читателя в достоверности информации с помощью фотографии.

На светло-бежевом фоне дается небольшая историческая справка о строительстве Эмпайр-стейт-билдинг.

После следует информация о Пятой авеню. Описывая магазин Lord and Taylor, автор прибегает к приему ввода старой информации, которая может быть известна адресату: «The store is known for its animated Christmas windows»Ibid. - P. 11.(Магазин известен своими живыми витринами во время Рождества). (Этот прием автор будет нередко использовать в путеводителе: «(...) a full range of well-known brand (…)»Berman E. Top 10 New York City. - P. 64. (полный набор знаменитых брендов); «This was once a popular district known as ''Fashion Row''»Ibid. - P. 177.(Одно время этот район был известен как «Fashion row»); «Notoriously, it was also the place where punk rocker Sid Vicios killed his girlfriend Nance Spungen in 1978»Ibid. (Это место известно тем, что панк-рокер Сид Вишел убил здесь свою девушку Нэнси Спанджен); «Madison Avenue boutique line-up, known for luxury leather goods, shoes, and fashion»Ibid. - P. 136 (Мэдисон авеню славятся своими бутиками, где продают роскошные изделия из кожи, обувь и модную одежду).

Отдельное внимание уделено статуе Свободы. На желто-оранжевом фоне выделены советы по посещению: предупреждение, что толпа будет большая, поэтому лучше прибыть рано; если турист прибывает на остров на пароме, то лучше занять место на правой стороне, так как фотографировать будет удобней. Автор использует причинную аргументацию, а также визуальный код указательного пальца белого цвета на черном фоне и выделение текста жирным шрифтом для привлечения внимания.

Рассказывая о короне статуи Свободы, автор говорит о легенде, согласно которой моделью лица статуи Свободы выступила мать скульптора Огюста Фредерика Бартольди, но, на самом деле, модель лица была скопирована скульптором с его ранних рисунков для статуи в Египте, которая не была установленаСм. об этом в: Ibid.. Здесь автор устанавливает ложность «знаний из вторых рук», но никак не подтверждает свою правоту. Соответственно читателю остается верить словам автора.

Однако, вводя информацию об острове Элис, автор считает нужным подтвердить свои слова: «Ellis Island is the symbol of America's immigration heritage» (Остров Эллис является символом наследия иммиграции в Америке), далее подтверждение: «From 1893 to 1954, it was the arrival point for over 12 million people fleeing religious persecution, poverty, or unrest in their homelands»Berman E. Top 10 New York City. P.18. (C 1893 по 1954 это был пункт прибытия для более чем 12 миллионов человек, гонимые религиозным преследованием, бедностью и беспорядками на родине). Вдобавок, фотография корабля, палуба которого наполнена людьми, усиливает эффект убеждения читателя.

История иммиграции с начала XVII века до настоящего времени тоже разделена на 10 пунктов, каждому соответствует временной промежуток, а также даны фотографии.

Обзор Таймс-сквер наполнен фотографиями площади в ночное время суток. Автор дает совет по посещению Таймс-сквер именно в это время, чтобы посмотреть на зажженные рекламные билборды и экраны.

Достопримечательности Таймс-сквер либо описываются с точки зрения их вида, либо истории: «The headquarters of this over-the-counter stock market dominates its corner with a screen that regularly broadcasted finantial news»Ibid. - P. 22. (На углу административного здания фондовой биржи расположен экран, на котором беспрерывно идет трансляция финансовых новостей); «The renovation of the new Amsterdam Theater in the 1990s uplifted 42nd Street»Ibid. - P.23. (Реставрация театра Новый Амстердам повысила статус 42 улицы).

Большое внимание уделено музею Метрополитен. Приведена карта музея. Она разделена на секции разного цвета. Светло-желтый цвет обозначает первый этаж, второй этаж выкрашен в зеленый, а третий -- фиолетовый («Key to Floor Plan»Ibid. - P. 28. (Обозначение этажей)). Снова используется прием установления индексального знака и кода узнавания для облегчения использования и трактовки информации читателем. (Такой же прием будет использован при описании Музея естественной истории и центра Роуз.)

На каждом этаже секции отмечены цифрами, соотвествующими экспозициям (1 -- картины европейских художников, 2 -- зал египетского искусства). Но это не означает отсутствие фотографий: к галерее европейской скульптуры добавлена ее фотография, благодаря которой можно увидеть не только скульптуры, но и саму галерею, где они размещеныBerman E. Top 10 New York City. - P. 29..

Отдельный рейтинг, состоящий из 10 музеев, характеризуется упоминанием точного адреса, часов работы, официального сайта. Все они имеют свою цифру, которой они отмечены на карте.

Раздел «Around town» (Экскурсия по городу), посвященный районам города, также обладает своим цветом для упрощения использования читателем путеводителя. Этот визуальный код уже стал кодом узнавания в сфере данного путеводителя.

Презентация каждого района разделена на 10 достопримечательностей. Первый район -- Lower Manhattan (Нижний Манхэттен). Вводная информация посвящена истории района: «The city was born here under Dutch rule and became the nation's first capital after Revolutionaty Was (…)» Ibid. - P. 72. (Город был основан голландцами и стал первой столицей Америки после Войны за независимость).

Среди его достопримечательностей Церковь Троицы, о которой говорится, что эта церковь «much-admired Gothic building» Ibid. - P. 73. (самое восхитительное здание в готическом стиле). Под текстом дается фотография церкви, из которой образованный читатель сможет, опираясь на индексальный знак (вертикальная композиция, ввысь устремленный шпиль -- признаки готического стиля) и код узнавания (готическая церковь), определить, что эта церковь принадлежит готическому стилю; этот прием может выступать в качестве средства убеждения, подтверждая уже известную читателем информацию. В добавок, бульшую часть информации о церкви занимает историческая справка с экскурсом в архитектуру: «(…) church (…), founded in 1697. The church had notable additions since completion in 1846 (…)» Ibid. (церковь, была заложена в 1697. Церковь достраивалась с 1846).

Автор путеводителя предлагает последовать его совету и провести день в этом районе согласно небольшой статье «A Day Exploring Lower Manhattan» (День на исследование Нижнего Манхэттена): статья располагается на зелено-голубом фоне (как и поля всего раздела), начало обозначено словом «Morning» (утро), обведенным в овал, что привлекает взгляд. От этого знака спускается линия, в начале которой расположен знак циферблата. На вертикальной линии нанесены 2 иконических знака: в сером круге изображены вилка и нож. Посередине вертикали отметка «Afternoon» (день). Так автор создает для читателя совокупность специальных визуальных кодов, которые помогают ориентироваться в предложенной информации и вычленяют главные аспекты в текстеBerman E. Top 10 New York City. - P. 75.. Аналогичный прием используется в последующих разделах: «A Walk Through Civic Center and South Street Seaport»Ibid. - P. 81. (Прогулка по административному центру и Южной улице порта), «A Stroll Around China-town and Little Italy»Ibid. - P. 87. (Прогулка по Чайнатауну и Маленькой Италии), «East Side Exploration»Ibid. - P. 93. (Исследование Ист-Сайда).

В разделе, посвященному Civic Center and South Street Seaport, отдельное место занимает небольшой гид по ресторанам. В шапке гида даются обозначения цен заведений при заказе на одного человека, включающего 3 блюда, бокал вина и налоги: знак одного доллара ($) -- under $25 (меньше, чем $25), $$ -- $25-$50, $$$ -- $50-$80, $$$$ -- over $80 (больше, чем $80). Этот пример показывает, что создатели путеводителя выработали свою систему визуальных кодов с одной семой для обозначения цен. Коды расположены в конце описаний ресторанов после их телефонов, что является удобным для распознавания информации читателем: посмотрев в конец абзаца он может определить, подходит ли ему ресторан с теми или иными ценами, и стоит ли тратить время на чтение информации о нем или сразу перейти к другомуIbid. - P. 89..


Подобные документы

  • Понятие, сущность и функции межкультурных коммуникаций, их взаимосвязьс социокультурной ситуацией. Особенности и приоритетные направления воздействия различных видов туризма на развитие межкультурной коммуникации, традиции и обычаи различных народов.

    дипломная работа [109,4 K], добавлен 26.09.2010

  • Туризм как общественное явление и объект исследования. Виды современного туризма. География международного туризма. Туристические рынки. Индустрия туризма. Экскурсионные услуги, туристические маршруты. Транспортное обеспечение. Туристические ресурсы мира.

    курс лекций [244,9 K], добавлен 22.02.2009

  • Промышленный туризм - инструмент экономического развития городов. Сегментация туристского рынка, классы туристского обслуживания. Особенности разработки туристического продукта по видам туризма. Приоритетные направления развития промышленного туризма.

    курсовая работа [185,7 K], добавлен 17.11.2014

  • Китай как самый крупный рынок туризма. Знаменитый памятник китайской культуры - Великая Китайская стена, история строительства. Туристические ресурсы Китая, характеристика столицы, Шанхая, Гонконга, городов юго-восточной провинции. Загадочность Тибета.

    контрольная работа [26,1 K], добавлен 07.05.2009

  • Ознакомление с культурными и историческими достопримечательностями Чехии. Исторические города и замки страны, лечебные, экскурсионные и индивидуальные туристические маршруты. Туристические фирмы и сфера услуг, экскурсионные и культурные программы туров.

    курсовая работа [108,7 K], добавлен 03.01.2011

  • Комплексная оценка туристического потенциала Казахстана, его отдельных территорий. Порядок регламентирования туристского бизнеса в Республике Казахстан. Основные направления туристского рынка. Правила ведения бухгалтерского учета в туристическом бизнесе.

    презентация [22,3 M], добавлен 21.09.2016

  • Феноменологический взгляд на историю развития туризма, открытия русских мореплавателей, мировые достопримечательности. Первые туристические агентства и организационные экскурсии. Армения как туристическая дестинация, разработка уникального тура.

    дипломная работа [114,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Туристический потенциал Германии: природно-климатические, ландшафтные и культурно-исторические особенности; основные составляющие индустрии туризма, современное состояние. Оновные маршруты путешествий по территории ФРГ, разработка новой программы.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 22.11.2010

  • Курорт Солнечный берег: географическое положение и туристическая привлекательность. Знаменитые минеральные источники "Золотые пески". Горнолыжный курорт "Боровец". Экономическое и географическое положение Португалии, основные туристические центры.

    презентация [727,1 K], добавлен 21.04.2014

  • Географическое положение Пермского края, история основания городов, особенности рельефа и климата. Природные ресурсы, инфраструктура транспорта. Современные туристические маршруты. Маршрут, проделанный группой 256 специальности "Туризм" в Пермский край.

    курсовая работа [55,2 K], добавлен 17.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.