Связь фактора "опыт предыдущей миграции" и интеграции в принимающее сообщество на примере мигрантов из Киргизской Республики в Москву

Сущность, причины и особенности социальной интеграции мигрантов. Условия для киргизских мигрантов в России, характеристика социально-демографического портрета киргизских мигрантов в Москве. Дополнительные компетенции, полученные как результат миграции.

Рубрика Социология и обществознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.06.2016
Размер файла 354,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

И1: А младший сын там?

Р1: У мамы, да. Ну, всё равно ему…

И1: А, двое.

Р1: Да.

И1: Один у одной мамы, другой у другой.

Р1: Да.

И1: Они сюда не собираются ехать?

Р1: Нет, не собираются.

И1: Не собираются.

Р1: А у меня средний сын закончил там лицей на закройщика, он там работает, в швейном цехе закройщиком работает. Шьёт, в общем. Он не хочет сюда, потому что у него, ну, ему там нравится.

И1: Друзья, наверное.

Р1: Да, друзья все эти. А младший сын у меня, он говорит: я в Москву поеду, только не так, как вы, работать, а учиться поеду, говорит. Он русскоязычный, он вообще на русском лучше меня разговаривает, потому что он, я ему, я его в три-четыре года отдала, потому что, когда он ещё не учился, а там с первого класса в гимназии учится в русской, в русскоязычной, с русскими он.

И1: Ну, хорошо. Тогда да. А на кого он поступать хочет?

Р1: Младший?

И1: Ага.

Р1: Не знаю, он даже не решил, ну, он…

И1: А сколько ему, сейчас ещё девятый?

Р1: Он сейчас только в седьмом классе.

И1: А-а, ну, тогда он ещё…

Р1: В седьмом классе.

И1: Ещё можно надумать что-нибудь интересное.

Р1: Ну, да, конечно. Ну, вот так вот. А, ну, как бы, у нас, ну, считается, что у меня дети ошские уже, не бишкекские, ошские, да, по мужу же считается, где вот, и я вот младшему сыну говорю: ты же ошский, ты теперь в Ош поедешь, может быть, в Ош поедешь, там дом, у нас же считается как, дом остаётся младшему, да.

И1: А-а.

Р1: У нас вот так вот, если в семье самый младший сын, то этот дом остаётся ему. Нет.

И1: Ну, маленький ещё, не понимает, что такое дом.

Р1: Нет, он понимает.

И1: Нет?

Р1: Он седьмой класс, довольно-таки это, понимает, но он говорит: я в Ош не поеду. Я в Бишкеке только. Ну, просто не привык. Непривычное ему место, он привык там, ну, до трёх лет там был, но что он помнит. Он ничего не помнит, а воспитывался там, у мамы моей. У него все друзья Саша, Юра, все русские. [смех] Мальчики, со всеми с русскими дружит, это, я так скажу честно: он по-киргизски не очень понимает. И не очень, и вообще не разговаривает.

И1: А-а.

Р1: Когда я езжу туда к маме, мама всегда говорит: вот, твой сын только на русском. Мама ему на киргизском, а он на русском отвечает.

И1: Понятно. Плохо знает.

Р1: Плохо знает, да. Я говорю: но ты же киргиз всё равно, своя, не надо забывать язык, да, свой язык родной. Он говорит: нет, я понимаю, я знаю некоторые слова, но мне трудно. [смеясь] Вот так вот он говорит, ему трудно просто, привык на русском всё.

И1: Понятно. И школа у него всё на русском только, видимо.

Р1: Да, да. Ну, всё на русском, с первого класса вот по седьмой всё на русском.

И1: А вы вот можете припомнить ещё вот, когда первый раз поехали, то есть, вы, ну, вот, понятно, финансовая ситуация располагала к тому чтоб поехать в Россию, потому что тут лучше зарплата, видимо.

Р1: Да.

И1: А как вы вот первую работу нашли, как вообще вы поехали, это сын помог найти?

Р1: Нет.

И1: Нет.

Р1: Первую работу, вот, сын меня привёз на квартиру, и у нас за три дня же должны получить регистрацию, а без регистрации никуда. У нас, он привёз меня на квартиру, на “Арбатскую”. А “Арбатская”, “Тверская” же близко, и говорит: мама, не выходите, потому что вас поймает милиция, попросит… А у меня же билет, а билет же на три дня свободно можно, и я, он ушёл на работу, с утра до вечера он работал, потом мне хотелось посмотреть, ну, там…

И1: Интересно же.

Р1: Да, интересно.

И1: А первый раз были в Москве?

Р1: Конечно, первый раз.

И1: О-о. Тогда да.

Р1: Хотела на метро попасть, да, как там, что там. Ну, чего, если там заблудишься - спросишь. Ладно если б я язык не знала.

И1: Да, язык знаете.

Р1: Ну, а спросить-то можно, подскажут, мир не без добрых людей, как говорится, да. Вот, я вышла, взяла свой билет, паспорт взяла, вышла, думаю: ну, что, поброжу немного, может, и работку найду, не всё, не всё время же на сына надеяться. Когда он освободится, когда мне он работу подыщет. Нет, я сама подыщу немножко, может, выйдет. Любая работа, в то время мне любая работа была, лишь бы поработать немножко. А потом я потихоньку узнаю, где что, куда, да. И вот, и я прошла, а там ресторан, думаю: может, в ресторане, там, что-то. И прошла, спросила: вам работа не нужна. А в то время, оказывается, как раз этот ресторан открывался.

И1: Им нужны были сотрудники.

Р1: Да, им нужны были сотрудники, именно уборщицы нужны были. Я зашла туда, спросила. А там Татьяна была бригадиром уборщиц, ну, супервайзер, да, как говорится, и она сказала: да, нам нужны уборщицы. Ну, а ресторан ещё не открылся, до этого мы должны почистить, там, кафель, помыть, там, кухни помыть. Я согласилась.

И1: Это в первый же день?

Р1: В первый, нет, не в первый, я два дня посидела, на третий день.

И1: А, на третий день пошли.

Р1: Да, мне уже надоело [смеясь] сидеть на квартире, думаю, не… А потом два через два сказала, она мне объяснила график такой.

И1: А они с документами помогали вот?

Р1: С документами нет, она сказала, что в первые дни можно вот так вот поработать, а потом уже постепенно сделать разрешение.

И1: То есть, они первые дни платили на руки.

Р1: Да.

И1: А с разрешением не помогали?

Р1: Да, не помогали, они сказали: мы не помогаем, но ты можешь сделать.

И1: То есть…

Р1: Делай сама. Делай сама.

И1: И вы куда обратились?

Р1: А нет, я не знала, но мне, я сказала, сыну сказала: вот я почти что устроилась, ну, я дальше буду работать, потому что мне понравилось там, чисто, хорошо, да, коллектив хороший. Вот, и сделай мне разрешение.

И1: То есть, вы несколько недель поработали уже?

Р1: Да, а потом разрешение уже.

И1: А потом разрешение сделали?

Р1: Сделали, да. Сын мне сделал, он, по-моему, на ФМС пошёл, да, вот, ну, с моим паспортом.

И1: Там медкнижка нужна ещё.

Р1: Да, да, медкнижка, а медкнижку я проходила. Он мне сделал разрешение, сказал, медкнижку я в медцентре проходила. Медкнижку, всё.

И1: А медцентр какой был, киргизский или вы просто в какой угодно пошли?

Р1: Нет, медцентр на “Курской” по-моему, да, был.

И1: На “Курской”.

Р1: Медцентр, насколько я помню, уже много прошло времени, вот, на “Курской” я знаю.

И1: То есть, вы две недели поработали и…

Р1: Уже стала устроилась.

И1: И устроились, и тогда уже…

Р1: Оформление уже идёт.

И1: Они начали платить не на руки, а как-то…

Р1: Не, ну, вообще…

И1: По договору или?

Р1: По договору.

И1: По договору.

Р1: По договору, да, по договору зарплата, заработная плата.

И1: Ну, там тоже каждый день или нет, как, как они, я имею в виду…

Р1: Платили?

И1: Раз в месяц?

Р1: Да, раз в месяц, это по договору как зарплата, заработная плата, в месяц платят. Всё, я уже устроилась и там…

И1: И дальше вы продлевали вот эти все документы…

Р1: Да, да, продлении регистрации, у нас продление, разрешение на год было. Вот, когда заканчивалось, я продлевала. Вот, вот, я и осталась там работать. Я работала там. Марочницей работала там, вот. [00:33:59 нрзб]

И1: То есть, сначала уборщицей, потом в этом же ресторане марочницей.

Р1: Да.

И1: А потом вот три года отработали и вы сюда уже устроились?

Р1: Нет, я потом поваром работала.

И1: Поваром.

Р1: Да.

И1: А что готовили?

Р1: Ну, мы готовили, ну, я в основном там была персональным поваром. Там у нас потому что офис был наверху, я готовила вот офисным еду, и у нас на кухне поварам.

И1: То есть, это не кафе какое-то, а вот обслуживание офиса?

Р1: Да, офиса, да, офиса. Это персональная столовая была.

И1: А, столовая.

Р1: Да, столовая персональная, и я там поваром работала.

И1: А я для работы поваром не надо квалификацию какую-то? То есть, тоже только медкнижка?

Р1: Да, медкнижка. Ну, должна была квалификация, опыт должен быть, но так как я работала там много лет марочницей.

И1: В ресторане.

Р1: Да.

И1: Это зачли.

Р1: На кухне работала, и я помогала немного.

И1: А-а.

Р1: У меня был опыт помочь, там, ну, хотя бы картошку почистить, ну, я ж свободная много была. Вот, и сама научилась, там, делать блюда, я раньше не знала, действительно… Ну, я знала свои национальные блюда.

И1: А-а, да, [смеясь] они же отличаются у нас.

Р1: Да, отличаются. Ну, а вот поджарку как сделать, да, там, мясо, всё делать. Я научилась, а потом я попросила, у нас шеф-повар там итальянец был.

И1: Хорошая столовая.

Р1: Да, он, он разрешил мне.

И1: Поваром.

Р1: Да, поваром. Ну, я, конечно, он меня там тоже это, коллега была, и я стажировалась два дня, обязательно это, конечно, не сразу же всё, я стажировалась, узнавала, что как, где. На раздаче тоже сама стояла, вот. И так вот я работала поваром.

И1: Ещё сколько-то лет.

Р1: Два с половиной, по-моему, года.

И1: Два с половиной.

Р1: Около трёх лет я работала поваром.

И1: А потом?

Р1: А потом я уехала домой. Я немного приболела и, там, уехала домой, я год где-то дома побыла, полечилась, отдохнула, как говорится.

И1: С детьми, опять же.

Р1: Да, с детьми побыла. Потом снова приехала.

И1: А так вообще вот этот период это первый раз когда вы домой вернулись или ездили до этого.

Р1: Куда?

И1: В Киргизию.

Р1: Нет, я каждый год, когда в ресторане работала, мне отпуск давали, я…

И1: И раз в год на месяц давали.

Р1: Да, да, на месяц я каждый, каждый год летом, в июне, в июле, я только брала, у шефа просила только летом или в июне или в июле, потому что я ездила туда отдыхать на озеро, подлечивалась там, у нас озеро лечебное. Вот, ну…

И1: Рядом с Ош, в Ошской области?

Р1: Нет, это не в Ошской, это в Иссык-Кульской, это на севере.

И1: В Иссык-Кульской, да.

Р1: Да, вот, и я ездила туда лечиться. Подлечивалась, а потом уже к концу отпуска я приезжала, снова работала.

И1: То есть, раз в год где-то на месяц домой.

Р1: Да.

И1: А потом вот год был после ресторана, ой, после вот того как вы поваром работали, на год поехали просто.

Р1: Да, да.

И1: Совсем. А потом вернулись.

Р1: Потом вернулась, да. Полечилась, вернулась. Потом, потому что этот дом я отдала старшему сыну.

И1: Старшему, который… А он вернулся туда?

Р1: Нет, он здесь, но всё равно жена…

И1: Но он ответственный?

Р1: Да, ответственный.

И1: А жена, жена поехала туда?

Р1: Нет, жена тоже здесь.

И1: Тоже здесь. А дети есть у них?

Р1: Двое детей.

И1: И, но они уже русские, ну, они если оба с гражданством родители, то и…

Р1: Да, да, да, с гражданством. Но всё равно этот дом я отдала ему, потому что ему надо было дом строить, я думаю, я говорю: зачем строить дом, те ещё молодые, пока ты поживёшь, а им ты построишь дом.

И1: А он часто туда ездит?

Р1: Да. Да, он часто ездит. Да, он согласился.

И1: А у него два, получается, гражданства, и то, или он отказался?

Р1: Нет, он от того отказался.

И1: Отказался.

Р1: Да, вот, и он согласился, вот, среднему он будет строить,

И1: Но он тут всё ещё работает сейчас?

Р1: Да, поэтому он работает, он работает…

И1: И туда на всё, на постоянное переезжать не планирует?

Р1: Пока нет. Пока нет. Потому что он здесь работает, он работает не на дом себе, а младшему брату дом построить.

И1: [00:38:19 нрзб]

Р1: Он, ответственный он, ну, как, вместо отца им считается.

И1: Ну, понятно, ну, как бы, да, глава, самый старший.

Р1: Глава семьи, он ответственный, он говорит: я подработаю, чтобы построить ему дом.

И1: А сейчас ему сколько? Тридцать...

Р1: Ну, с восемьдесят пятого. Тридцать.

И1: К тридцати, да?

Р1: Да. Нет, тридцать два, по-моему, уже, тридцать два. Вот восемьдесят пятого.

И1: Двадцать девять.

Р1: Двадцать девять? Двадцать девять - тридцать.

И1: Ну, сейчас две тысячи четырнадцатый. [смех]

Р1: В общем, около тридцати, вот так вот.

И1: Около тридцати, да.

Р1: Вот так.

И1: Хорошо.

Р1: Вот такие эти…

И1: Ну, да, такой, солидный возраст для мужчины. [смех]

Р1: Ну, да, двое детей. Да, а потом вот в Москве, я приехала, вот, тоже вот, год там побыла, приехала, работала здесь, у нас там сокращение было, в ресторане, вот. Потом, вроде бы меня и так, ну, как сказать, сократили.

И1: Это в ресторане или в столовой.

Р1: Да, ну, в столовой.

И1: В столовой.

Р1: Да, сокращение было, потом как-то я уже не стала там работать, я, ну, я работала, я пробовала работать, ну, и работала кассиром [смех] в супермаркете.

И1: В супермаркете.

Р1: Работала кассиром, тоже стажировалась и работала. [смеясь] Продавцом работала, кем только я не работала здесь, не пробовала, ну, оказывается, надо попробовать всё.

И1: Ну, опыт это вещь, такая, его другим образом не получишь. [смех]

Р1: Да, надо попробовать. Ну, а что не попробовать. Можно, учатся же, человек же не сразу родился врачом, там, не сразу поваром родился. Учился он тоже.

И1: Да.

Р1: Поэтому, я думаю, почему бы мне не научиться. Если научишься, то это тебе только плюс , в дальнейшем сможешь это сделать, то сделать, да. Вот. А потом я работала, тоже продавцом работала, кассиром работала. А потом как-то пришлось мне найти эту работу, в Интернете я увидела, что [00:40:29 нрзб].

И1: А, то есть, в Интернете на сайте вот [00:40:30 нрзб] было, что требуется преподаватель?

Р1: Да, преподаватель русского языка.

И1: Ну, это же просто работа мечты.

Р1: Да.

И1: Учитывая, что…

Р1: А вообще-то я хотела, я мечтала работать здесь в школах.

И1: Ну, без гражданства это, наверное, очень сложно.

Р1: Да, во-первых, без гражданства, а потом, у меня диплом же тоже киргизский.

И1: Ну, мне кажется, где-нибудь, ну, в Москве, может быть, в области.

Р1: Но это же всё равно Россия.

И1: Ну, да.

Р1: Но у меня же гражданства нет.

И1: Ну, вот… Но если получите, то…

Р1: СНГ. Ну, если получу, я, я вообще в любой школе, думаю, смогу работать, потому что я преподаю, я преподавала там русский язык, вот, когда преподавала, я в этой, в русской школе тоже работала, пробовала, в Бишкеке тоже пробовала, там я преподавала, и вот когда я училась заочно на филфаке, у нас там программа московская была. Московская, по московской программе.

И1: Но за это время же очень сильно изменилось…

Р1: Ну, изменилось, но, как это, ну, мне кажется, не всё изменилось.

И1: Нет-нет-нет, ну, русский язык-то не изменился, я имею в виду, вот именно…

Р1: Методика, да?

И1: Методика преподавания, потому что…

Р1: Ну, изменилась, но я часто смотрю, я часто в Интернете там смотрю, что изменилось, какие методики, какие, как можно преподавать. Но, в общем-то, в общем-то, одно и то же. Ну, так, скелет остаётся.

И1: Ну, в СМИ наших очень любят страдать, после того как ввели ЕГЭ, что типа…

Р1: Угу, ЕГЭ.

И1: ЕГЭ очень сильно изменило преподавание в школе, потому что теперь натаскивают на тесты, вместо того чтобы, там, не знаю, сочинения заставлять писать.

Р1: Да. Да, да.

И1: Вот. А, то есть, вы сюда года два назад устроились, то есть?

Р1: Нет, я недавно.

И1: Недавно? А-а.

Р1: Да, я недавно. Я в январе.

И1: В январе.

Р1: Да.

И1: Ну, и как тут, нравится?

Р1: Нравится.

И1: И это ваше основное место работы сейчас?

Р1: Да, основное.

И1: Больше нигде?

Р1: Нет, пока нет.

И1: Ну, то есть, как бы, хватает и часов, там…

Р1: Нет, часов не хватает, но я просто в данный момент что-то не могу себе…

И1: А-а.

Р1: Ну, это, получается, у меня, я через день здесь работаю, а если подработку найти, то через день подработку очень трудно найти.

И1: Ну, да.

Р1: Подработки бывают два через два. Ну, неполный день, но неполный день очень трудно, ну, сейчас через мне очень трудно сейчас, ну, вот, пока так.

И1: А вы вот с самого начала, когда приехали, вы не думали о том, что есть какие-то языковые курсы для киргизов, где русский?

Р1: Вот, да, да, я не думала.

И1: Не думали.

Р1: Да. А то бы я, если бы я тогда устроилась, [смеясь] ну, я так вообще была бы…

И1: То есть, эта работа сейчас очень нравится.

Р1: Ну, да, ну, своя профессия, как говорится.

И1: Своя...

Р1: Я всю жизнь работала педагогом, учительницей русского, и именно в национальной, здесь же тоже, тоже киргизы, да. И мне как-то легче, да, легко с ними, потому что я и перевожу, и это…

И1: Ну, и им легче с вами, конечно, да.

Р1: И им легче, да. Не всё на русском так, я им перевожу. Я, и не всё на киргизском я говорю. Я стараюсь с ними общаться на русском.

И1: Ну, если совсем не понимают…

Р1: На русском, если они не знают, я обязательно перевожу. Но в основном я стараюсь на русском, чтобы у них речь была русская, они слышали, как я разговариваю, ну, вот так вот стараюсь.

И1: А вы, получается, ещё немного назад можно вернуться, то есть, вот это всё время вы делаете вот эту регис…

Р1: Регистрацию?

И1: Ну, разрешение на работу, там, все документы, а вы вот всё время это делаете, сын помогает…

Р1: Нет, я…

И1: Или когда-то обращались в агентства какие-то по оформлению документов?

Р1: А по оформлению документов?

И1: Да.

Р1: В ФМС мы обращались.

И1: То есть, только напрямую в ФМС.

Р1: Да, да, в ФМС, да. Только в ФМС.

И1: А жильё вот, вы всё живёте, ну, он же как бы, когда вы приехали, снял какое-то другое, не на, не на “Арбатской”?

Р1: Да, другое, другое.

И1: А его вот как искали, через знакомых или к риелтору обращались, в агентство какое-то?

Р1: В агентство.

И1: В агентство.

Р1: Да.

И1: Это…

Р1: Мы сейчас снимаем квартиру через агентство.

И1: А который год, ну, если так.

Р1: Второй год уже снимаем.

И1: Второй год, то есть, два года назад вы обратились в агентство, в русское?

Р1: Да.

И1: И сняли. А соседи ваши, они тоже киргизы?

Р1: Нет, русские.

И1: Русские.

Р1: Наши соседи все русские.

И1: А вы сказали, родня.

Р1: А, родственники, в квартире, да.

И1: Да, в квартире, в квартире.

Р1: А, я думала так, соседи.

И1: Нет-нет-нет.

Р1: Да, родственники они.

И1: То есть, квартиру вы сняли через агентство, сразу говоря, что там будут жить вы, ну, как бы, из Киргизии.

Р1: Да, да.

И1: И снимаете, ну, понятно, снимаете.

Р1: Да, снимаем.

И1: А когда-нибудь приходилось в России оформлять кредит на что-то?

Р1: Нет.

И1: Нет.

Р1: Потому что в Киргизии нет, ну, только россиянам оформляют.

И1: А, то есть, в России…

Р1: Кредит, да.

И1: Только россиянам.

Р1: Россиянам. Нам не оформляют. У нас есть своё кредитное бюро, да, там, которое киргизов оформляет.

И1: Это какое?

Р1: “Малбулак” что ли называется.

И1: “Малбулак”, микрокредитование.

Р1: Да, микро… Ну, [смеясь] я просто не хочу.

И1: А почему?

Р1: Не знаю.

И1: Не доверяете?

Р1: Не, не доверяю, я просто, я не пробовала, и…

И1: А, ну…

Р1: Может, придётся, но я не пробовала кредит.

И1: А вот вы говорили, что, там, здоровье поправляете, ездите домой, а здесь случается обращаться за медицинской помощью?

Р1: За медицинской помощью нет, здесь не случалось.

И1: Не случалось совсем.

Р1: Не случалось.

И1: Ну, то есть, если, там, простыли, то сами справляетесь, а если серьёзное, то домой.

Р1: Ну, у нас же здесь медцентры есть, вот, как “Маяк”, киргизские медцентры есть. Могу сюда это…

И1: Но вы же тут с января работаете , или вы про него давно знаете? Он тут давно?

Р1: Ну, не только же этот медцентр, у нас много медцентров, вы что!

И1: Именно киргизских?

Р1: Да, у нас где-то их десять или двенадцать есть.

И1: Ага.

Р1: На ВДНХ есть, на “Дмитровской” есть, на “Таганской” есть, много.

И1: [смеясь] Для человека, который не обращался, вы очень хорошо знаете адреса.

Р1: А, ну, да, ну, я ж, ну, сколько я живу, конечно, знаю.

И1: Ну, то есть, всё-таки туда случалось обращаться?

Р1: Да. Да, ну, когда вот не именно вот лечиться вот.

И1: Ну, профилактика.

Р1: Зуб когда.

И1: Зуб, ну, зубной, да.

Р1: Зуб, надо обратиться, а если я пойду просто в русскую поликлинику, там, меня возьмут просто, там нужна регистрация.

И1: Ну, платная.

Р1: Платная тоже, там только россиян.

И1: Только россиян платная?

Р1: Да.

И1: А пробовали?

Р1: Пробовала, да, сказали: нет, у нас только…

И1: А вот в киргизский центр без проблем?

Р1: Да, да, без проблем.

И1: Там никаких документов не просят, просто…

Р1: Нет, нет. Там паспорт только, удостоверяющий, что ты киргиз.

И1: Ну, то есть, что, как бы…

Р1: Да, вот, я туда обращалась, приходилось.

И1: А какие там услуги оказывают они? То есть, вот, стоматология…

Р1: В медцентре? А все.

И1: Все.

Р1: Все, там и лор, и хирургия даже есть.

И1: Ну, в хирургию, наверное, не обращались?

Р1: Ну, так, если они обратятся, то хирурги напишут, наверное, направление в какую-то поликлинику этого лица.

И1: А, они могут прям в российскую?

Р1: Да, да, да. Если…

И1: То есть, они помогают, если что-то серьёзное?

Р1: Да, помогают, обязательно помогают. А вот у нас в медцентре сейчас, у нас здесь есть стационарное лечение, у нас есть.

И1: А, то есть, можно…

Р1: Койки есть, да, у нас две или три палаты есть. Вот что хорошо. Здесь же обращаются, и надо было, надо будет лечить, не надо будет ездить туда в Киргизию, а здесь лечат.

И1: Не знаете, много обращаются?

Р1: Очень много.

И1: Очень много.

Р1: Много людей обращается. И здесь все специалисты.

И1: А вы вот про “Маяк” знали до того как сюда устроились работать?

Р1: Нет, я не знала.

И1: Не знали.

Р1: Нет, я не знала.

И1: Но про другие какие-то…

Р1: Да, про другие знала.

И1: То есть, вы как вот с января сюда устроились, так и узнали про “Маяк”.

Р1: Да, да.

И1: Ну, и уже хоть раз туда случалось обращаться?

Р1: Нет. [смех]

И1: Ну, и хорошо.

Р1: Слава богу, нет, не случалось.

И1: Хорошо. А вот раз есть вот медицинские киргизские центры, то, может быть, есть какие-то ещё специализированные киргизские организации в Москве?

Р1: В Москве специализированные киргизские организации… Я даже не знаю, нету, по-моему.

И1: Ну, может быть, какие-то, а кафе какое-то, какие-то досуговые…

Р1: О, кафе, услуги есть.

И1: Услуги, да.

Р1: Есть, кафе это очень много киргизских.

И1: Очень много. Ходите?

Р1: В киргизские да, обязательно ходим.

И1: Какое любимое?

Р1: Это на “ВДНХ” у нас есть кафе “Арашан”.

И1: “Арашан”. Это там вот на этом…

Р1: На “ВДНХ”...

И1: Там где вот этот…

Р1: В павильоне, нет, не павильон, а дальше ещё где-то.

И1: Ну, в общем, вот в этом комплексе.

Р1: Да, да, да, вот в этом комплексе есть очень, ну, когда [смеясь] скучаем по киргизским блюдам, просто хочется отдохнуть, да, вот, после работы.

И1: А вы туда с кем-то ходите или…

Р1: С подругами ходим.

И1: С подругами.

Р1: Да, с друзьями, с подругами ходим.

И1: А, ну, такой странный вопрос. [смех] А друзья у вас в большинстве своём киргизы или вы, русские, тоже познакомились тут с кем-то?

Р1: Здесь?

И1: Да.

Р1: Я и с русскими. У меня и русские.

И1: Русские тоже ходят в киргизские кафе?

Р1: Да, да, я их приглашаю, например. Вот у меня здесь есть подруга Оля, она как бы давно с киргизами знакома и знает киргизские блюда, поваром тоже работала. И я у неё спрашиваю: ты знаешь киргизские? Она говорит: да. А какой именно? Бешбармак. Я говорю: а тебе понравился бешбармак? Она говорит: да, очень хорошо. Давай я тебя сведу в кафе.

И1: А она москвичка?

Р1: Нет, она с Оренбурга.

И1: А, ну, да все мы тут не москвичи. [смех]

Р1: Да, конечно. Вот, и я её водила тоже. Ну, я много вижу, когда в киргизское кафе, когда мы ходим с друзьями, там русских очень много.

И1: Очень много.

Р1: Да. Они плов ходят есть, манты любят поесть.

И1: Манты это ж вкусно.

Р1: Да. Лагман любят поесть.

И1: А, с бараниной.

Р1: Да, лагман, баранина, с говядиной, там. Разное.

И1: Ну, мы вот один раз дома готовили, с бараниной был. [смех]

Р1: Да, вот. Вот.

И1: Ну, в общем, как бы…

Р1: Если один раз пойдёшь в это кафе, ну, покушаешь, там, понравится, мне кажется, эти люди, вот, русские, да, не первый раз там.

И1: А-а.

Р1: Потому что они знаю, куда заходить, как, блюда знают, заказывают.

И1: А если так вот оценить, у вас вот большинство это, наверное, с кем вы общаетесь, вот, друзья, это всё-таки киргизы?

Р1: Да.

И1: А вы с ними тут познакомились и это вот дружбы старые такие, оттуда.

Р1: Есть и которые тут познакомилась, есть и старые.

И1: А старые, вот они из Ош.

Р1: Из Оша есть, есть из Бишкека.

И1: Из Бишкека.

Р1: У меня однокурсницы есть, из Оша которые.

И1: И тоже сюда.

Р1: Да, которые здесь.

И1: Но вы независимо вот ехали друг от друга.

Р1: Да, не-не-не, это, это мы просто, я им звонила туда, они сказали, ребята, дети её сказали, что она в Москве.

И1: А, и вы: да, я тоже в Москве.

Р1: Да, и я попросила, что вот номер, потом здесь вот нашлись, [смех] как говорится. А есть друзья, которые тоже познакомилась.

И1: А как вот с теми, которые здесь, вы знакомились? Ну, просто…

Р1: Как?

И1: Да, как вот. Ну…

Р1: Как семьи?

И1: Нет-нет-нет, как с киргизами в Москве, вот с которыми в Москве вы познакомились, как вот это…

Р1: Ну, это бывает по-разному, по работе может быть, там, ты по работе, может, вот. Ты работаешь, а там… Я, например, в холодном цехе, а он в горячем, она, или он, или она, ну, знакомимся просто.

И1: А нам вот очень часто люди рассказывают, что по улице, на улице очень часто знакомятся.

Р1: И на улице бывает, да.

И1: Я вот ни с кем на улице не знакомлюсь. [смех] Мне очень удивительно это.

Р1: Вы знаете, киргизы это такой народ, вот, к вопросу, да, почему на улице, как можно. Это такой народ, как вам сказать… Вот добродушный, что ли, да. Вот у нас, часто, как, я часто встречаю, возле меня, вот, на остановке, да, стоял парень, стояли два парня, и один парень подошёл, он видит, что они киргизы, ну, я в сторонке стою, видят, что они киргизы…

И1: Они моложе?

Р1: Да, моложе, парни, моложе меня. Вот. Этот парень подошёл к двум парням, да, вот, незнакомый, который спросил, говорит… Ребята, ну, братан, да, там, как у нас [00:52:37 нрзб] говорят, брат. Говорит, вот, в это метро, вы живёте в этом метро? В общем, говорит, здесь, знаете это метро, этот район. Говорят: да, знаем. Говорит: я работу ищу, вот.

И1: Не поможете.

Р1: Вы не поможете с работой. Хоть кем-нибудь, но в этом районе.

И1: По-киргизски он спрашивает?

Р1: Да, да. Он спрашивает. И они как-то по телефону, это, и сразу говорят: мы тебе дадим телефон, номер телефона, можешь грузчиком работать в магазине, да, каком-то там. Я не помню, какой магазин. Он взял.

И1: Взял.

Р1: Да, взял, говорит: спасибо большое. Ему говорят: не за что, брат, давай, работай, лишь бы себе работу… Вот такие, добродушные, помогают друг другу, вот, мне что нравится, в беде не оставляют, помогают.

И1: Ну, то есть, свои очень помогают.

Р1: Очень помогают.

И1: А вам случалось вот так на улице к кому-то обращаться за помощью?

Р1: Ну, с работой нет.

И1: Ну, с работой, с жильём, может быть.

Р1: С жильём? Да нет, не, ну...

И1: Нет.

Р1: А вот что-нибудь спросить, да, там, магазин какой-нибудь или улицу какую-нибудь…

И1: Если вы видите киргиза, то вы к нему обратитесь.

Р1: Ну, я, обычно я к русским обращаюсь, но если киргиз подойдёт, я обязательно спрошу.

И1: А, ну, так разницы, как бы, нет.

Р1: Нет, мне разницы нет, я [смеясь] бабушек могу спросить, там.

И1: Бабушки да, бабушки всё знают.

Р1: Да, вот. Обычно я так, ну, если этот киргиз с этого района, и он знает, я вижу, что он с этого района, знает, я могу его спросить, не откажет никогда.

И1: А вот если так вот примерно сказать, то больше всего общаетесь с киргизами всё-таки здесь? Или русских вот поровну примерно?

Р1: Нет, поровну.

И1: Поровну.

Р1: У меня поровну, русские...

И1: А вот ваши киргизские знакомые, пойдём дальше [смех], они общаются тоже так же поровну с русскими и с киргизами или им проще с киргизами всё-таки контакт?

Р1: Ой, у меня есть… у меня есть подруги, которые тоже разговаривают, как я, русскоязычные, они в большинстве общаются с русскими.

И1: Ну, это их устан… они нацелены именно на русских.

Р1: Да, а есть, подруги тоже есть, которые только с киргизами общаются. Ну, разные, поровну.

И1: Потому что, это язык потому что очень влияет, или они просто так вот, это их желание, или это всё-таки языковые ограничения?

Р1: С одной стороны, и языковое ограничение. А со второй стороны, ну, просто, ну, [смеясь] киргизы с киргизами, как говорится, общаются.

И1: А вот, ну, не киргизы и не русские ещё какие-то есть вот, ну, то есть…

Р1: Нации?

И1: Ну, да, с кем общаетесь.

Р1: Ну, да, у меня есть, там армянка, я с армянами много общаюсь. С грузинами общаюсь много. Я не знаю, я нации вообще-то не делю, мне человек. Ну, всё равно на русском общаемся, конечно.

И1: Ну, нет такого, что как бы вот есть русские, а есть все остальные…

Р1: А, нет, нет.

И1: Братские народы. [смех]

Р1: Нет. Нет, я со всеми, вот, человек ко мне подошёл, ну, разговаривает, я тоже с ним разговариваю. На киргизском спрашивают - на киргизском отвечаю. На русском спрашивает - на русском отвечаю. Вот, и поровну как-то вот с ними. Я не ограничиваю, что он киргиз, что он русский.

И1: А сейчас вы тоже ездите домой, вот, в том же режиме, раз в год?

Р1: Да, да, раз в год езжу. Конечно.

И1: Не скучаете?

Р1: Ну, что делать, поскучаю, ну, мне, мне кажется, здесь, если я гражданство не получу, мне осталось где-то года два-три.

И1: И поедете.

Р1: Ну, а что делать? Поеду, а у нас же, мне же надо, у меня трудовая книжка там есть же, да, где я двадцать пять лет работала, а мне на пенсию уже нужно.

И1: А-а.

Р1: А пенсия, трудовая книжка, чтобы пенсию получить, надо же мне хотя бы последние годы поработать в школе, пенсию чтоб.

И1: А, поняла, да.

Р1: А я хотела здесь, если получу гражданство, да…

И1: Здесь на пенсию выйти.

Р1: Здесь же на пенсию выйти, но у меня не получается [00:56:35 нрзб].

И1: А здесь у вас сейчас трудовая книжка есть, вот это всё в стаж идёт.

Р1: Да, российская трудовая книжка, вот, я в ресторане работала, мне российскую трудовую книжку открыли.

И1: А вот с родственниками и друзьями в Киргизии часто созваниваетесь так?

Р1: Да, да.

И1: С детьми, наверное, каждый…

Р1: Ну, да, с мамой, там, да.

И1: Каждую неделю, да?

Р1: С подругами общаюсь обязательно.

И1: И раз в месяц обязательно и вы, и сын, и вот жена его какую-то часть зарплаты туда отправляете?

Р1: Да, да, да.

И1: Ну, так, процентов тридцать, наверное?

Р1: Да, конечно.

И1: Ну, чтоб так…

Р1: Да, да. Ну, у меня же, я ж говорю, у меня двое сыновей там, вот, младший учится в школе, в школу это надо, то надо. А мама у меня пенсионерка. Одежду надо покупать, вот, перед осенью, да, перед школой. Я высылаю одежду или, когда я сама туда езжу, я покупаю ему, что надо. Для сына. Внучкам отправляю я обязательно это. [смех] У меня же дочка там, у неё тоже двое девочек, вот, и этим внучкам я, у меня четверо внучек.

И1: Четверо внучек.

Р1: Да.

И1: Две, двое тут?

Р1: Вот старший сын, да, старший сын…

И1: И двое там.

Р1: Да, так.

И1: И у дочки старшей.

Р1: Да. Вот, я отправляю туда, туда, ну, приходится.

И1: Вот вы говорили, у вас ещё семеро братьев и сестёр?

Р1: Нет, вот, семеро, считая со мной.

И1: А, считая вас, то есть, шестеро.

Р1: Да, шестеро после меня.

И1: И они тоже там, тут?

Р1: Да, нет, тут их нет.

И1: Тут их нету, все там.

Р1: Там, там.

И1: А они в Бишкеке, наверное, остались?

Р1: Да, в Бишкеке. Все в Бишкеке, в [00:58:10 нрзб].

И1: И там тоже, наверное, племянники, племянницы?

Р1: Да, все, о, у нас, если посчитать, если собрать, то [смеясь] очень много нас.

И1: Вообще. А вот кроме кафе какие-то ещё развлекательные такие, как вообще выходные вы свои проводите?

Р1: Ой, выходные как я провожу. Ну, мы, я часто хожу в кафе. Ну…

И1: В любые или вот…

Р1: В любые. Вот у меня есть подруги, которые, я их приглашаю туда, где я знаю, а…

И1: А они туда…

Р1: А они приглашают, ну, говорят: ну, мы же туда ходили, давай теперь попробуем другое кафе.

И1: А-а, ну, да.

Р1: Сходим туда, вот, и мы ходим по кафешкам, ходим.

И1: По кафешкам.

Р1: Да. Надо же попробовать, посмотреть, мы ходим.

И1: А концерты какие-нибудь посещаете?

Р1: Да, на концерты, да, посещаем, но только киргизские.

И1: Только?

Р1: Вот приезжают с Киргизии, да, ну, я бы хотела вот в это, там, на “Кривое зеркало”, да, пойти.

И1: А это что?

Р1: “Кривое зеркало”, ну, Петросян, который этот.

И1: А-а! [смеясь] Я давно это не смотрела.

Р1: Я хотела, я хотела бы посмотреть. Ну, а цирк ходим.

И1: В цирк?

Р1: На Цветном бульваре, да.

И1: Да, там хороший.

Р1: Да, туда ходим.

И1: Театры?

Р1: В театры ходим.

И1: Кино?

Р1: О, обязательно. Ну, ну, так вот.

И1: Но киргизские концерты тоже посещаете?

Р1: Обязательно, не оставляем.

И1: [смех] А, то есть, ну, а как вы про них узнаёте, это где-то?

Р1: Про них мы узнаём, это, в Интернете мы, да.

И1: В Интернете какой-то сайт?

Р1: Да. Сайт есть, там, через знакомых узнаём.

И1: А какой сайт?

Р1: В Интернете сайт “Боорсок”.

И1: “Боорсок”?

Р1: Угу.

И1: Я запишу, вы не против, а то мне тоже интересно, какие концерты. [смех]

Р1: Да, сайт “Боорсок” у нас есть. “Бирге.ру” есть сайт.

И1: “Боор”?

Р1: “Сок”.

И1: “Сок”.

Р1: Не “бог”, а “эр”, да? “Боорсок”.

И1: “Боорсок”. “Com”, да?

Р1: Наверное.

И1: Наверное, ну… “Бирге”, да, про...

Р1: “Бирге.ру”.

И1: “Бирге” вот знаем, вот, я вижу там, записано. [смех]

Р1: Да, да, “Бирге.ру”. “Боорсок” и “Бирге.ру”, вот там я часто, часто туда захожу.

И1: А вы сами Интернетом пользуетесь или сын ищет?

Р1: Нет, сама Интернет, я сама.

И1: А в соцсетях каких-нибудь состоите?

Р1: В каких?

И1: “Одноклассники”, “Мой мир”.

Р1: Да, да.

И1: И там, и там?

Р1: Да.

И1: А “В контакте” нету?

Р1: Нет, “В контакте” нет. Мне хватит этого, “Одноклассников” и [смеясь] “Мой мир”, да.

И1: Переписываетесь там.

Р1: Я и переписываюсь, да.

И1: И фотографии загружаете? [смех]

Р1: Обязательно. Фотографии загружаю.

И1: Ясно, хорошо.

Р1: Новости читаю обязательно там какие-то.

И1: А вот помимо кафе и концертов, может быть, клубы какие-то, танцы?

Р1: Не, ну, это, в мои годы танцы. [смех]

И1: Ну, не знаю.

Р1: Нет.

И1: А сын ходит куда-то или тоже уже в его годы?

Р1: Да нет.

И1: Нет?

Р1: Раньше ходил.

И1: Ходил.

Р1: А сейчас нет.

И1: Но тоже есть, наверное, какие-то киргизские или… [сигнал мобильного]

Р1: Клубы?

И1: Да. Не знаете?

Р1: Ой, я про это не знаю.

И1: Понятно.

Р1: Я не хожу и не знаю.

И1: А спортом вот вы или он занимаетесь?

Р1: Он занимается, он в спортивный зал ходит, до сих пор ходит.

И1: Просто фитнес какой-то или…

Р1: Борьба.

И1: Борьба?

Р1: Да.

И1: А…

Р1: Борьбой занимается.

И1: Какой?

Р1: Ой, какая, греческая, что ли.

И1: Греческая.

Р1: Да.

И1: Боже мой.

Р1: Да, он у меня здоровый.

И1: [смех]

Р1: Он и раньше борьбой занимался, когда он там…

И1: В Киргизии.

Р1: В Киргизии, он не бросил. Он и когда работал…

И1: А здесь он, то есть, как приехал, сразу нашёл, наверное.

Р1: Да, да, да.

И1: Ну, если спортсмен, то тяжело отказываться

Р1: Спортивный зал здесь есть, ребята…

И1: А здесь он занимается с русскими, да?

Р1: Нет, с киргизами.

И1: С киргизами.

Р1: Киргизская спортивная, киргизские спортивные клубы есть. Здесь есть.

И1: А вы не припомните, как называются?

Р1: Не помню.

И1: Не помните, понятно.

Р1: Не помню. Но очень много ребят, которые занимаются спортом.

И1: Именно из Киргизии?

Р1: Именно из Киргизии.

И1: В Москве.

Р1: Да. Это вот вы на сайте можете найти, какие клубы, да, спортивные.

И1: Там это есть?

Р1: Очень много.

И1: Хорошо. А… так, а газеты какие-то киргизские есть?

Р1: Да. Да, да, обязательно.

И1: Читаете, да?

Р1: Да, конечно.

И1: Какую?

Р1: Ну, газета “Нур”, например.

И1: “Нур”.

Р1: Потом, “Российский кыргызы”.

И1: Такая есть?

Р1: Да, “Российские кыргызы”, которые кыргызы россияне, давно уже здесь живут, вот про них есть. Потом ещё какие, ну, много газет. [смех]

И1: Много?

Р1: Да. Я чего-то не припомню.

И1: Я вот ещё “Москва КГ” знаю.

Р1: “Москва KG”, да, есть.

И1: “KG”, извините. [смех]

Р1: “Москва KG”, ну, есть газета.

И1: А где вы вот их берёте?

Р1: Берём?

И1: Да.

Р1: В основном вот на сюда приносят.

И1: Сюда приносят прям.

Р1: Да. Сюда приносят. Потому что мы им звоним и говорим: ну, у нас же посетители, да, и в медцентр ходят много.

И1: Ну, то есть, они сами с вами связываются.

Р1: Да, они с нами связываются, приносят, а кто хочет, у нас берут газеты. Это всё бесплатно.

И1: Но вы же тут недавно работаете.

Р1: Да.

И1: А до этого тоже где-то, как бы…

Р1: Ну, да, я, я…

И1: В кафе, наверное?

Р1: В посольстве.

И1: А, в посольстве.

Р1: Да, я часто ходила в посольство, я…

И1: Прям специально за газетой?

Р1: Специально за газетами ходила.

И1: А вы новости оттуда узнаёте про Киргизию?

Р1: Да, да.

И1: А в Интернете следите?

Р1: И в Интернете тоже, да. И в Интернете, и там узнаю, вот. Беру оттуда…

И1: А из, вот, домой вы посылаете деньги, я правильно понимаю?

Р1: Да.

И1: А оттуда что-нибудь вам присылают?

Р1: Да, присылают. Ну, оттуда что нам присылать, нам самое главное - продукты. Ну, что там, арахисы у нас свои.

И1: Орешки.

Р1: Да, орешки есть свои, ну, сухофрукты свои. А потом, если осень, то яблоки, хурму присылают.

И1: О-о, завидую вам.

Р1: Ну, всё, что ты хочешь, вот, присылают. Особенно у нас...

И1: То есть, а это чем, почтой России что ли или с…

Р1: Не-не-не-не, не почтой, поездом, через кого-нибудь.

И1: А, со знакомыми?

Р1: Да. А через почту России, нельзя же там продукты много, там портятся же.

И1: Да, да и вообще.

Р1: И кто их знает, сколько дней будет. Испортятся. А вот через кого-нибудь на самолёте четыре часа, за четыре часа…

И1: А вы домой на самолёте летаете?

Р1: Да.

И1: Или на поезде тоже?

Р1: И на поезде, и на самолёте, но… Раньше я на поезде ездила, потому что…

И1: Дешевле.

Р1: Не-не-не, не дешевле, не то что дешевле, а просто. Посмотреть, да, летом когда, осенью, посмотреть. Ну, на поезде три, три сутки, трое суток ехать.

И1: Ого.

Р1: А потом мне уже надоело.

И1: Ну, насмотрелись уже. [смех]

Р1: Да, насмотрелась, а теперь на самолёте, только на самолёте.

И1: Ясно.

Р1: Ну, за четыре часа там быть уже.

И1: А вот, значит, в [01:04:45 нрзб] вы устроились через сайт.

Р1: Да.

И1: Через “Боорсок” или “Бирге”?

Р1: “Бирге”.

И1: “Бирге”. И работаете с января. И, а нету ли каких-то ещё языковых курсов, вот чтобы и туда устроиться преподавателем?

Р1: Препода… Есть.

И1: Есть, но там не требуется преподаватель?

Р1: Да.

И1: Но вы, если что, следите.

Р1: Конечно, слежу.

И1: А здесь много вообще занимается людей, вот, можете про [01:05:12 нрзб] рассказать, про сам.

Р1: Про [01:05:14 нрзб], ну, у нас здесь вот английский, да, курс, турецкий есть.

И1: Турецкий.

Р1: И кирги… ой, русский, то есть.

И1: И всё для киргизов?

Р1: Ну…

И1: Ориентированно.

Р1: Нет, у нас не ограничено.

И1: Не ограничено.

Р1: Хочешь - пусть русские приходят, турецкий учат, английский учат.

И1: Но большинство…

Р1: У нас…

И1: Ходит, особенно на киргизско-русский, я думаю. [смех]

Р1: Да, да, да. Но у нас не ограничено с нациями, хоть кто.

И1: Вы ведёте только русский.

Р1: Да, я веду только русский.

И1: А там группа набирается, вот, набором занимаетесь тоже вы…

Р1: Да.

И1: Вот их ищете как-то или…

Р1: Да, мы даём объявления. Тоже на “Бирге.ру”, на…

И1: В газеты, на “Бирге”.

Р1: Да, везде даём объявления, по знакомым, говорим, ну, вот, и так вот собираем.

И1: А сколько стоит вот это учиться?

Р1: Услуга?

И1: Да.

Р1: Ну, у нас есть групповые и индивидуальные занятия. Групповые это три раза в неделю по полтора часа. Это шесть тысяч стоит.

И1: В месяц.

Р1: Да. А индивидуальные два раза в неделю, восемь тысяч.

И1: В месяц тоже.

Р1: Да. А индивидуальные по полто… а, и то, и то по полтора часа?

И1: Да, и то, и то по полтора часа. А приходят вот люди, уровень у них…

Р1: Разный уровень.

И1: Разный.

Р1: Приходят, я им тест даю, узнать, какой у них уровень. Начинающий или продолжающий. Продолжающие это когда уже хоть немножко знает, там, это, да. А начинающие это те, которые, ну, я не скажу совсем не знают: знают, но плохо, да, у них там с речью, с этим плохо.

И1: Как они, ну, вы же разговаривали с ними, как они решаются приехать в Россию, совсем не зная языка?

Р1: Вот я тоже этого не знаю.

И1: [смех]

Р1: Если б я не знала русского языка, я б не приехала. Я так думаю сейчас. Вот у меня сын приехал, потому что он знает русский язык и знал. Он хорошо разговаривает тоже. Или от того, что я там преподавала по русскому языку, и у меня все дети на русском разговаривали. Я просто их заставляла, ну, в селе у нас там не разговаривают, но я их заставляла, потому что я говорила: хоть где, хоть куда-нибудь поедете, вот, например, сын в армии, да, тебе там нужен русский язык хотя бы элементарно, да, хлеб попросить. Часы...

И1: А не в Россию поехать вы вообще не рассматривали вариант?

Р1: Не в Россию? Да нет, нет, я не рассматривала. Ну, я вообще, в прошлом году я собиралась в Америку. Собиралась.

И1: А возможность какая-то была?

Р1: Ну, да, у меня там подруги, двое подруг, я собиралась…

И1: А, то есть, в гости или тоже работать?

Р1: Ну, вообще-то да, это, работать, я хотела работать, ну, там работать, потом что-то передумала. [смех]

И1: А что за работу предлагали?

Р1: Мне, ну, во-первых, в том, как я по-английски, ну, владею, я разговариваю, но так, элементарные слова, да, не так глубоко. Знаю, школьная база, вот, я им говорила, они говорили, ну, можно так устроиться няней. Да, няней.

И1: А они там тоже нянями?

Р1: Нет.

И1: Нет?

Р1: Одна у меня учительницей работает в школе, в музыкальной школе. Музыкант…

И1: А, то есть, это знакомые из консерватории?

Р1: У меня, да, из консерватории знакомые, да. Вот, она мне предлагала, сказала: сначала можно няней. А я у них к тому времени, э-э, просила узнать, нет ли, не могу ли я работать учительницей по русскому языку в Америке. Это как, я так думала, ну, там же много очень русских. Да?

И1: Ну, наверное.

Р1: Семей, очень много, насколько я знаю, очень много семей. И я слышала, что вот, что вот у них дети, ну, какая среда, на таком языке же и разговаривают, правильно, там, английский, все на английском. А…

И1: А родители хотят, чтобы на…

Р1: Да, родители хотят, чтоб на русском, и вот нанимают себе или репетитора, да, там, или там это, русский, чтобы на русском всё учили. Вот я слышала вот, что такие есть.

И1: Ну, логично.

Р1: Я у неё попросила, может, найдёшь мне такую вот семью русскую, русскую семью…

И1: И вы сразу бы в семью и поехали.

Р1: Да, я поехала, чтобы учила детей, там, грамматике или по-русски. Нет, [смеясь] она чего-то не нашла. Говорит, есть, оказывается, говорит, есть такие, но вот чтобы именно нуждающие, их нету пока.

И1: Ну, может появятся.

Р1: Может, появятся.

И1: А вы бы поехали сейчас в Америку?

Р1: Я бы поехала.

И1: Вот прям так и насовсем туда?

Р1: Ну, не насовсем, конечно, но поработать.

И1: Пару лет так?

Р1: Да, пару лет поработать я бы с удовольствием.

И1: А вот через два года бы тоже поехали?

Р1: Да, я бы поехала. Если б меня пригласили, сказали: вот, по русскому будешь преподавать, это я бы немножко подучила бы английский и поехала бы, вот, почему бы нет.

И1: Ну, да, интересно.

Р1: Можно посмотреть.

И1: Ну, то есть, как бы, Россия, Америка?

Р1: Да, да, я бы хотела.

И1: А в Европу куда-нибудь?

Р1: В Европу я в Австрию бы хотела бы поехать.

И1: А тоже есть знакомые?

Р1: А меня самая младшая сестра в Австрии сейчас.

И1: Ой, как вы все так ездите! [смех]

Р1: У меня самая младшая сестра в Австрии, уже седьмой год, они в этом году гражданство получают, у неё вся семья там, трое детей. Двое, двоих она там родила. Вот, в Австрии.

И1: Поняла. Это родная младшая?

Р1: Да. Младшая, самая младшая сестра, из сестёр, да, самая младшая там в Австрии, а из братьев самый младший брат в Китае, в Гуанчжоу. [смех] У нас все проехались, поразъехались.

И1: А сестра замуж вышла туда или…

Р1: Нет, здесь замуж вышла, здесь.

И1: А с семьёй уехала туда?

Р1: С семьёй уехала туда.

И1: А брат туда учиться поехал?

Р1: А он, нет, он здесь учился, а потом туда работать поехал.

И1: Туда работать.

Р1: Вот, и он с семьёй тоже там.

И1: Ну, как ему, нравится Китай?

Р1: Ну, конечно, он на китайском очень хорошо разговаривает, он переводчиком там.

И1: А-а.

Р1: Он переводчик в какой-то фирме производственный.

И1: Да, он же русский, получается, знает. И китайский.

Р1: Он и русский, и киргизский, и китайский знает.

И1: Ну, да, это перспективно [01:11:11 нрзб].

Р1: Да, он в фирме какой-то, производственной фирме работает переводчиком. Вот, и так работает. А остальные все у меня там вот, в Бишкеке.

И1: Вот ещё такой вопрос про [01:11:23 нрзб], вот мы были в воскресенье на языковом клубе, это же всё ваши ученики, я правильно понимаю?

Р1: Да, да.

И1: И они, ну, про разный уровень русского языка, это я уже, как бы, не буду...

Р1: Конечно.

И1: Они разного возраста, вот…

Р1: Да.

И1: Есть школьного совсем, а есть постарше.

Р1: Да, да.

И1: То есть, приходят люди, а совсем вот, там, не знаю, пос… к тридцати и старше тоже бывают?

Р1: Да, да, есть, есть, конечно.

И1: А вот так примерно можете сказать, кто в основном ходит, это молодёжь всё-таки?

Р1: Да, молодёжь ходит.

И1: Молодёжь, то есть, очень много едет молодёжи.

Р1: Молодёжи очень много. Потому что вот сюда же молодёжь приезжает работать. А молодёжь, я не скажу, что вся молодёжь знает по-русски. Это, вот ко мне приходят, да, это вот всё, особенно с Оша. Особенно с юга, на юге русским хорошо не владеют, это на с…

И1: Но едут, едут сюда?

Р1: Едут сюда. А в это, на севере в основном русскоязычные.

И1: А как вам кажется, едут больше с юга или с…

Р1: С юга.

И1: С юга, а почему, там хуже…

Р1: Потому что, нет, я скажу. Во-первых, потому что регион очень большой, Ошская область. Это очень…

И1: Там просто больше живёт людей.

Р1: Больше, территория очень большая, это вот взять с Киргизии, это самая большая территория - южная, Ошская. Там и Баткен, и Джалал-Абад, и Ош, и все районы, все эти, Ошская область самая большая. А вот, например, Иссык-Куль, Бишкек, Чуйская, да, там, Нарынская, они маленькие, ну, оттуда тоже едут, ну, незаметно, что они оттуда приехали.

И1: Ну, и они сюда, наверное, не обращаются, потому что…

Р1: Ну, да.

И1: Знаю лучше.

Р1: Ну, да, нет, сюда, вот, насколько я знаю, [смеясь] северян ещё не было. Потому что…

И1: Вообще не было?

Р1: Не было, потому что я знаю, что северяне все на русском владеют.

И1: А вы единственный преподаватель русского сейчас тут?

Р1: Да, да. Единственный. Ну, до меня были, конечно, были, но, по-моему, они уехали или что.

И1: Ну, понятно.

Р1: Точно я этого не знаю, но сейчас я [01:13:24 нрзб].

И1: А возраст вот очень разного, а…

Р1: Разный возраст.

И1: А сеть вот школьники.


Подобные документы

  • Ассимиляция как необходимость или неотвратимость успешной адаптации мигрантов. Этноэлиты в межнациональных конфликтах. Вопрос терминологической определенности этнической миграции населения. Особенность адаптации мигрантов к новой культурной среде.

    реферат [19,1 K], добавлен 16.11.2009

  • Трактовка понятия "миграции" и виды миграции. На что влияет миграция населения. Современная миграционная ситуация в России. Трудоустройство мигрантов в РФ. Москва как лидер по количеству мигрантов среди регионов. Закрытие въезда в Россию для иностранцев.

    курсовая работа [22,2 K], добавлен 20.12.2015

  • Понятие миграции, ее сущность и основные виды. Демографическая ситуация в городе Москве. Состояние здоровья мигрантов, проживающих в городе Москве. Основные принципы реализации мер по приему и обустройству беженцев. Социальная структура эмиграции.

    дипломная работа [460,5 K], добавлен 17.06.2013

  • Миграционная политика государства как фактор адаптации мигрантов. Законодательное регулирование миграционных процессов России и проблема выработки эффективной миграционной политики в Российской Федерации. Понятие и сущность социальной адаптации мигрантов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 27.05.2015

  • Исследование социально-психологических особенностей подростков-мигрантов. Виды конфликтов в подростковом возрасте. Концептуальные и технологические основы восстановительных технологий. Организация профилактики конфликтности среди подростков-мигрантов.

    дипломная работа [176,4 K], добавлен 03.07.2016

  • Европейская практика адаптации беженцев из Украины, Средней Азии и ближнего зарубежья. Понятие и классификация коммуникационных барьеров адаптации мигрантов. Религия и культура трудовых мигрантов; особенности их приспособления к принимающей среде.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 07.05.2018

  • Теоретические основы и практическая реализация технологий социальной работы по защите прав мигрантов (социальной адаптации, реабилитации, экономической поддержки населения, его занятости). Система работы учреждений социальной защиты с мигрантами.

    курсовая работа [74,5 K], добавлен 18.07.2010

  • Миграция как глобальная проблема современности. Социально-политическая напряженность в Южно-Российском регионе как результат неконтролируемой миграции и трудностей адаптации мигрантов. Основные направления оптимизации политико-управленческой деятельности.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 17.02.2015

  • Взаимосвязь успешной межкультурной коммуникации с успешной миграционной политикой, адаптацией и интеграцией мигрантов в России. Проблемы коммуникации между мигрантами и местным населением. Культурная интеграция мигрантов (знание русского языка и общение).

    дипломная работа [301,6 K], добавлен 31.01.2018

  • Проблема беженцев в Российской Федерации и СНГ, правовая защита их интересов. Причины вынужденной миграции, типы мигрантов. Сущность и основные направления развития миграционной социально-медицинской работы. Задачи Российской миграционной политики.

    реферат [26,2 K], добавлен 07.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.