Связь фактора "опыт предыдущей миграции" и интеграции в принимающее сообщество на примере мигрантов из Киргизской Республики в Москву

Сущность, причины и особенности социальной интеграции мигрантов. Условия для киргизских мигрантов в России, характеристика социально-демографического портрета киргизских мигрантов в Москве. Дополнительные компетенции, полученные как результат миграции.

Рубрика Социология и обществознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.06.2016
Размер файла 354,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Р1: Да.

И1: А они учатся в школах или они ходят просто, как бы, готовятся к поступлению в школу русскую?

Р1: Да, готовятся к поступлению, я их готовлю. Вот, например, у меня мальчик, вот только приехал недавно, шесть месяцев, а ему нужно в школу, да.

И1: В сентябре.

Р1: Да, в сентябре в школу нужно. И вот я его готовлю к школе. Вот что именно нужно там, какие части речи, да, вот эти вот. Я их готовлю.

И1: Ну, вы как думаете, поступит?

Р1: Я думаю, да.

И1: Ну, он уже, наверное, лучше говорит?

Р1: Да, конечно, лучше. Он, самое главное, потом грамматически уже хорошо знает, да.

И1: В какой он класс поступает?

Р1: В шестой.

И1: В шестой, ну, там да, уже надо знать много.

Р1: Да. Вот так вот, и вот в прошлый раз [01:14:15 нрзб] сидела же.

И1: Да.

Р1: Нормально же, тоже, да?

И1: Да.

Р1: И она отвечает и так…

И1: Ну, она такая, бойкая.

Р1: Да, бойкая, я думаю, я её тоже готовлю, седьмой класс. Думаю, она поступит.

И1: Ну, ей бы чуть поспокойней просто немного говорить.

Р1: Да. Ну, она просто вот думает: сейчас не то скажу, это, да.

И1: Да, да.

Р1: Немножко суетится.

И1: Видно, да, суетится.

Р1: Немного суетится, да.

И1: А так она хорошо говорит.

Р1: Да, я её учу: спокойно, не сможешь сказать, ну…

И1: Ну, она радуется, что она знает ответ, и сразу его пытается выпалить.

Р1: Да, она не удерживается. Я задаю тоже вопрос, она: да, вот так! Я говорю: [01:14:51 нрзб] посиди, я других спрашиваю. Ну, вот так вот если сказать, она лучше всех знает.

И1: Понятно.

Р1: И она очень, ну, как бы, кругозор у неё хороший, тут, конечно, объёмный, широкий кругозор, она очень много читает, она туда ходит…

И1: По-русски тоже?

Р1: Да, она туда ходит, сюда ходит, узнаёт, читает, мне приносит, у неё очень хорошее. Она узнаёт, она там на квартире живёт, да, с родителями живёт, и там девочки русские, вот, она, оказывается, подходит к этим девочкам, да, школьницам, узнаёт, знакомится: а что вы там учите, какие там эти, как вы делаете. Вот так вот она всё переспрашивает.

И1: А есть у вас, кто уже учится в школе в русской? Кто приходит вот репетиторством заниматься? Ну, подтягивать, ну, то есть…

Р1: Нет.

И1: Нет, таких нету.

Р1: Нет, таких нету. Ну, у меня бывали девочки, которые вот поступили вот школу, в школе учились, и им очень трудно с домашним заданием, труднее, трудновато, я им помогала по русскому именно.

И1: А, ну, то есть, к ЕГЭ, такого ещё не готовили, там, ничего такого не бывает?

Р1: Нет, нет, нет. Пока нет.

И1: Ну, и, наверно, последний такой вопрос, вот, вы переезжали, получается, из села в Бишкек, из Бишкека в Ош, из Ош вот сейчас в Москву. Вот какой переезд был самый трудный?

Р1: В смысле - где мне было труднее, да?

И1: Ну, устроиться труднее всего.

Р1: Устроиться труднее было мне, ну, как, если сказать в Москве, то в Москве я сама устроилась, если сказать в Оше, ну, что там в Оше, я и училась, и в своём селе устроилась.

И1: Ну, муж помог, да? А вот, ну, может быть, психологически как-то вот там, ну, вот, сложнее всего какой переезд дался?

Р1: Сложнее всего, ну, в Ош когда я переезжала, вот тогда мне немного сложнее было, потому что я, с языком мне сложнее было. Вот я ж говорю, вот это вот…

И1: А когда в Москву поехали, с языком вообще никаких проблем не было.

Р1: Нет, в Москве не было. В Москве нет, у меня не было. А вот в Оше, потому что я, киргизский язык, по-киргизски общались, но, я ж говорю, вот это вот у них, южный говор и северный говор, да, вот, вот в этом только смысле мне потруднее было, потому что мне незнакомые слова были… Немножко затруднялась, и когда преподавала, когда урок вела, тоже, они мне это скажут, а я думаю, да, что они мне сказали. Вроде бы они мне правильно говорят, но я всё равно задумывалась, да, искала, что они мне сказали. А потом я у них самих спрашивала. А потом там были дети, которые знали наш язык, ну, говор, да, наш, и они говорили: нет, вот так, вот это. А-а, потом уже, ну, немножко там трудней было, ну, не очень, я сразу привыкла, я человек такой, что сразу к чему-то привыкаю, сразу, да, нахожу общий язык [01:17:53 нрзб] и как-то.

И1: И вот перспектива куда-то ещё поехать, она вас привлекает?

Р1: Ну, конечно, да, конечно, я хоть, мне столько лет, но всё равно я хочу поехать, ну, это я не хочу, вот, я Россию, да, в России была, я хочу вот в Европу поехать.

И1: Ну, это как туризм, получается. Или…

Р1: Ну, да, как турист, да.

И1: Но как жить вы тоже готовы туда переехать?

Р1: Ну, как жить - не постоянно, а, там, года два.

И1: Ну, то есть, поработать, так.

Р1: Поработать, пожить хочется. А, ну, как турист, как попутешествовать - обязательно это у меня.

И1: Просто вот у меня так вот ещё, вот, именно в связи с этими переездами всё-таки интересно, вот, что трудность, ну, как бы, не трудность, что вот переезд, вот из Бишкека в Ош вы переехали из-за мужа. И он вам помогал, наверное, очень много устроиться.

Р1: Да, обязательно, конечно.

И1: Но всё равно самой же тоже приходится, там, знакомиться с соседями.

Р1: Да, да.

И1: Узнавать, там, чего как тут обстоит.

Р1: Ну, да, конечно.

И1: Вот это, вот если сравнить переезд из Бишкека в Ош и из Ош в Москву, вот в чём разница между ними, было ли, как бы, проще, когда в Москву поехали, потому что уже устраивались на новом месте, обживались?

Р1: Да, проще было в Москву, чем с Бишкека в Ош.

И1: Страшно было вообще вот ехать, ну, так, переживали?

Р1: В Россию?

И1: Да.

Р1: Да нет, не страшно.

И1: Не страшно. А вот из Бишкека в Ош?

Р1: А из Бишкека в Ош да, я думала, ну, как я там буду жить, хоть это Киргизия, да, но там же другие, я слышала, что там эти другие… [звонок мобильного, Р1 говорит по телефону]

pr3_2014_021-1_irina2

Р1: Во-первых, я не знала диалектику, ну, как это, диалектика, значит, эта, различия между южным и северным.

И1: Но вы заранее ехали и знали, что она есть.

Р1: Я знаю, знала, да, я знала, но я боялась: как, как я всё это восприму. Да, ну, ничего, нормально, я сначала, ну, смеху вдоволь было, потому что я не понимала, я по-другому всё отвечала, когда меня спрашивали соседи, они спрашивали это, а я другое отвечала, не понимала. Ну, муж во всём мне помогал. Он же и тот, и этот язык знает.

И1: А вы до поступления вот жили в селе. И поэтому переехали тоже в сельскую местность, она, ну, то есть, там ничего не поменялось, это было привычно.

Р1: Ну, да, да.

И1: И по хозяйству вы родителям помогали всегда.

Р1: Да.

И1: И тут.

Р1: Да, конечно. Да, нет, ничего тут этого не было. Вот по языку только мне было…

И1: По языку.

Р1: Да, по языку, а так, остальное всё нормально.

И1: Отношения там с людьми тоже?

Р1: Ну, отношения да, нормальные были отношения. Ну, самое главное тебе найти общий язык, вот, и [смеясь] войти, как бы, да, в это.

И1: А работу вот там искали сами?

Р1: Нет, я работу не искала, я же говорю, последний курс…

И1: А, распределение.

Р1: Да, распределение, и распределение, как бы, мне дали в школу, где, я там живу. Я там и осталась.

И1: А потом вот, когда поехали в Россию, тут не было никаких проблем с языком.

Р1: Нет, нет.

И1: А какие были проблемы, когда вот, ну, ну, вот что-то бывает легче… Ну, что-то вот, как бы, очень приятно, когда едешь в другое место, а что-то вот тяжело. Что было?

Р1: Ну, во-первых, вот, когда я приехала, да, когда приехала, ну, как бы, мне было легко. Вот, во-первых, я нашла работу, это мне легко стало из-за того, что я знаю русский, да, вот, это легко. Ну, знаете, и мне кажется, сейчас всем вот очень такое, проблемное это жильё. С жильём проблемы, это всегда.

И1: Но вам сын помог, поэтому…

Р1: Да, сын помог.

И1: Поэтому тут не было трудностей.

Р1: Да, да, трудностей не было.

И1: А так вообще вот после как-то вы искали жильё, тоже была трудность? Или…

Р1: Ну, нет, уже потом нет, я уже знала, куда обращаться, в какое агентство, как обращаться.

И1: То есть, вы несколько раз через это агентство заказывали?

Р1: Да, да, вот, я, и через агентство, и сейчас…

И1: Он не киргизское?

Р1: Нет, оно не киргизское, там и русские, потому что хозяева же там русские, они отдают в агентство свою квартиру, да. А я через агентство…

И1: А вы, то есть, берёте, вот, снимаете со всеми этими ужасами, депозит, предоплата…

Р1: Обязательно, конечно.

И1: Агентские…

Р1: Да, да.

И1: Это же, это же вообще.

Р1: Ну, а что делать? А что делать?

И1: Искать как-то, не знаю.

Р1: Ну, если искать, это только койкоместо. А койкоместо я не хочу, например.

И1: Ну, если…

Р1: А я на квартире, я с сыном, там, с этим, мы с родственниками, почему бы нам квартиру не снять и вместе не заплатить, и мы будем спокойнее жить, не с разными, там, людьми, да, а именно родственники, друг друга понимаем.

И1: А из села в Бишкек вы просто на учёбу переезжали, вот тогда, в самом начале, от родителей?

Р1: Да.

И1: А там вот были какие-то, ну, вот, вы могли бы сказать, что вот эти именно чему-то такому особому учат людей или нет?

Р1: Нет, почему, вот, если из села в город, да, Бишкек это всё, из села в город, там, как бы, я научилась, ну, село это и есть село, ну, как бы, не сказать, что некультурно, да, но культура, но в этом, в городе общаешься со многими другими, ходишь в такие, ну, как бы, ну, там, в кафе можешь, а в селе же не сходишь. Знаешь, как что, как обращаться, да, что как делать, ну, научилась, как бы, меня научили.

И1: Просто я вот, как бы, всегда жила в городах. Совсем не представляю, чем отличается вот…

Р1: Село.

И1: Да.

Р1: Ну, вы знаете, мне кажется, ну, что село от города различает. Что в селе, во-первых, там нету таких, ну, работ, да, предприятий, это первое. Нет таких транспортов, нет таких высоких домов, да, ну, так, вот это вот. Во-вторых, различие, что, что в городе не занимаешься, там, на поле не работаешь, скотину не держишь, не занимаешься, там всё, ну, как сказать тебе, извините, но белоручка.

И1: Ну, уж что есть.

Р1: Грубо говоря, вот так вот, да, ну, белоручка это не то что вот свою тоже работу не делаешь, ничего, просто вот скотиной не занимаешься, полем не занимаешься.

И1: В квартире негде их.

Р1: Вот в квартире, да, вот, вот это вот различие, мне кажется. А потом, ну, как бы, и культурное поведение тоже, я бы хотела сказать, потому что в селе, ну, как сказать, ну, и у киргизов, и у русских, у них в селе разговаривают, как бы, с жаргоном, да, с таким, ну.

И1: А вы в сёлах русских тоже были?

Р1: Конечно, в русских была.

И1: А что, просто ездили или…

Р1: Да, я в гости ездила.

И1: А в гости…

Р1: Здесь у меня много подруг, которые живут в Подмосковье.

И1: В Подмосковье.

Р1: Да, я к ним езжу, и сейчас езжу. [смех]

И1: А куда, например?

Р1: В Истру я очень много ездила.

И1: [смеясь] Я даже не знаю, где это.

Р1: Ну, это, в Истру ездила…

И1: Это с какого вокзала?

Р1: Это с этого, с Тушино ездят в Истру.

И1: Ой, не знаю.

Р1: С Тушино, вот так, много. Потом Реутов ездила много. [смеясь] Не знаете? Ну, я, у меня там есть подруги, я езжу, ездила к ним часто.

И1: Ну, понятно. И, то есть, видите сходство между…

Р1: Конечно, есть, да, различия есть.

И1: Ну, сходство вот киргизского села и русского?

Р1: А, сходство, да, да, ну, так же.

И1: И люди ведут себя похоже, и…

Р1: Да, да, да, да, да. Ну, потом, и, как бы, я знаю и, там, городскую жизнь, и сельскую. Я, как бы, так, [смеясь] быстро выхожу из этого, ситуации, из ситуации.

И1: А, подстраиваетесь.

Р1: Да, подстраиваюсь и, если в селе, так, если в городе, так.

И1: А где вот вам больше нравится?

Р1: Мне больше нравится в городе, конечно. В селе тоже, но, [смеясь] так как я уже давно в городе, мне нравится в городе. Я думаю, я сейчас, я в селе, если я поеду в село и буду жить, мне будет труднее там жить.

И1: Труднее?

Р1: Да.

И1: А почему? Скучно или вы отвыкли от…

Р1: И скучно, с одной стороны…

И1: Или тяжело работать?

Р1: И скучно, и, ну, работа, я бы не сказала, что тяжело работать, потому что я и в селе могу работать учительницей.

И1: Но хозяйство вот.

Р1: Хозяйством вот заниматься труднее будет. Мне кажется, вот. Если только помощники будут, да, там у меня сыновья, там эти, родственники.

И1: Ну, так чтоб сидеть, командовать. [смех]

Р1: Да, вот так вот я смогу, если б это.

И1: Ага, а так сейчас уже не потянете?

Р1: Да, а так уже [смеясь] не потяну. Мне, как бы, ну, можно, конечно, в селе жить, если…

И1: А вот в селе вы когда жили, то есть, вы медицинской помощью, там, вот, в больницы, поликлиники, это всё обращаетесь?

Р1: Да.

И1: А когда переехали вот в Ош, ну, в Ошскую, получается, то как быстро вы вот поняли, как здесь вот, в какую поликлинику идти, где какой врач, как к ним обращаться?

Р1: Ну, там как, у нас одна поликлиника, одна больница.

И1: А, ну, просто и к ней были сразу приписаны.

Р1: Да, и к ней пойти, и это. Ну, потом, так как я вот и северянка, и в городе, да, вот, в Бишкеке жила, у меня здесь, вот, до сих пор помню, вот, что мне осталось, различия, да, вот, когда я приехала, я тогда была беременная, первого сына когда рожала. Ну, приехала сюда, мне ж на учёт нужно было вставать. Вот, это было летом, летом, в босоножках, да, так. Я встала на учёт, ну, в смысле, как, я, у меня уже какой, шестой-седьмой месяц был, я уже там встала на учёт, но надо же было сюда встать, да. Как приехала, вот, и я жду очереди, сижу, взяла свою карту, жду очереди к гинекологу, ну, врачу, да. Я ещё не знаю её, я вообще не ходила туда, первый раз пошла, жду. Там женщины сидят ждут, а там коридорчик такой, да. И дорожка, раньше такая, хэбэшка, дорожка была. [00:08:44 нрзб] дорожку стелили.

И1: Тряпошная?

Р1: Ага, ага, тряпочная, стелили. И лето было. И смотрю: уборщица помыла пол, стелит эту дорожку и говорит: когда будете проходить к врачу, снимайте обувь и по дорожке идите, говорит. У меня глаза на лоб: а почему я должна снять обувь…

И1: Оставить её.

Р1: Пешком, ой, без обуви, и пойти к врачу, почему так? У меня вот такая, ну, помыла, это её работа, у меня, у меня вот городские такие, да, такие это, ну, почему так, я не пойду, например, я про себя сказала, я не пойду.

И1: А женщины вот…

Р1: Я не сниму.

И1: Снимали?

Р1: Да. А потом я пошла в обуви, она сидит говорит: девушка, почему вы обувь не снимаете? Я говорю: а с какой стати я должна снять обувь? У вас же здесь дорожка, я не испачкаю её, ничего. И где здесь написано, что снимать обувь, вы написали? И у нас же не так там, а там же цемент.

И1: Ну, холодно.

Р1: Холодно, ещё беременные эти, и почему я должна снимать, я не сниму. Я говорю: я не сниму. И прошла к врачу, она за мной прям к врачу: не снимает вот эта девушка обувь, - вот так кричит. А врач на меня так посматривает: ладно, ладно, разберёмся.

И1: [смех] Ну, с уборщицами, с этими бывает, с этими служащими.

Р1: Да, бывает, и я говорю, а она посмотрела, видит, что я новенькая, да. Ну, я, видимо, это, различалась, потому что в селе же, ну, там как…

И1: Ну, все знают, наверное, друг друга.

Р1: Друг друга знают, и там не такие, а я приехала с Бишкека именно, такая, ну, может, светленькая, да, я, так, мне всегда говорили.

И1: Городская.

Р1: Да, городская. Не то что городская, а так, светленькая, ничего не знает, и я одета, наверное, была, там же у нас никогда нельзя вот одеваться вот так, без рукавов нельзя, да, у нас вот так.

И1: Ну, понятно.

Р1: А я в сарафане была, вот, [смеясь] первая примета, что вот… Я в сарафане с лямкой была, беременная я с лямочкой. Она ещё так на меня посмотрела, на мой сарафанчик, на меня, разглядела, и она говорит: вы, наверное, только первый раз. Я говорю: ну, да, конечно. Она мне говорит: ну, у нас такое… Я говорю, и вот с врачом этим тоже я говорю: а где вот вы видели, я говорю, вы, наверное, там, заканчивали институт, да, медицинский, в городе же всё-таки, и где вы видели, чтобы где-нибудь в поликлинике разувались, да? Разувались и без обуви ходили к врачу. Ну, можно разуться, если ты, там…

И1: Ну, прям на входе.

Р1: Да, на входе, ну, и то в кабинете, не оставляют же.

И1: Ну, да, за дверью.

Р1: Где это принято, оставлять, ой, заходить, посидеть, с этой… и оставлять обувь на пороге. Я говорю: а вы, вы же знаете, что нельзя разуваться.

И1: Ну, да.

Р1: А почему у вас так принято. Ну, и что, помыл человек, вы, наверное, плотите, это его работа.

И1: Ну, да.

Р1: Нет, я говорю. Она смеётся: ну, просто, говорит, ты же знаешь, вот, в селе у нас так, да. Я говорю: вы скажите ей, что когда я тоже буду приходить, я не буду разуваться.

И1: [смеясь] Тапочки из дома приносите.

Р1: Да, да. Я не буду разуваться, вот так вот. [смеясь] Ну, ладно, ладно, Ира, - говорит. Вот, вот так, вот такие вот у меня, ну, там, конечно, это такие немножко проблемы.

И1: Ну, это именно из-за того что город?

Р1: Да, вот, город, и я вот тогда: а-а, значит, в селе всё-таки вот так вот.

И1: Ну, это, получается, вот, с людьми какой-то общий язык с незнакомыми находить.

Р1: Да, да, надо найти.

И1: Но в городе ведь больше незнакомых, чем в селе, там же тоже как-то это учились, общаться?

Р1: Ну, да, но они же вот, как сказать, приспосабливаются к этой, к городской, да, а, значит, так надо делать, значит, это так надо делать, не надо, как у нас в селе, да. Вот [00:12:45 нрзб] учатся, учатся, и вот наконец.

И1: А Москва больше похожа, на Бишкек похожа вообще?

Р1: Да, да, да.

И1: То есть, как бы, вот то, как вы жили в Бишкеке и сейчас, очень, очень похоже?

Р1: Да, да, ну, да, если в смысле городского и сельского - да.

И1: А вы когда из села, я вот, извините, забыла, на “н”, помню, вот, в Бишкек поехали, это вы в общежитии жили там от университета? От консерватории, да?

Р1: Да, в общежитии жила, да.

И1: И, ну, как-то вот, а вот этот переезд, он был сложный или тоже лёгкий, как бы, вот, незаметно прошёл?

Р1: Да нет, для меня незаметный был.

И1: Незаметный.

Р1: Ну, потому что или молодая была, да, со всеми [00:13:24 нрзб].

И1: Ну, потом-то тоже молодая ж поехали?

Р1: Ну, да, но вот в это, у меня как-то желание, во-первых, было, да, а потом такая, когда поступила уже в общежитие, да, мы переехали, радостная была, да, наверное, и не замечала, и со мной русских много было, я с ними общалась. Я же, я уже подруг себе, друзей нашла, поэтому мне уже…

И1: И русские там, и…

Р1: Да, да, да. Русские были. И у меня там сосед тоже со мной поступал, Саша, мы с ним и в музыкальной школе учились, соседями жили, и вместе поступили, и мы с ним поступили, и [00:14:02 нрзб].

И1: И так и дружили.

Р1: Да, как-то дружили, и мне как-то и не скучно было, и это, вот. Мне кажется, с одной стороны, что он был, а то если б я одна была, я думаю, ну, одна, как. А он тоже был, я с ним, а он со мной, мы друг друга как-то…

И1: Ну, из Бишкека ж в Ош вы переехали с мужем тоже, он помогал, наверное.

Р1: Да, да, да, да, помогал, конечно, он во всём помогал. Я ж говорю, во-первых, самое главное, вот, языковой барьер, да, вот. Он в этом смысле, он очень мне помогал, он подсказывал, вот, соседи зайдут, что-то скажут, я не пойму, такая сижу, вытаращив глаза, да, думаю, что они, гадаю, да, о чём они тут. И муж мне сразу, там, говорил. А потом один раз они скажут, а я уже знаю, да, это надо так говорить, вот это. А потом постепенно, постепенно привыкаю, учу даже их язык. Я могу сейчас [смеясь] и на их языке разговаривать, и на своём.

И1: А, и на северном. А сколько вот это привыкание, через сколько вот вы своей там себя почувствовали?

Р1: Ну, я где-то привыкала.

И1: Год привыкали.

Р1: Да, точно год привыкала, потому что я это целый год учила детей, я и к школе привыкала, и там у себя, у себя там.

И1: И через год привыкли?

Р1: Да, уже через год, ну, я не говорю: всё я знала. Нет, ну, основные, элементарные.

И1: Ну, спокойно так уже было.

Р1: Я уже спокойно, так вот, привыкала. Я привыкала не только языковой, я привыкала, ну, делать то, что не делают у нас на севере, например, лепёшки. Лепёшки делать, у нас там нету тандыра такого, да, печки.

И1: Печка, да, знаю, видела.

Р1: У нас вообще нету.

И1: Нету.

Р1: На севере у нас вообще такого… У нас есть такие вот, печи, печи, как у русских - печь. Просто в сковородку, да, там, это, закрывать.

И1: Ну, да, там, на это…

Р1: Вот у нас тоже это на севере.

И1: А тандыр это такая с дыркой сверху?

Р1: Да, сверху, и вот так вот, дырка там, окошечко, и туда заходишь и лепишь, на стенки лепишь.

И1: Ага, на стенки.

Р1: Да, сначала, конечно, огонь, да, это, лепишь, потом… Я этого не знала.

И1: А это кто учил, муж и его родители?

Р1: Нет, это меня соседи учили. [смех]

И1: Соседи.

Р1: Потому что село, да. Село, мы там живём и не каждый день ездим в город же. Не каждый день ездить в город, не каждый день покупать хлеб Из-за хлеба.

И1: Печь надо было.

Р1: Да. Из-за хлеба. А не каждый, не будешь же спрашивать у соседей каждый день хлеб.

И1: Нужно печь.

Р1: А нужно самому испечь хлеб. Вот я и научилась, я сначала тесто не то, не так делала. А у нас, вы знаете, у нас вот в печи, когда мы там делали, тесто мы делали очень мягкое, да, очень даже, пожиже, да, делали. А у них делают наоборот потвёрже, вот, различие вот это. Потом делают эти…

И1: Ну, чтобы, чтобы, наверное, лучше…

Р1: Да, прилипаться да, к стенкам. Потом формочки вот круглые, там, так вот делает. А у нас же без формы, у нас без формы всё, в это, в сковороду, и всё, там, а какой получится он, такой и получится.

И1: У вас сейчас занятие, наверное?

Р1: Да нет, не должно быть занятий.

И1: О, привет.

Р1: А, это четыре.

И1: Четыре, уже четыре?

Р1: А, уже четыре. Ну, посидят.

И1: Сейчас, ну, давайте сейчас.

Р1: [00:17:25 нрзб] посиди там.

? [детский голос]: Ага.

И1: Сейчас тогда.

Р1: Вот. Вот я и училась, первый раз, ну, тесто сделала, потом, когда прикреплять к стенке, училась тоже. У меня соседи хорошие, очень хорошие соседи, кстати, мне, у меня были. Помогали, подходили, что я не могла делать, они помогали.

И1: Вот где-то через год уже, ну, могли сказать, что вы своя вот там, куда переехали.

Р1: Да, да, да.

И1: А когда в Россию поехали, через сколько вот вы ощутили себя, что тут вам хорошо, комфортно, и вы не чувствуете себя как-то вот… Вообще, вот, было то, что, была какая-то вот такая чувство, что вы здесь вот не на своём месте?

Р1: Здесь, вы знаете, потому что у меня здесь сын, помогал, и я вот, я ж говорю, я на русском общалась, я здесь как-то быстро нашла и друзей, и приобщилась быстро. Ну, я не говорю: сразу, да.

И1: Ну, сколько?

Р1: Ну, где-то было месяцев пять, во так вот, я…

И1: Месяцев пять, то есть, через полгода вы уже были с друзьями, там?

Р1: Да, да, да, да, да, через полгода я уже находила друзей.

И1: Но сын очень помог.

Р1: Да, конечно.

И1: Если бы его не было, ну, если бы вы одна поехали, во-первых, вы бы вообще поехали одна? Вот если бы сына здесь не было?

Р1: Мне кажется, нет.

И1: Нет.

Р1: Не поехала бы.

И1: А если бы у вас не было… вот если бы вы, как, ну, вот как вот, представим, что вы вот родились в Ош и там всю жизнь прожили. Сын поехал в Россию, вы вот поехали бы тогда, как думаете?

Р1: М-м… Если б я не знала русского языка, я бы не приехала.

И1: А если бы знали?

Р1: А если б я знала…

И1: Но никогда до этого не переезжали, вот, родились вы на одном месте и всё время там?

Р1: Ну, почему, если нужно было бы, я бы приехала. Да.

И1: Но вот так вот, в тех условиях, как вот ваша жизнь складывалась, если бы сын не поехал, то вы бы, ну, вот, не смогли бы так поехать?

Р1: Да, да.

И1: А почему вот?

Р1: Ну, потому что если бы сын не приехал сюда, а он бы там помогал мне, и мы бы там остались.

И1: Там остались.

Р1: Хоть как бы, да, это. Но так как он здесь, сюда приехал и высылал мне деньги, и сказал мне, что можно, мам, заработать побольше, да, ну, чтобы жизнь себе полегче сделать, а не всю на поле, там, с работы пришёл - на поле пошёл. Ну, мне сказал: мама, не затрудняйтесь там, со школы на поле, да, туда, у нас же хлопок ещё был.

И1: Ой.

Р1: Вот, я после работы на хлопок ходила, собирала хлопок. Я уже как-то там и прибаивала [00:20:06 ?] там, да, его, да. Он сказал: нет, езжайте сюда, вы же по-русски знаете, я знаю, я уверен, что вы сдружитесь, там, с русскими этими, вот.

И1: Ну, понятно.

Р1: И приезжайте. Я приехала и, как он сказал, я действительно нашла общий язык, это, вот.

И1: Сейчас нравится здесь?

Р1: Да. Нравится, конечно, [смеясь] поэтому я уже сколько, с двух тысячи восьмого года здесь я.

И1: И уезжать, ну, вот, к пенсии хотите домой? Если не получите гражданство.

Р1: Да. Не, не к пенсии, а, ну, может, до этого, ну, я не знаю точно, сколько времени.

И1: Ну, пока тут, пока тут хотите остаться?

Р1: Ну, да, пока здесь хочу, остаться хочу. Ну, хорошо было бы получить гражданство и здесь поработать до пенсии.

И1: Ну, я думаю, вам уже надо это самое.

Р1: Да.

---

Не под запись после интервью рассказала две истории:

Про то, как её один раз не взяли уборщицей потому что у неё не славянская внешность. По её словам это не единичный случай. У неё действительно хороший язык, когда она по телефону договаривается о работе и говорит, что она из СНГ и у неё есть все необходимые документы, её спрашивают в какой-то момент с Украины она или из Молдовы (эти страны она повторила дважды). Она признается, что из Киргизии, собеседники не рады этому факту. Но про категорический отказ она рассказала про один.

Сказала, что нравится узнавать новое о других народах. Особо отметила армян и грузинов. Я спросила про узбеков, она поморщилась и сказала, что они хитрые. Киргизы по её мнению добродушные и открытые, а русские - честные. По мнению русских, с её слов, таджики и узбеки хитрые и думают только о деньгах, очень жадные. А киргизы находчивые. Привела пример: узбеку, таджику и киргизы предложили мести большую площадку за 1000 рублей; первые двое услышав про деньги сразу согласились и приступили к работе, а киргиз вступил в переговоры и сказал, что территория слишком большая и он подметет половину за 1000, потому что свою работу он оценивает так. И русский заказчик произнёс, что киргиз умеет приспосабливаться и своего не упустил.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ассимиляция как необходимость или неотвратимость успешной адаптации мигрантов. Этноэлиты в межнациональных конфликтах. Вопрос терминологической определенности этнической миграции населения. Особенность адаптации мигрантов к новой культурной среде.

    реферат [19,1 K], добавлен 16.11.2009

  • Трактовка понятия "миграции" и виды миграции. На что влияет миграция населения. Современная миграционная ситуация в России. Трудоустройство мигрантов в РФ. Москва как лидер по количеству мигрантов среди регионов. Закрытие въезда в Россию для иностранцев.

    курсовая работа [22,2 K], добавлен 20.12.2015

  • Понятие миграции, ее сущность и основные виды. Демографическая ситуация в городе Москве. Состояние здоровья мигрантов, проживающих в городе Москве. Основные принципы реализации мер по приему и обустройству беженцев. Социальная структура эмиграции.

    дипломная работа [460,5 K], добавлен 17.06.2013

  • Миграционная политика государства как фактор адаптации мигрантов. Законодательное регулирование миграционных процессов России и проблема выработки эффективной миграционной политики в Российской Федерации. Понятие и сущность социальной адаптации мигрантов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 27.05.2015

  • Исследование социально-психологических особенностей подростков-мигрантов. Виды конфликтов в подростковом возрасте. Концептуальные и технологические основы восстановительных технологий. Организация профилактики конфликтности среди подростков-мигрантов.

    дипломная работа [176,4 K], добавлен 03.07.2016

  • Европейская практика адаптации беженцев из Украины, Средней Азии и ближнего зарубежья. Понятие и классификация коммуникационных барьеров адаптации мигрантов. Религия и культура трудовых мигрантов; особенности их приспособления к принимающей среде.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 07.05.2018

  • Теоретические основы и практическая реализация технологий социальной работы по защите прав мигрантов (социальной адаптации, реабилитации, экономической поддержки населения, его занятости). Система работы учреждений социальной защиты с мигрантами.

    курсовая работа [74,5 K], добавлен 18.07.2010

  • Миграция как глобальная проблема современности. Социально-политическая напряженность в Южно-Российском регионе как результат неконтролируемой миграции и трудностей адаптации мигрантов. Основные направления оптимизации политико-управленческой деятельности.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 17.02.2015

  • Взаимосвязь успешной межкультурной коммуникации с успешной миграционной политикой, адаптацией и интеграцией мигрантов в России. Проблемы коммуникации между мигрантами и местным населением. Культурная интеграция мигрантов (знание русского языка и общение).

    дипломная работа [301,6 K], добавлен 31.01.2018

  • Проблема беженцев в Российской Федерации и СНГ, правовая защита их интересов. Причины вынужденной миграции, типы мигрантов. Сущность и основные направления развития миграционной социально-медицинской работы. Задачи Российской миграционной политики.

    реферат [26,2 K], добавлен 07.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.