Особливості перекладу англійськомовних інструкцій із застосуванням додаткових засобів у середовищах SDL Trados Studio й Memoq Translator Pro
Створення нової пам’яти перекладу у системі автоматизованого перекладу SDL TradosStudio. Особливості створення нової пам’яти перекладу в SDL TradosStudio. Ступінь відповідности між сегментом вихідного документа та сегментом, що містить пам’ять перекладу.
Рубрика | Программирование, компьютеры и кибернетика |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.11.2021 |
Размер файла | 972,0 K |
Соглашение об использовании материалов сайта
Просим использовать работы, опубликованные на сайте, исключительно в личных целях. Публикация материалов на других сайтах запрещена.
Данная работа (и все другие) доступна для скачивания совершенно бесплатно. Мысленно можете поблагодарить ее автора и коллектив сайта.
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Подобные документы
Особливості автоматизованого перекладу іноземних мов. Розробка програми для перекладу слів та певних мовних конструкцій молодіжного сленгу на загальновживану мову. Опис структури файлів. Специфікація функцій програми, оцінка достовірності результатів.
курсовая работа [943,8 K], добавлен 15.03.2014Причини та історія виникнення машинного перекладу. Його функції, можливості, переваги та недоліки. Основні підходи до автоматичного перекладу. Принцип роботи Google Translator Toolkit, порівняння системи з її аналогами та іншими онлайн-сервісами.
дипломная работа [1,7 M], добавлен 16.07.2013Історія машинного перекладу як науково-прикладного напряму. Теорія машинного перекладу. Особливості використання систем, орієнтованих на персональні комп’ютери. Напрямки розвитку та застосування машинного перекладу. Приклади систем машинного перекладу.
реферат [21,5 K], добавлен 19.02.2011Автоматизований та машинний види перекладу. Можливості подолання мовного бар’єру у спілкуванні. Існуючі класифікації систем машинного перекладу. Лінгвістичне дослідження міри автоматизованості перекладацької системи. Словник і синтаксис вхідної мови.
статья [23,5 K], добавлен 14.08.2017Порядок використання комп'ютера для автоматичного перекладу текстів, умови доцільності використання спеціального програмного забезпечення. Характеристика програми PROMT, її можливості та опис інтерфейсу, принцип та правила роботи. Переклад Web-сторінок.
реферат [14,9 K], добавлен 21.09.2009Опис та порівняння онлайнових електронних перекладних словників ABBYY Lingvo та MultiLex, зручність інтерфейсу, кількість додаткових функцій та сервісів. Головні можливості та порівняння глибини тлумачення електронних онлайнових тлумачних словників.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 22.11.2010Створення малої рекламної продукції в програмі PageMaker. Розробка шаблонів сторінок і модульної сітки. Опис документа в діалоговому вікні Document Setup. Створення публікації на базі шаблону. Зміна параметрів документа. Автоматичне налаштування макета.
курсовая работа [491,9 K], добавлен 29.10.2014Особливості редактора принципових схем системи Protel 99. Основні недоліки та переваги системи. Проблема правильного виведення схем на друк. Розробка та редагування бібліотек елементів принципових схем. Перегляд існуючої бібліотеки та створення нової.
контрольная работа [902,1 K], добавлен 20.06.2010Створення нової бази даних та таблиць MS Access. Пов’язування таблиць та індексування їх за тими полями, по яким створюється зв’язок. Створення запиту на вибірку в режимі конструктора. Створення екранних форм для роботи з даними за допомогою майстра форм.
контрольная работа [26,6 K], добавлен 04.02.2013Правило перекладу цілих чисел з різних систем числення в будь-яку іншу. Правило переходу правильних десяткових дробів. Розробка інтерфейсу користувача. Алгоритмізація і програмування рішення задачі. Налагодження і тестування програми "Калькулятор".
курсовая работа [1022,7 K], добавлен 26.01.2013