Викладання американського варіанту англійської мови для студентів-філологів (на матеріалі серіалу "Останні з нас" ("The Last of Us"))

Особливості навчання студентів-філологів фонетичним особливостям американського варіанту англійської мови на матеріалі сучасного американського телесеріалу. Граматичні та лексичні особливості між британським та американським варіантами англійської мови.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 27.12.2024
Размер файла 31,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра англійської філології

Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара

Викладання американського варіанту англійської мови для студентів-філологів (на матеріалі серіалу «Останні з нас» («The Last of Us»))

Гонсалєс-Муніс Світлана Юріївна, доцент

Анотація

Сполучені Штати Америки мають значний вплив на суспільство та культуру у всьому світі. Вони є важливою силою, що формує економічний, політичний, культурний та технологічний ландшафт у глобальному масштабі. Очевидно, що цей вплив розповсюджується і на мовну сферу. Американський варіант англійської мови має свої власні унікальні особливості та нюанси, що відображають культурний контекст і цінності цієї країни. У результаті, американська англійська стає важливим компонентом культурного діалогу, де кожен лінгвістичний елемент віддзеркалює багатошаровість і глибину суспільства, в якому вона функціонує.

Під час викладання англійської мови для студентів-філологів викладачі дуже часто стикаються з проблемою пояснення відмінностей між стандартним варіантом британської англійської (Standard British English) та американським варіантом англійської (American English), особливо під час використання на заняттях інтернет-ресурсів, фільмів, телесеріалів тощо. Американська англійська все частіше проникає у різноманітні сфери нашого життя - економічні та міжнародні відносини, бізнес, торгівлю і найбільше у сферу розваг. Тому для студентів філологів є необхідним розрізняти фонетичні, граматичні та лексичні особливості британської та американської англійської, і найпродуктивніше це зробити на матеріалі популярних серед молоді телесеріалів, як-от «Останні з нас» («The Last of Us»).

Таким чином метою дослідження є навчання студентів-філологів фонетичним та лексико-граматичним особливостям американського варіанту англійської мови на матеріалі сучасного американського телесеріалу «Останні з нас» («The Last of Us»).

В результаті дослідження мовлення персонажів телесеріалу «Останні з нас» («The Last of Us») було окреслено основні фонетичні відмінності між британською вимовою (Received Pronunciation) та стандартною американською вимовою (General American). До того ж, було розглянуто основні граматичні та лексичні особливості між британським варіантом англійської (Standard British English) та американським варіантом (American English). Особливу увага приділяється персонажам телесеріалу, особливостям їх мовлення та опису життя людей у постапокаліптичному світі.

Ключові слова: британський варіант англійської мови, американська англійська, англійська літературна вимова, загальноамериканська вимова, викладання англійської мови, викладання у вищій школі, фонетичні особливості, лексико-граматичні характеристики англійської мови.

Honsalies-Munis Svitlana Yuryivna associate professor at the English Philology Department, Oles Honchar Dnipro National University, Dnipro,

TEACHING AMERICAN VARIANT OF THE ENGLISH LANGUAGE TO STUDENTS OF PHILOLOGY (ON THE MATERIAL OF TV SERIES “THE LAST OF US”)

Abstract

The United States of America has a significant impact on society and culture around the world. It is an important force shaping the economic, political, cultural and technological landscape on a global scale. Obviously, this influence extends to the language sphere. American English has its own unique features and nuances that reflect the cultural context and values of this country. As a result, American English is becoming an important component of cultural dialogue, where each linguistic element reflects the multilayered nature and depth of the society in which it functions.

When teaching English to students of philology, teachers often face the problem of explaining the differences between Standard British English and American English, especially when using Internet resources, films, TV series, etc. in the classroom. American English is increasingly penetrating various spheres of our lives - economic and international relations, business, trade, and most of all, entertainment. Therefore, it is necessary for students of philology to distinguish between the phonetic, grammatical and lexical features of British and American English, and the most productive way to do this is to use the material of television series popular among young people, such as “The Last of Us”.

Thus, the aim of the study is to teach philology students the phonetic and lexical and grammatical features of the American version of English on the basis of the modern American television series “The Last of Us”.

As a result of the study of the speech of the characters of the television series “The Last of Us”, the main phonetic differences between the British pronunciation (Received Pronunciation) and the standard American pronunciation (General American) were outlined. In addition, the main grammatical and lexical features between Standard British English and American English were considered. Particular attention is paid to the characters of the TV series, the peculiarities of their speech and the description of people's lives in the post-apocalyptic world.

Keywords: Standard British English, American English, Received Pronunciation, General American Pronunciation, teaching English, teaching in higher education, phonetic features, lexical and grammatical characteristics of English.

Вступ

Постановка проблеми. Під час викладання англійської мови для студентів-філологів викладачі дуже часто стикаються з проблемою пояснення відмінностей між стандартним варіантом британської англійської (Standard British English) та американським варіантом англійської (American English), особливо під час використання на заняттях інтернет-ресурсів, фільмів, телесеріалів тощо. Американська англійська все частіше проникає у різноманітні сфери нашого життя - економічні та міжнародні відносини, бізнес, торгівлю і найбільше у сферу розваг. Тому для студентів-філологів є необхідним розрізняти фонетичні, граматичні та лексичні особливості британської та американської англійської, і найпродуктивніше це зробити на матеріалі популярних серед молоді телесеріалів, як-от «Останні з нас» («The Last of Us»).

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Сполучені Штати Америки мають значний вплив на суспільство та культуру у всьому світі. Вони є важливою силою, що формує економічний, політичний, культурний та технологічний ландшафт у глобальному масштабі. Очевидно, що цей вплив розповсюджується і на мовну сферу. Американський варіант англійської мови має свої власні унікальні особливості та нюанси, що відображають культурний контекст і цінності цієї країни. У результаті, американська англійська стає важливим компонентом культурного діалогу, де кожен лінгвістичний елемент віддзеркалює багатошаровість і глибину суспільства, в якому вона функціонує.

Вплив американської англійської на британську мав значний відбиток в історії англійської мови. Американці відчували потребу мати власну мову, що була б незалежною від британської. Ноа Вебстер, автор «Американського словника англійської мови», ставив за мету продемонструвати, що американська мова є унікальним явищем. Він сподівався, що у “Новому світі” виникне нове суспільство та наука, які визначатимуть новий мовний стандарт - сучасну американську мову. Вебстер став першою особою, яка створила словник американської англійської мови, включаючи всі відмінності між британською та американською англійською. Сьогодні цей словник має величезне значення, оскільки відмінності між американською та британською англійською постійно зростають [8, С. 23].

Щороку все більше і більше слів, які колись були характерними виключно для американської мови, з'являються в розмовній та писемній мові як у Британії, так і в США. Наприклад, такі слова і фрази, як “hotair”, “bed-rock”, “come-back”, “foot-wear”, “crook”, “publicity”, “conservatory”, “to blow in”, “bell-boy”, “speed-way”, “frame-up” та інші [12].

Американська англійська також проявляє помітну тенденцію до використання іменників у якості дієслів, наприклад, “pressure”, “interview ”, “advocate”. Крім того, у лексиці з'являються сленгові вирази, які стають популярними під впливом кінофільмів. Наприклад, “dump” - означає “дурень”, “pass out” - “померти”, “shades” - “тіні” [12]. Отже, останнім часом різниця між американською та британською англійською поступово зменшується. Американські слова все частіше потрапляють до британських словників, і їхня кількість стрімко зростає.

У 1999 році компанія Apple змінила назву кошика для сміття в новій версії їх комп'ютерів на "trash". Цей крок спровокував негативну реакцію британців, і багато з них відмовилися від покупки нових комп'ютерів Apple. Однак компанія Apple не внесла змін у назву, і британцям довелося змиритися з новою назвою. Важливо зауважити, що проблема мовного впливу обговорюється не тільки в Англії, а й у інших частинах Великої Британії. Британські вирази, такі як “fish and chips”, “flat”, “sweets”, “shop”, “chemists”, можна почути в американському варіанті англійської мови як “chips”, “fries”, “apartment”, “candy”, “store”, “pharmacy” [11, С. 24].

Британський філолог Ернест Віклі відзначає, що в лінгвістиці існує значна кількість слів, походження яких важко встановити. Неможливо точно визначити, скільки слів з американської мови було включено до британського словника. Проте він вважає, що їх кількість збільшиться протягом наступних 50 або 100 років, оскільки сучасна англійська мова постійно приймає нові терміни з різних галузей [13, С. 100].

Отже, дослідження американського варіанту англійської мови та викладання його на матеріалі серіалу «Останні з нас» може охоплювати аспекти методики викладання англійської мови, лінгвістики, культурології та міжкультурної комунікації. Незважаючи на підвищений інтерес мовознавців та дослідників до вивчення особливостей американської англійської, викладання її на матеріалі сучасних телесеріалів залишається сферою, яка потребує уваги як викладачів англійської мови, так і мовознавців.

Мета статті - визначити особливості викладання фонетики (вимови звуків та їх варіацій), лексики та граматики (словникового запасу і граматичних структур) американського варіанту англійської мови для студентів-філологів на основі матеріалів телесеріалу «Останні з нас» («The Last Of Us»).

Виклад основного матеріалу

навчання американський англійська мова

«The Last of Us» є американським постапокаліптичним драматичним серіалом, розробленим Крейгом Мейзіном, відомим за міні-серіалом «Чорнобиль», та Нілом Дракманом, співтворцем оригінальної відеоігрової франшизи. Серіал створено для телеканалу HBO і є адаптацією знаменитої відеоігри, розробленої компанією Naughty Dog, яка здобула величезну популярність завдяки своїй глибокій історії та складним персонажам.

Події серіалу розгортаються у постапокаліптичному світі, де через двадцять років після пандемії, викликаної грибковою інфекцією роду Cordyceps, суспільство опинилося на межі руйнування. Інфекція перетворює людей на зомбі-подібних істот, позбавлених розуму та здатних до агресивної поведінки. У цьому жорстокому світі виживання є головним пріоритетом, а людські відносини піддаються важким випробуванням. Сюжет зосереджений на двох головних персонажах: Джоелі, досвідченому виживальнику, який втратив свою доньку на початку пандемії, та Еллі, молодій дівчині, яка може стати ключем до розробки вакцини проти інфекції завдяки своїй імунітету до грибка. Разом вони вирушають у небезпечну подорож через постапокаліптичні Сполучені Штати, стикаючись з різноманітними загрозами, включаючи інфікованих, інших виживальників та суворі умови виживання [5].

Серіал «The Last of Us» відзначається не тільки захоплюючим сюжетом, але й глибоким емоційним змістом, який досліджує теми втрат, надії, людяності та моралі в умовах краху цивілізації. Цей серіал здобув широке визнання як серед фанатів оригінальної гри, так і серед нової аудиторії, завдяки своєму високоякісному виробництву, вражаючій акторській грі та детальному зображенню постапокаліптичного світу.

Прем'єра серіалу «The Last of Us» відбулась 15 січня 2023 року й отримала позитивні відгуки від критиків, які високо оцінили акторську майстерність, сценарій, сценографію та музику; деякі з них зазначили його як найкращу екранізацію відеогри. Серіал отримав кілька нагород, включаючи вісім премій «Еммі» з 24 номінацій. Прем'єра серіалу на лінійних каналах і HBO Max зібрала у перший день переглядів 4,7 мільйона глядачів, що стало другим найвищим показником для HBO з 2010 року. На нашу думку, така велика популярність серіалу завдячує не лише розгляду актуальної теми "пандемії", яку часто порівнюють з вірусом Covid-19, що виник у 2019 році, але й розкриттю багатьох інших важливих і актуальних тем у суспільстві [5].

Протягом серіалу можна відзначити багато повторюваних тем, що надають глибини та багатошаровості історії. Однією з таких тем є ідея долі й призначення, яка досліджується через персонажів, що намагаються зрозуміти своє місце в світі після апокаліпсису. Свобода волі є ще однією центральною темою, де герої постійно стикаються з вибором і наслідками своїх рішень, що відображає складність моральних дилем у світі без чітких правил.

Серіал також глибоко занурюється в ідеї товариства і сенсу життя. Виживання в умовах краху цивілізації змушує персонажів переосмислювати свої цінності і взаємини, показуючи, як людські зв'язки і спільноти можуть зміцнити або, навпаки, зруйнувати людей. Дихотомія між депресивним і темним життям, яке доводиться терпіти героям, і красою природи, яка постає з людських руїн, є важливим візуальним та тематичним елементом серіалу. Це контрастне зображення підкреслює крихкість людської цивілізації та одночасно красу і силу природи, яка відновлюється навіть після найбільших катастроф.

Щодо особливостей вживання американської англійської в серіалі, то доречно розділити досліджений матеріал на підгрупи. Ми виділили фонетичні, граматичні та лексичні особливості американської англійської та знайшли відображення цих особливостей у мові персонажів телесеріалу.

Фонетичні особливості. З огляду на вимову, американську англійську можна розділити на три основні акценти: загальновживаний американський, новоанглійський (New England American) та південноамериканський. Кожен з цих діалектів має власні фонетичні особливості, що визначаються географічним положенням та культурними впливами. Ця різноманітність надає англійській мові багатогранність і відображає культурні та історичні розвитки різних регіонів, що збагачує лінгвістичний ландшафт [10].

Загальна вимова американської англійської (General American English, or GA) - це акцент, який використовує і розуміє більшість населення Америки, та який має схожість із вимовою на півночі та півдні США, а також у Шотландії та Ірландії. Іноді її називають “мережевою англійською”, оскільки вона є найбільш прийнятною для телевізійних мереж, що охоплюють всю територію Сполучених Штатів [14, С. 34]. Цікавим є те, що в телесеріалі представлено різні діалекти американської англійської, що є додатковою характеристикою персонажів серіалу. Але ми зробили акцент саме на фонетичні особливості General American English (GA), порівняли їх із особливостями стандартної британської вимови Received Pronunciation (RP) та зробили певні висновки.

Скажімо, щодо особливостей вимови голосних та приголосних звуків ми звернули увагу на те, що американський акцент вирізняється своєю ротичною природою. Звук [г] в американській англійській може бути вимовлений або між голосною та приголосною в середині слова, наприклад, у слові “turn” [te:n], або в кінці слова, як у слові “star” [sta:r]. Назалізація голосних звуків відбувається, коли перед голосним з'являється носовий приголосний, як у словах “take”, “small”, “name”. Це явище часто називають американською гугнявою вимовою. Під час назалізації звук голосного проходить через носову порожнину, що призводить до характерного звучання, яке відрізняє американський акцент від інших. Голосні з переднього ряду в американській англійській трохи відрізняються від голосних у Received Pronunciation (RP). Наприклад, звуки [i:] та [і] вимовляються по-іншому в GA та RP. У словах “very” та “pity” в GA частіше вживається [i:], а не [і]. У кінці слів цей звук часто змінюється на дифтонг. Голосний звук [e] в GA більш відкритий, ніж у RP, і може ставати дифтонгом перед [г], [t], [k], наприклад, у слові “let” вимовляється [lest] [9, С. 282].

Щодо вимови приголосних, британському Received Pronunciation (RP) звук [l] проявляється у пом'якшеній формі, тоді як у американському англійському (GA) використовується велярний [1]. Також, приголосний звук [t], як у слові “pity”, часто опускається. Це призводить до того, що слова “latter” і “ladder” стають омофонами. У словах, наприклад, “twenty” і “little”, звук [t] навіть може бути опущений. Це означає, що слова “winner” і “winter” вимовляються однаково. У американській вимові (GA), звук [г] вимовляється інакше, ніж у Received Pronunciation (RP). Це пов'язано з ретрофлексією, коли кінчик язика закручується далі, ніж у RP [4].

Сполучення літер “wh” у вимові акторів серіалу звучить як [w], частіше позначається транскрипцією [hw]. Тому американці чітко відрізняють слова з “wh” від слів з простою літерою “w”, наприклад, “where” і “ware”, “which” і “witch”. Сонорний [j] може зникати або послаблюватися в GA в позиції між приголосними [t,d,n,s,z,l] та [u:], наприклад: news [nu:z], student ['stuidsnt], suit [suit], tube [tu:b], during ['duirig] [15,С. 126].

Крім особливостей вимови, нами також було відзначена різниця у розташуванні наголосу в деяких словах. Наприклад, у словах французького походження в американському варіанті наголос зазвичай падає на останній склад, тоді як в британському варіанті він падає на перший склад слова (у RP ['brelei], а в GA [bre'lei]). Або в деяких словах наголос може припадати лише на один склад в американському англійському (GA), тоді як у RP наголос може бути розташованим будь- де.

Слово Варіант вимови в RP Варіант вимови в GA address [s'dres] ['^dres] cigarette [sigs'ret] [sigs'ret] research [ri's3:tj] ['riissrtj]

Деякі складні слова, такі як “weekend'", “ice-cream”, “hotdog”, “New Year”, в американському англійському (GA) наголошуються на першому складі, тоді як у Received Pronunciation (RP) вони наголошені на останньому [6].

Мелодія британської та американської англійської також відрізняється, хоча структура мовлення дуже схожа. Найбільш очевидна різниця полягає в тенденції британців використовувати високу падаючу інтонацію, виокремлюючи основний наголос високо і опускаючись вниз. У той час, як у американців частіше вживаються підйомні тони, тобто ви йдете вгору з основного наголосу. Це використання підйомної інтонації в розповідях іноді називається “Upspeak” [3].

Отже, дослідження фонетичних відмінностей між General American та Received Pronunciation (RP) має важливе значення для нашого розуміння різноманітності англійської мови та її регіональних варіантів. Звучання мови відіграє ключову роль у сприйнятті та комунікації, і різниця у вимові може вплинути на сприйняття мовлення іншими мовцями. Американські серіали є чудовим ресурсом для вивчення американської вимови завдяки своїй автентичності та зануренню в сучасну американську англійську. Слухаючи носіїв мови в різних контекстах, глядачі можуть ознайомитися з нюансами вимови, включаючи інтонацію, наголоси та розмовну лексику. Крім того, багаторазове прослуховування різноманітних акцентів та мовленнєвих патернів, що зустрічаються в американських серіалах, допомагає учням розвинути більш точну та природну вимову.

Лексико-граматичні відмінності. Найяскравішими в нашому дослідженні є виявлені нами лексико- граматичні відмінності між американською та британською англійською, які дуже чітко представлені у мовленні персонажів серіалу «The Last of Us». Серіал є чудовим ресурсом для аналізу граматики та лексики, які характерні для американської англійської мови з кількох причин. По- перше, у серіалі демонструється широкий спектр мовленнєвих ситуацій, що відтворюють реальне життя, від повсякденного спілкування до ситуацій екстремального стресу. Це дозволяє аналізувати різноманітні граматичні конструкції та вживання лексики в контексті, що робить процес вивчення більш природним та ефективним. По-друге, «The Last of Us» має велику кількість діалогів, які відображають різні соціальні та демографічні групи. Звичайно серіал також пропонує можливість вивчати не лише загальні аспекти англійської мови, а й специфічні терміни та вирази, пов'язані з американською культурою, історією та постапокаліптичним сценарієм. Таким чином, використовуючи транскрипцію серіалу, у цій частині ми звернемо увагу на особливості використання лексики та граматики, які можуть стати у пригоді лінгвістам і тим, хто обрав вивчати американський варіант англійської мови як іноземну.

Американська та британська англійська відрізняються великою кількістю слів, фраз і виразів. Ці різниці у лексиці часто виявляються у використанні різних термінів для позначення тих самих предметів або концепцій. Наприклад, у британській англійській велику вантажівку називають “lorry”, тоді як в американській варіації вживається термін “truck”. У британському варіанті печиво буде “biscuit” та “cookie” в американській [1, С. 26].

Також в серіалі ми відзначили, що назви для загальних предметів звучать по-різному. Наприклад, у британській англійській цукерки називають “sweets”, а в американській - “candy”. Аналогічно, у британській англійській квартира буде називатися “flat”, у той час як в американській - “apartment ' [12].

Варто також відзначити різні терміни для певних професій. Наприклад, у британській англійській адвоката називають “solicitor”, тоді як в американській - “attorney”. У свою чергу, у британській англійській “chemist” означає те саме, що “pharmacist” в американській. Існують різні назви для певних предметів одягу. Наприклад, у британській англійській штани відомі як “trousers”, у той час як в американській вони називаються “pants”. Подібно, у британській англійській “jumper” відповідає слову “sweater” в американській. Також ми помітили різні назви для певних продуктів харчування. Наприклад, у британській англійській баклажан відомий як “aubergine”, тоді як у американській - “eggplant”, а “courgette''” означає те саме, що “zucchini” в американській [7, С. 243].

Граматичні відмінності між британською та американською англійською можна побачити у наведених нижче прикладах з серіалу:

1. Використання Past Simple замість Present Perfect: “How did you get that scar on your head?”

2. Написання слова “traveling” відрізняється в американській та британській англійській мовах. У американській англійській “traveling” пишеться лише з однією “l”. У британській англійській це слово пишеться з двома “l”, як у “travelling” [2].

3. Відмінності у написанні слів, які закінчуються на “our” у британській англійській та на “or” у американському варіанті: «Did it feel good... betraying your neighbors to FEDRA?», «Owed me a favor».

4. Також ми можемо спостерігати одну із властивостей американського варіанту англійської мови використовувати суфікс -ize-, де б британці у свою чергу обрали б суфікс -ise-: «They start rounding a bend, and then Joel stops. Suddenly realized something»; «My team will not jeopardize that» [2].

У серіалі «The Last of Us», дія якого розгортається в постапокаліп- тичному світі, персонажі походять з різних регіонів Сполучених Штатів. Хоча діалоги в основному відображають загальноамериканську англійську (General American), є випадки, коли регіональна лексика та акценти тонко інкорпоровані, щоб додати персонажам автентичності. Ось кілька прикладів:

* Акцент Джоела (техаський/південний):

Джоел, один з головних героїв, має техаський або південний акцент, який проявляється у його вимові та виборі слів. Наприклад, він може сказати “y'all” замість “you all” або використовувати південні розмовні слова, такі як “fixin' to” (що означає “ось-ось”) або “ain't” (нестандартне скорочення від “am not”, “is not” або “are not”).

* Акцент Білла (східний):

Білл, ще один персонаж, який зустрічається в серіалі, має словниковий запас і акцент, що нагадує когось зі сходу США, можливо, з міського середовища. Його мова може включати такі слова, як “ guy”, “pal” або “buddy”, а також регіональний сленг або вирази, характерні для місцевості, звідки він родом.

* Акцент Томмі (північно-західний):

Томмі, брат Джоела, може демонструвати мовленнєві патерни, характерні для мешканців північного заходу США. Це може включати більш розслаблену поведінку, а також лексику і фрази, які зазвичай асоціюються з цим регіоном, наприклад, “gotta” (скорочення від “got to”) або “bucks” (долари).

* Мова Еллі (типова американська молодь):

Еллі, головна героїня серіалу, зображена як підліток, що виріс у постапокаліптичному світі. Її мова може відображати більш загальну американську молодіжну культуру, з сленговими термінами, розмовною лексикою та виразами, які зазвичай використовуються молодими людьми в різних регіонах Сполучених Штатів [5].

Хоча ці приклади не є дуже численними, вони роблять свій внесок у загальне багатство персонажів і допомагають створити більш захоплюючий і правдоподібний світ у серіалі «The Last of Us».

Висновки

Варто зазначити, що ретельний аналіз фонетики, граматики та лексики американського варіанту англійської мови на прикладі використання реплік серіалу «Останні з нас» («The Last of Us») дозволяє зробити висновок, що серіали є дуже цінним ресурсом для вивчення мови. Вони надають живий приклад реального мовного спілкування, ілюструючи широкий спектр акцентів, лексичних особливостей та граматичних структур. Завдяки серіалу ми визначили низку відмінностей у вимові слів, як наприклад, наголоси у словах weekend, словах із закінченням -ory- на кшталт circulatory, проаналізували ротичну природу американської вимови тощо. Також розглянули перелік граматичних відмінностей, серед яких різниця у використанні збірних іменників, past simple і present perfect, використання have і take, правопис у американському варіанті таких слів як traveling, favor, neighbor, jeopardize тощо. Також визначили лексичні особливості американської англійської, такі як використання слів truck, flashlight, diaper, apartment, trash can тощо.

Таким чином, серіал став чудовим засобом для вивчення американської англійської та порівняння її з британською. Популярність стрічки свідчить про зацікавленість глядачів та актуальність обраної теми, яка вже залучила широку аудиторію до ознайомлення з мовними аспектами серіалу. Діалоги в серіалі «Останні з нас» («The Last of Us») відображають сучасну американську англійську, включаючи регіональний сленг, акценти, апокаліптичну лексику та повсякденні вирази. Більш того, культура також є відображенням мови, і такі серіали, як «The Last of Us», дають можливість вивчати та аналізувати справжню англійську, якою користуються носії мови у повсякденному житті

Література

1. Algeo, John. British and American Grammatical Differences Get access Arrow / John Algeo // International Journal of Lexicography, Volume 1, Issue 1, Spring 1988, Pages 1-31.

2. Assi, Karolina. British English vs. American English: What are the differences? / Assi Karolina. 2024. URL: https://www.berlitz.com/blog/british-english-vs-american- english-spelling-pronunciation-words/ (Last accessed: 20.06.24).

3. British and American English: 100+ Important Differences Illustrated. ESLBUZZ. URL: https://www.eslbuzz.com/differences-between-american-and-british-english/ (Last accessed: 20.06.24).

4. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (Last accessed: 20.06.24)

5. Cardy, Simon (January 15, 2023). "The Last of Us: Series Premiere Review". IGN. Ziff Davis. Archived from the original on January 16, 2023. URL: https://www.ign.com/ articles/the-last-of-us-series-premiere-review/ (Last accessed: 20.06.24).

6. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary. com/ dictionary/ english/ (Last accessed: 20.06.24).

7. Davies Christopher. A Guide To British and American English. Boston: Houghton Mifflin Company, 2005. 243 p.

8. Dillard, J. L.: A History of American English, London and New York: Longman Publishing Group, 1992. P. 23.

9. Kurath H., McDavid R. The Pronunciation of English in the Atlantic States / H. Kurath, R. McDavid. - Ann Arbor: University of Michigan, 1961. 398 p. P.282.

10. Labov W. A national map of the regional dialects of american english. 1997. URL: http://www.ling.upenn.edu/phono_atlas/NationalMap/NationalMap.html/ (Last accessed: 20.06.24).

11. Mammadzada S. American English and its influence on British English. International journal of English linguistics. 2022. Vol. 13, no. 1. P. 21. URL: https://doi.org/10.5539/ijel.v13n1p21/ (Last accessed: 20.06.24).

12. Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/heart/ (Last accessed: 20.06.24).

13. Weekley E. An etymological dictionary of modern English. New York: Dover Publications, 1967. 1660 p.

14. Wells J. C. Accents of English. Cambridge [Cambridgeshire]: Cambridge University Press, 1982. P. 34.

15. Колесник О. Теоретична фонетика англійської мови: навч. посіб. Житомир: Вид-во ЖДУ ім. Ів. Франка, 2015. 226 с., C.126.

References

1. Algeo, John. British and American Grammatical Differences Get access Arrow / John Algeo // International Journal of Lexicography, Volume 1, Issue 1, Spring 1988, Pages 1-31.

2. Assi, Karolina. British English vs. American English: What are the differences? / Assi Karolina. 2024. URL: https://www.berlitz.com/blog/british-english-vs-american- english-spelling-pronunciation-words/ (Last accessed: 20.06.24).

3. British and American English: 100+ Important Differences Illustrated. ESLBUZZ. URL: https://www.eslbuzz.com/differences-between-american-and-british-english/ (Last accessed: 20.06.24).

4. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (Last accessed: 20.06.24)

5. Cardy, Simon (January 15, 2023). "The Last of Us: Series Premiere Review". IGN. Ziff Davis. Archived from the original on January 16, 2023. URL: https:// www.ign.com/articles/the-last-of-us-series-premiere-review/ (Last accessed: 20.06.24).

6. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary. com/ dictionary/ english/ (Last accessed: 20.06.24).

7. Davies Christopher. A Guide To British and American English. Boston: Houghton Mifflin Company, 2005. 243 p.

8. Dillard, J. L.: A History of American English, London and New York: Longman Publishing Group, 1992. P.23.

9. Kurath H., McDavid R. The Pronunciation of English in the Atlantic States / H. Kurath, R. McDavid. - Ann Arbor: University of Michigan, 1961. 398 p. P.282.

10. Labov W. A national map of the regional dialects of american english. 1997. URL: http://www.ling.upenn.edu/phono_atlas/NationalMap/NationalMap.html/ (Last accessed: 20.06.24).

11. Mammadzada S. American English and its influence on British English. International journal of English linguistics. 2022. Vol. 13, no. 1. P. 21. URL: https://doi.org/10.5539/ijel. v13n1p21/ (Last accessed: 20.06.24).

12. Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/heart/ (Last accessed: 20.06.24).

13. Weekley E. An etymological dictionary of modern English. New York: Dover Publications, 1967. 1660 p.

14. Wells J. C. Accents of English. Cambridge [Cambridgeshire]: Cambridge University Press, 1982. P. 34.

15. Kolesnyk O. Teoretychna phonetyka angliyskoyi movy: navchalniy posibnyk. Zhytomyr: Vydavnytstvo ZhDU imeni Ivana Franka, 2015. 226 p., P.126.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.