Means to Improve Effectiveness of Listening Comprehension in Course of Teaching English in Non-Linguistic Universities

Quality control of education in Ukraine. Formation and improvement of listening comprehension skills. Development of conscious communication at the level of spoken language. Increasing the property of foreign language communicative competence of students.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 10.10.2024
Размер файла 33,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Yaroslav Mudryi National Law University

Means to Improve Effectiveness of Listening Comprehension in Course of Teaching English in Non-Linguistic Universities

Soroka Natalia Anatoliivna Ph. D. in Psychology, Associate Professor

Shchokina Tetiana Mykolaivna Ph. D. in Philology, Associate Professor

In the light of the recent political events and in accordance with the presidential decree on mandatory proficiency at an upper-intermediate level, aimed at all segments of Ukrainian society, the issue of formation and improvement of listening comprehension skills becomes one of the most relevant. Now, when the whole world - wide English-speaking community supports Ukraine in our struggle with the aggressor country, the primary obligation of University teachers is to make our best to improve the quality of education in general, and the quality of teaching listening comprehension as an integral component of current English communication in particular. The ability to precisely perceive, process and transfer information has become on the one hand, an effective means of developing conscious communication at the level of speaking, critical understanding and awareness of the information provided. It creates the background for successful mastering the ability to see the cause and the effect of relationships. On the other hand, teaching listening comprehension is the kind of method that is paid little attention to in the context of foreign language learning. The objective of mastering a foreign language is to acquire the necessary level of foreign language communicative competence, which enables students to develop communicative skills in various four dimensions: comprehension (listening and reading), speaking and writing. education ukraine language competence

The basic communicative competence is the communicative competence, which is formed on the basis of language knowledge and skills, together with socio-cultural knowledge, experience, skills and abilities. Listening comprehension presupposes oral perception and awareness of textual material of different types and genres: beginning with the various event descriptions, stories, radio and television news, lectures, dialogues and up to specific pragmatic texts (instructions). Listening comprehension learning is the most difficult type of receptive speech activity that students cannot master themselves.

At present stage of the methodology development of teaching foreign languages in higher education, modern linguists demonstrate significant theoretical achievements, highlighting the issues of teaching listening comprehension. Over the past ten to fifteen years, a large number of modern experts in the field of teaching foreign languages in higher education institutions have been studying the importance of listening comprehension in the formation of the communicative competence of future specialists in law and international law. At the same time the practice demonstrates that professional-oriented listening comprehension is still the least developed area in foreign language teaching. It determines the scientific interest and relevance of the research.

The term "listening comprehension" appeared in the methodological literature long time ago. «Unlike "listening", that is, acoustic perception, listening comprehension is a process of perceiving and understanding oral speech» (Leontiev, 1988:103). «Listening comprehension is a receptive kind of speech activity aimed at the perception and understanding of oral speech while listening» (Kolesnikova, Dolgina, 2001:102). Galskova N. and Gez N. propose the following definition of the listening comprehension: «Listening comprehension is a complex receptive thinking-mnemonic activity that is associated with the perception, understanding and active processing of information contained in an oral speech message» (Galskova, Gez, 2004:161). Therefore, in terms of communicative orientation of modern methodology, the correct organization of listening comprehension training is one of the main conditions for successful mastering of a foreign language in general and a professionally oriented branch of the language in particular.

Modern linguists view listening comprehension as one of the means of developing foreign language communicative competence that has its difficulties. Some aspects were highlighted in the works of Achkasova N. (2017), Galskova N., Gez, N. (2004), Gordeeva A. (2007), Lysovets I. (2004), Milrud R. (2005), Nikolaeva S. (2013), Prussakov N. (1994), Richards J. (2006), Taova A. (2011) and other scholars. S. Nikolaeva describes various methods and techniques used in teaching foreign language (Nikolaeva, 2013). I. Lysovets explores the problem of teaching listening comprehension and oral speech (Lysovets, 2004). M. Prussakov reveals the listening comprehension problems of foreign texts and understanding them (Prussakov, 1994). The question of successful teaching listening comprehension is not fully resolved in modern science. The problem of teaching listening comprehension as a component of communicative skills development and definition of its role in the educational process in higher education institutions is insufficiently developed and needs constant attention from methodologists.

Our purpose is to consider listening comprehension as a means of forming the foreign language communicative competence of future specialists in the field of law and to determine the role of listening comprehension in the educational process.

It is well known that mastering speech activities is carried out within the framework of a unified system of teaching foreign languages. The organization of the educational process in the discipline "Foreign language" for undergraduate students of non-linguistic university has its own characteristic features of training at the initial stage, namely:

1. significant increase in the volume of independent (individual) work;

2. change of the system of supervision and control, and their nature;

3. comprehensive supply of the material;

4. specialization in foreign language teaching.

All these factors are closely connected with the process of adapting school graduates to the realities of higher education, the pedagogical basis of which is to expand the content of training. The content of the training itself consists of structuring the educational material in a certain way: exercises of various types, aimed at formation of the specialized literature reading skills, the development of communicative skills, the perception of listening comprehension material.

The communicative purpose of foreign language teaching is achieved throughout the forming students' skills in various activities. And listening itself is the basis for the development of speaking, reading and writing. Listening comprehension is an important component of the foreign language learning process. It plays a significant role in the classroom work, promotes the formation of students' ability to predict the content of text material, based on its headline, to develop their listening culture of significant passages in a foreign language.

So, we offer to analyze in details the specifics of foreign language teaching for students of baccalaureate. "Foreign language" is a compulsory discipline for students in the field of knowledge 08 "Law" in the specialty 081 "Law". The purpose of education is to develop a foreign language communicative competence, which includes linguistic, sociolinguistic, pragmatic and functional competences, which will allow to combine special knowledge, skills and abilities for professional spoken and written foreign language, improving the effectiveness of interpersonal and intercultural communication. The purpose of education is to prepare highly-educated professionals with comprehensive knowledge of a foreign language by means of formation the following aspects of foreign language communicative competence: linguistic (skills and abilities of listening comprehensive, reading, speaking, writing and translating); socio-cultural; interactive.

The main task of the discipline "Foreign language" is to develop translation competence, that is, to develop the ability to perceive information from a foreign language text and then adequately transfer it to the native language and vice versa. It is considered to be of particular necessity to ensure the readiness of the students for analytical professional processing of legal information. It can be done on the basis of students' mastering professionally oriented and specialized theoretical and practical aspects of the language being studied. Within the course of "Foreign language" discipline, despite the lack of class training hours, students should learn to use their native and foreign languages freely as a means of business communication. In order to develop the effective teaching listening comprehension methodology for students, it is necessary to define its linguistic-didactic basis. Conscious perception of oral speech is a perceptual activity that requires the set of logical operations (analysis, synthesis, deduction, induction, comparison, abstraction, concretization, etc.).

The purpose of listening comprehension is to exchange views, to receive new information through a meaningful coherent speech message. In this process, a listener faces a great deal of difficulties that he or she should overcome in a relatively short period of time, since the understanding of speech by ear is achieved only if the difficulties of perception and comprehension of speech are overcome simultaneously. The ultimate purpose of foreign language teaching is to develop listening comprehension skills that promote and facilitate the perception of form and content of expression. The process of listening comprehension involves different levels of understanding: verbal - speech experience of students, and subject - students' life experience and orientation in and adaptation to communicative situations. In the research of foreign and domestic foreign language teaching methodologists and psychologists, the following main mechanisms of speech perception are identified:

- perception of oral speech and its division into semantic syntagms;

- fixation in the consciousness of the semantic unit that has been recognized;

- concentration of attention;

- anticipation (the process of probable forecasting);

- understanding (imaginary reproduction of the process).

Based on the levels of perception, we can determine the following levels of listening comprehension: elementary, which aims to form a perceptual base of listening; advanced (intermediate), which is the development of listening as a type of speech activity, and final (upper-intermediate) - mastering oral speech, where students act as an audience receiving, processing and responding oral information. All the levels of listening comprehension are closely connected, since the perceptual background is the basis for the development of listening skills that contribute to improving and facilitating communication using foreign language. Every listening comprehension stage has its specific purposes: elementary level involves the formation of perceptive mechanisms of certain information that a student perceives by ear; advanced level involves the development of skills to perceive and understand oral foreign language messages of a particular volume and complexity; the final stage involves the development of oral foreign language communicative skills.

Nowadays in higher education institutions, more and more attention is paid to the formation of a linguistic personality of a new type in teaching foreign languages. Therefore, the following requirements are raised in the process of teaching English for future lawyers: to understand the national linguistic personality as a generalized image of the appropriate linguistic type on the basis of structural features of the language being studied; to get involved through texts in a multileveled image of the world with the help of the semiotic code of the language being studied; to understand the national specificity of relations between the activity-communicative needs of the individual, to use and apply knowledge in communicative situations.

In this paragraph we consider foreign language listening comprehension for students of non-linguistic higher education institutions. Bearing in mind the fact that we tend to make students communicatively oriented, we can start with the definition of the following types of listening comprehension: listening with the understanding of the main content of the message; listening with full understanding of the information; listening with selective extraction of information; listening followed by critical evaluation; listening as a component of direct and indirect oral speech (participants alternately act as speakers and listeners). In the course of teaching listening comprehension, you should divide the practical lesson into three stages: exercises that are performed before listening, during listening and after listening to the text. All the texts offered for listening comprehension activity should be based on lexical and grammatical material that students are supposed to have acquired through reading and translation activities. The preparatory stage is of great importance before listening to authentic legal texts, as it helps to facilitate the perception of foreign language text by predicting and introducing new lexical material.

Traditionally, the main issues of the texts are given to consider before, during, and after listening to the information. Naturally, the tasks and questions at these stages may be changed and modified. The most popular tasks offered by a teacher for listening are the introduction of new or complex vocabulary units and statements, the discussion of topics or issues on the basis of which a piece of textual information is offered for listening. An important role is given to the instruction, which contains a specific task for orienting students to a purposeful and conscious understanding of information. The structure of this information should be clearly articulated and concisely understood. Audio texts for language practice should include a certain number of new and unfamiliar lexical units, the amount of which will gradually increase. Educational audio texts should be both monologic and dialogical.

The initial stage is very important as it helps to predict and anticipate statements. Probable prediction plays an important role in the listening comprehension. But sometimes too much attention is paid to this stage at foreign language lessons, and consequently, students excessively focus on vocabulary and grammar at the loss of listening comprehension. Therefore, it is important to determine the balance between the tasks, and the teacher should be clearly aware that the purpose of this stage is to provide sufficient context to understand the information and create motivation to listen. Students should be aware of the fact that they should understand, reflect and continue to participate in the discussion of the information provided.

The difficulties associated with listening to a message are the following: singleness, uniqueness, and pace of speech. Today we face long-lasting discussions devoted to the problem of how many times you need to listen to the text: one or two. Repeated listening is widely used by teachers to help students understand and memorize the content of the text. This practice is considered to be harmful. The fact is that one-time listening is a fundamental problem of listening comprehension. The pace and uniqueness of the auditory reception are the most characteristic features of listening comprehension that distinguish it from other types of speech activity. Without them, the ability and listening skills of authentically closed foreign language cannot be formed. A student who has learned to understand the language only through repeated listening will need to be re-trained, that is to develop other skills and abilities that can function in more complicated conditions. It is highly recommended to "train" immediately the student's psyche to adjust to the natural conditions of functioning and to present texts only once at the beginning of training. If audio texts are used to teach speaking (retelling, etc.) or writing (a composition) repeated listening is necessary to improve perception of the speech unit content, its processing and further reproduction. It is rather advisable to offer audio texts that have the pace of speech corresponding to the students' one. However, the pace of some students' speech in a foreign language is usually sometimes slow, that is such a presentation of auditory texts is not appropriate. But the natural pace, even slow, will seem to students very fast and can be a serious obstacle to understanding. It can be overcome in the case when the average pace of the authentic foreign language is maintained, but in order to facilitate the initial understanding it is much better to slow down the speech or make more pauses between the logical parts of the text.

When the listening stage is over, students are required to complete a language task. The main object of listening comprehension control is the ability to understand the main content, to understand the details, to draw conclusions from the listening material. Participating in the discussion based on the information you have listened to are the most effective comprehension exercises. At this stage, it is quite appropriate to introduce new functional patterns of statements. Thus, the difficulty of the listening comprehension is that it is a combination of analytic - synthetic language recognition and content comprehension operations. The completion of actions and operations takes place gradually, and they are carried out simultaneously.

The final step in listening comprehension procedure is devoted to exercises aimed to control and check the understanding the text listened. Consequently, foreign language comprehension does not occur automatically, but it is formed in the process of effective learning. It is impossible to teach listening comprehension without taking into account the difficulties of this type of speech activity. Forming the necessary listening comprehension skills is facilitated by the execution of very complex but effective phonetic, lexical and grammatical exercises aimed at overcoming certain problems of listening. Mastering listening comprehension gives the opportunity to students to improve pronunciation skills, allows them to understand everything they can hear, helps to formulate their answers correctly. Listening comprehension teaches the culture of speech: to listen to an opponent carefully and always listen to the end, that helps to create an intelligent communicator in native as well as foreign language environment.

Modern linguists consider listening comprehension to be one of the means of developing a foreign language communicative competence. In addition, the formation of listening comprehension skills is a necessary component of professional competence. Listening comprehension improves language abilities of students. Future graduates from higher education institutions are trained to have a foreign language communicative competence in both professional and cultural spheres. The teacher focuses on the gradual change of students' attention from general content to detailed awareness of information together with semantic predictability. The formation of the basis for proper understanding, perception and processing of authentic professionally oriented texts contributes to the development of communicative academic competence, namely, the ability to present scientific products, the results of students' research in the form of reports and presentations in the international academic environment.

Teaching foreign language listening comprehension in non-linguistic higher education institutions, analyzed in our work, promotes mastering foreign language communicative competence and development of professional communicative skills, forms a creative personality that is able to speak fluently and communicate freely within the framework of professional and intercultural spheres.

One of the most important requirements that must be met in the process of future lawyers' professional foreign language competence formation, is the ability of University teachers to foster the successful creative environment for the development of listening comprehension for students in the classroom as well as the ability of students to organize their individual independent work. «It is important to know a theory and have a practice for intercultural competence development and intercultural communication, since a foreign language, culture can only be acquired through activities» (Holubnycha, Kostikova, Soroka, Shchokina, Golopych, 2021:211). Another aspect that should be taken into consideration in the process of forming professional foreign language competence of specialists in legal sphere is the following: to train highly-qualified professionals in the area of law Universities must incorporate in their curriculum and implement in the process of teaching all possible attempts to create a favourable social-psychological climate together with the most prospective use of personally-oriented modern technologies in the University classroom.

To sum up the information and instructions outlined above we should note that the attempts to reach the goals in the teaching English for specific purpose will be successful, provided that the main principles of traditional as well as innovative methods of teaching foreign languages, and in particular the methods of teaching listening comprehension are implemented.

Sources

1. Abe, E. (2013). Communicative language teaching in Japan: Current practices and future prospects: Investigating students' experiences of current communicative approaches to English language teaching in schools in Japan. English Today, 29 (2), 46-53.

2. Achkasova, N. (2017). Obucheniye audirovaniyu na zanyatiyakh po angliyskomu yazyku v vuze na sovremennom etape [Listening comprehension teaching on English lessons at higher educational establishment at present stage]. Universum: Psikhologiya i obrazovaniye: elektron. nauchn. zhurn., 2 (32) [in Russian] from http://7universum.com/ru/psy/archive/item/4220

3. Avrorin, V. (1975). Problemy izucheniya funktsional'noy storony yazyka [Problems of studying functional side of language]. L. : Nauka [in Russian].

4. Byram, M. & Mendez Garcia, M. C. (2009). Communicative language teaching. Handbook of Foreign Language Communication and Learning, 6, 491-516 from http://docshare04.docshare.tips/files/3803/38035876.pdf

5. Canale, M. (1983). From Communicative Competence to Communicative Language Pedagogy. In J. C. Richard, & R. W. Schmidt (Eds.), Language and Communication (pp. 2-14). London: Longman.

6. Chomsky, N. (2006). Language and mind. Cambridge: Cambridge University Press

7. Criado, R. & Sanchez, A. (2009). English language teaching in Spain: Do textbooks comply with the official methodological regulations? A sample analysis. International Journal of English Studies (IJES), 9(1), 1-28 from https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/12441/1/90611-368401-1-PB.pdf

8. Elukhina, N. (1991). Osnovnyye trudnosti audirovaniya i puti ikh preodoleniya [The main difficulties of listening comprehension and ways of overcoming them]. M.: Russkiy yazyk, [in Russian].

9. Galskova, N., Gez, N. (2004). Teoriya obucheniya inostrannym yazykam [Theory of teaching foreign languages]. M.: Akademiya [in Russian].

10. Gavrilova, A. (2006). Obucheniye audirovaniyu inoyazychnoy rechi v usloviyakh neyazykovogo vuza. Dis. kand. ped. nauk. [Listening comprehension teaching of foreign language speech at non-linguistic university. Ph.D. thesis]. Saint Petersburg. 182 p. [in Russian].

11. Gez, N. (1985). Formirovaniye kommunikativnoy kompetentsii kak ob"yekt zarubezhnykh metodicheskikh issledovaniy [The formation of communicative competence as object of foreign methodological research]. Inostrannyye yazyki v shkole, 2, 17-24 [in Russian].

12. Gordeeva, A. (2007). Navchannya audiyuvannya anhlomovnykh avtentychnykh tekstiv v umovakh linhafonno-akustychnoyi laboratoriyi [Listening comprehension teaching of English authentic texts in conditions of linguophone-acoustic laboratory]. Inozemni movy, 2, 62-65 [in Ukrainian].

13. Holubnycha, L., Kostikova, I., Soroka, N., Shchokina, T., & Golopych, I. (2021). Intercultural Competence Development at Universities. Postmodern Openings, 12(1 Sup 1), 200-214.

14. Kabardov, M. (1989). Yazykovyye i kommunikativnyye sposobnosti [Language and communicative abilities]. M.: Pedagogika [in Russian].

15. Kolesnikova, I., Dolgina, O. (2001). Anglo-russkiy terminologicheskiy spravochnik po metodike prepodavaniya inostrannykh yazykov [English-Russian terminological reference on methodology of teaching foreign languages]. Saint Petersburg: Blits [in Russian].

16. Kunanbaeva, S. (2010). Teoriya i praktika sovremennogo inoyazychnogo obrazovaniya [Theory and practice of modern foreign language education]. Almaty [in Russian].

17. Leontiev, A. (1988). Metodika. Zaochnyy kurs povysheniya kvalifikatsii filologov-rusistov [Methodology. Correspondence refresher training course for philologists-rusists]. M.: Russkiy yazyk [in Russian].

18. Leontiev, A. (1998). Psikhologo-pedagogicheskiye osnovy obnovleniya metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov: Lektsiya-doklad [Psychological and pedagogical basis for updating methodology of teaching foreign languages: Lecture report]. M.:Issledovatel'skiy tsentr problem kachestva podgotovki spetsialistov [in Russian].

19. Litnevskaya, E., Bagryantseva, V. (2006). Metodika prepodavaniya russkogo yazyka v srednei shkole [Methods of Russian language teaching in secondary school]. M.: Akademicheskii proyekt [in Russian].

20. Litvinko, F. (2009). Kommunikativnaya kompetentsiya: printsipy, metody, priyemy formirovaniya[Communicative competence: principles, methods, formation techniques]. Minsk:Belarus.gos.un-t [in Russian].

21. Lysovets, I. (2004). Intehrovane navchannya audiyuvannya i usnoho movlennya [Integrated teaching of listening comprehension and oral speech]. Anhliys'ka mova i literatura, 3, 4-10 [in Ukrainian].

22. Milrud, R. (2005). Metodika prepodavaniya angliyskogo yazyka. [English Teaching Methodology]. M.: Drofa [in Russian].

23. Nikolaeva, S. (2013). Metodyka navchannya inozemnykh mov i kul'tur: teoriya i praktyka [Methods of teaching foreign languages and cultures: theory and practice]. Kyiv: Lenvit [in Ukrainian].

24. Prussakov, N. (1994). Trudnosti pri obuchenii audirovaniyu inoyazychnogo zvuchashchego teksta [Difficulties in teaching listening comprehension of foreign language text]. Inostrannyye yazyki v shkole, 6, 23-31 [in Russian].

25. Richards, J.C. (2006). Communicative Language Teaching Today. Cambridge: Cambridge University Press from https://www.professorjackrichards.com/wp-content/uploads/Richards-Communicative-Language.pdf

26. Safonova, V. (1993). Sotsiokul'turnyy podkhod k obucheniyu inostrannomu yazyku kak spetsial'nosti. Avtoref. dokt. diss.[Sociocultural approach to teaching foreign language as specialty. Dr. syn. of thesis]. Moscow. 24 p. [in Russian].

27. Savignon, S. (1997). Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. New York: McGraw-Hil.

28. Shchukin, A. (2012). Teoriya obucheniya inostrannym yazykam (Lingvodidakticheskiye osnovy) [Theory of teaching foreign languages (Linguodidactic fundamentals].M.:VK [in Russian].

29. Taova, A. (2011). Formirovaniye kommunikativnoy kompetentnosti studentov - budushchikh yuristov v obrazovatel'nom protsesse sovremennogo vuza. Avtoref. dis.. kand. ped. [Formation of communicative competence of students - future lawyers in educational process of modern university. Ph.D. syn. of thesis]. Vladikavkaz. 22 p. [in Russian].

30. Vygotsky, L. (1934). Myshleniye i rech' [Thinking and speech]. M.-L.: Ogiz-Sotsekgiz [in Russian].

31. Zeyer, E. (2003). Psikhologiya professiy [Psychology of professions]. M: Akademicheskiy Proyekt; Yekaterinburg: Delovaya kniga [in Russian].

32. Zimnaya, I. (1980). Psikhologicheskaya kharakteristika inostrannogo (vtorogo) yazyka kak ob'yekta ovladeniya v yazykovom vuze [Psychological characteristic of foreign (second) language as object of mastering in linguistic university] [in Russian] from http://psychlib.ru/mgppu/ZSnt1980/ZPH-048,HTM#$p48|

33. Zimnaya, I. (1991). Psikhologiya obucheniya inostrannym yazykam v shkole [Psychology of teaching foreign languages at school]. M.: Prosveshcheniye [in Russian].

Средства повышения эффективности понимания на слух в процессе преподавания английского языка в неязыковых вузах

В свете последних политических событий и в соответствии с указом президента об обязательном владении языком на уровне upper-intermediate, ориентированном на все слои украинского общества, вопрос формирования и совершенствования навыков понимания на слух становится одним из наиболее актуальных. Сейчас, когда все мировое англоязычное сообщество поддерживает Украину в нашей борьбе со страной-агрессором, главная обязанность преподавателей университетов - сделать все возможное для повышения качества образования в целом и качества преподавания аудирования как неотъемлемого компонента современного английского общения в частности. Способность точно воспринимать, обрабатывать и передавать информацию стала, с одной стороны, эффективным средством развития осознанного общения на уровне разговорной речи, критического понимания и осознавания предоставляемой информации. Это создает предпосылки для успешного овладения умением видеть причину и следствие взаимосвязей. С другой стороны, обучение пониманию на слух - это тот метод, которому уделяется мало внимания в контексте изучения иностранного языка. Целью овладения иностранным языком является приобретение необходимый уровень иноязычной коммуникативной компетенции, который позволяет студентам развивать коммуникативные навыки в различных четырех измерениях: понимание (аудирование и чтение), разговорная речь и письмо.

Базовой коммуникативной компетенцией является коммуникативная компетентность, которая формируется на основе языковых знаний и умений, а также социокультурных знаний, опыта, навыков и умений. Понимание на слух предполагает устное восприятие и осознавание текстового материала различных типов и жанров: начиная с описаний различных событий, рассказов, радио- и теленовостей, лекций, диалогов и заканчивая конкретными прагматическими текстами (инструкциями). Обучение пониманию на слух - это самый сложный вид рецептивной речевой деятельности, которым учащиеся не могут овладеть самостоятельно.

На современном этапе развития методики преподавания иностранных языков в высших учебных заведениях современные лингвисты демонстрируют значительные теоретические достижения, освещая вопросы обучения пониманию на слух. За последние десять-пятнадцать лет большое количество современных специалистов в области преподавания иностранных языков в высших учебных заведениях изучали важность понимания на слух в формировании коммуникативной компетенции будущих специалистов в области юриспруденции и международного права. В то же время практика показывает, что профессионально ориентированное понимание на слух по-прежнему остается наименее разработанной областью в обучении иностранному языку. Это определяет научный интерес и актуальность исследования.

Термин "понимание на слух" появился в методической литературе давно. «В отличие от "аудирования", то есть акустического восприятия, понимание на слух - это процесс восприятия и понимания устной речи» (Леонтьев, 1988:103). «Понимание на слух - это рецептивный вид речевой деятельности, направленный на восприятие и понимание устной речи во время прослушивания» (Колесникова, Долгина, 2001:102). Гальскова Н. и Гез Н. предлагаем следующее определение понимания на слух: «Понимание на слух - это сложная рецептивная мыслительно-мнемоническая деятельность, которая связана с восприятием, пониманием и активной обработкой информации, содержащейся в устном речевом сообщении» (Гальскова, Гез, 2004:161). Поэтому, с точки зрения коммуникативной направленности современной методики, правильная организация обучения аудированию является одним из главных условий успешного овладения иностранным языком в целом и профессионально ориентированной отраслью языка в частности.

Современные лингвисты рассматривают понимание на слух как одно из средств развития иноязычной коммуникативной компетенции, которое имеет свои трудности. Некоторые аспекты были освещены в работах Ачкасовой Н. (2017), Гальсковой Н., Гез Н. (2004), Гордеевой А. (2007), Лисовец И. (2004), Мильруд Р. (2005), Николаевой С. (2013), Пруссакова Н. (1994), Ричардса Дж. (2006), А. Таова (2011) и другие ученые. С. Николаева описывает различные методы и приемчики, используемые в обучении иностранному языку (Николаева, 2013). И. Лисовец исследует проблему обучения восприятию на слух и устной речи (Лисовец, 2004). М. Пруссаков раскрывает проблемы восприятия на слух иностранных текстов и их понимания (Пруссаков, 1994). Вопрос успешного обучения аудированию до конца не решен в современной науке. Проблема обучения аудированию как компоненту развития коммуникативных навыков и определения его роли в образовательном процессе в высших учебных заведениях недостаточно разработана и требует постоянного внимания со стороны методистов.

Наша цель - рассмотреть понимание на слух как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов в области права и определить роль понимания на слух в образовательном процессе.

Общеизвестно, что овладение речевой деятельностью осуществляется в рамках единой системы обучения иностранным языкам. Организация учебного процесса по дисциплине "Иностранный язык" для студентов бакалавриата неязыкового вуза имеет свои характерные особенности обучения на начальном этапе, а именно:

1. значительное увеличение объема самостоятельной (индивидуальной) работы;

2. изменение системы надзора и контроля и их характера;

3. комплексная подача материала;

4. специализация в преподавании иностранных языков.

Все эти факторы тесно связаны с процессом адаптации выпускников школ к реалиям высшего образования, педагогической основой которого является расширение содержания обучения. Само содержание тренинга заключается в структурировании учебного материала определенным образом: упражнения различного типа, направленные на формирование навыков чтения специализированной литературы, развитие коммуникативных навыков, восприятие материала на слух.

Коммуникативная цель обучения иностранному языку достигается в процессе формирования у учащихся навыков в различных видах деятельности. А аудирование само по себе является основой для развития устной речи, чтения и письма.

Понимание на слух является важным компонентом процесса изучения иностранного языка. Это играет значительную роль в аудиторной работе, способствует формированию у учащихся умения прогнозировать содержание текстового материала, основываясь на его заголовке, развивать у них культуру прослушивания значимых отрывков на иностранном языке.

Итак, мы предлагаем более подробно проанализировать специфику преподавания иностранного языка для студентов бакалавриата. "Иностранный язык" является обязательной дисциплиной для студентов в области знаний 08 "Юриспруденция" по специальности 081 "Юриспруденция".

Целью образования является развитие иноязычной коммуникативной компетенции, включающей лингвистические, социолингвистические, прагматические и функциональные компетенции, которые позволят объединить специальные знания, навыки и умении профессионального устного и письменного владения иностранным языком, повышая эффективность межличностного и межкультурного общения.

Целью обучения является подготовка высокообразованных специалистов, обладающих всесторонним знанием иностранного языка, посредством формирования следующих аспектов иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистической (навыки и умении всесторонне слушать, читать, говорить, писать и переводить); социокультурной; интерактивной.

Основной задачей дисциплины "Иностранный язык" является развитие переводческой компетенции, то есть развитие способности воспринимать информацию из иноязычного текста и затем адекватно переводить ее на родной язык и наоборот.

Считается особенно необходимым обеспечить готовность студентов к аналитической профессиональной обработке юридической информации. Это может быть сделано на основе овладения студентами профессионально ориентированными и специализированными теоретическими и практическими аспектами изучаемого языка. В рамках дисциплины "Иностранный язык", несмотря на нехватку аудиторных часов, студенты должны научиться свободно использовать родной и иностранный языки в качестве средства делового общения. Для того чтобы разработать эффективную методику обучения студентов аудированию, необходимо определить ее лингводидактическую основу. Осознанное восприятие устной речи - это перцептивная деятельность, требующая выполнения комплекса логических операций (анализ, синтез, дедукция, индукция, сравнение, абстрагирование, конкретизация и др.).

Целью обучения аудированию является обмен мнениями, получение новой информации посредством осмысленного связного речевого сообщения. В этом процессе слушатель сталкивается с большим количеством трудностей, которые он должен преодолеть за относительно короткий промежуток времени, поскольку понимание речи на слух достигается только в том случае, если трудности восприятия и осмысления речи преодолеваются одновременно.

Конечной целью обучения иностранному языку является развитие навыков понимания на слух, которые способствуют восприятию формы и содержания высказывания. Процесс аудирования включает в себя различные уровни понимания: вербально-речевой опыт учащихся и предметно -жизненный опыт учащихся, а также ориентацию в коммуникативных ситуациях и адаптацию к ним. В исследованиях зарубежных и отечественных методистов и психологов, занимающихся преподаванием иностранных языков, выделяются следующие основные механизмы восприятия речи:

- восприятие устной речи и разделение ее на смысловые синтагмы;

- фиксация в сознании распознанной смысловой единицы;

- концентрация внимания;

- предвосхищение (процесс вероятностного прогнозирования);

- понимание (воображаемое воспроизведение процесса).

Исходя из уровней восприятия, мы можем определить следующие уровни понимания на слух: начальный, который направлен на формирование перцептивной базы аудирования; продвинутый (intermediate), который представляет собой развитие аудирования как вида речевой деятельности, и заключительный (upper-intermediate) - овладение устной речью, где студенты выступают в роли аудитории, получающей, обрабатывающей и реагирующей на устную информацию.

Все уровни понимания на слух тесно связаны, поскольку перцептивный фон является основой для развития навыков аудирования, которые способствуют улучшению и облегчению общения с использованием иностранного языка. Каждый этап понимания на слух имеет свои специфические цели: начальный уровень предполагает формирование механизмов восприятия определенной информации, которую студент воспринимает на слух; продвинутый уровень предполагает развитие навыков восприятия и понимания устных иноязычных сообщений определенного объема и сложности.; заключительный этап предполагает развитие коммуникативных навыков устной речи на иностранном языке.

В настоящее время в высших учебных заведениях все больше внимания уделяется формированию языковой личности нового типа при обучении иностранным языкам.

Поэтому в процессе обучения английскому языку будущих юристов выдвигаются следующие требования: понимать национальную языковую личность как обобщенный образ соответствующего языкового типа на основе структурных особенностей изучаемого языка; вовлекаться через тексты в многоуровневую картину мира с помощью семиотический код изучаемого языка; понимать национальную специфику взаимоотношений между деятельностно-коммуникативными потребностями личности, использовать и прикладывать знания в коммуникативных ситуациях.

В этом параграфе мы рассмотрим понимание иностранного языка на слух для студентов неязыковых высших учебных заведений. Принимая во внимание тот факт, что мы стремимся сделать студентов коммуникативно ориентированными, мы можем начать с определения следующих типов аудирования: аудирование с пониманием основного содержания сообщения; аудирование с полным пониманием информации; аудирование с выборочным извлечением информации; аудирование с последующей критической оценкой.; аудирование как компонент прямой и косвенной устной речи (участники поочередно выступают в роли говорящих и слушателей).

В ходе обучения пониманию на слух практическое занятие следует разделить на три этапа: упражнения, которые выполняются перед прослушиванием, во время прослушивания и после прослушивания текста. Все тексты, предлагаемые для изучения на слух, должны основываться на лексическом и грамматическом материале, который учащиеся должны усвоить в процессе чтения и перевода. Большое значение имеет подготовительный этап перед прослушиванием аутентичных юридических текстов, так как он помогает облегчить восприятие иноязычного текста за счет прогнозирования и введения нового лексического материала.

Традиционно, основные моменты текстов даются для рассмотрения до, во время и после прослушивания информации. Естественно, задания и вопросы на этих этапах могут быть изменены. Наиболее популярными заданиями, предлагаемыми преподавателем для аудирования, являются введение новых или сложных лексических единиц и высказываний, обсуждение тем или вопросов, на основе которых предлагается фрагмент текстовой информации для аудирования.

Важная роль отводится инструкции, которая содержит конкретное задание, ориентирующее учащихся на целенаправленное и осознанное понимание информации. Структура этой информации должна быть четко сформулирована и понята в сжатой форме. Аудиотексты для языковой практики должны включать определенное количество новых и незнакомых лексических единиц, количество которых будет постепенно увеличиваться. Учебные аудиотексты должны быть как монологическими, так и диалогическими.

Начальный этап очень важен, поскольку он помогает прогнозировать и предвосхищать высказывания. Вероятностное предсказание играет важную роль в восприятии на слух. Но иногда на уроках иностранного языка этому этапу уделяется слишком много внимания, и, следовательно, учащиеся чрезмерно сосредотачиваются на лексике и грамматике, что приводит к потере понимания на слух. Поэтому важно определить баланс между заданиями, и преподаватель должен четко осознавать, что цель этого этапа - предоставить достаточный контекст для понимания информации и создать мотивацию к слушанию. Учащиеся должны осознавать тот факт, что они должны понимать, размышлять и продолжать участвовать в обсуждении предоставленной информации.

Трудности, связанные с прослушиванием сообщения, заключаются в следующем: цельность, уникальность и темп речи. Сегодня мы сталкиваемся с длительными дискуссиями, посвященными проблеме того, сколько раз вам нужно прослушать текст: один или два. Повторное прослушивание широко используется преподавателями, чтобы помочь учащимся понять и запомнить содержание текста. Эта практика считается вредной. Дело в том, что однократное прослушивание является фундаментальной проблемой понимания на слух.

Темп и уникальность слухового восприятия являются наиболее характерными чертами понимания на слух, которые отличают его от других видов речевой деятельности. Без них невозможно сформировать способность и навыки аудирования по аутентично закрытому иностранному языку. Студент, который научился понимать язык только благодаря повторному прослушиванию, нуждается в переподготовке, то есть в развитии других навыков и умений, которые могут функционировать в более сложных условиях.

Настоятельно рекомендуется сразу же "натренировать" психику студента приспосабливаться к естественным условиям функционирования и представлять тексты только один раз в начале обучения. Если аудиотексты используются для обучения устной речи (пересказ и т.д.) или письменной речи (сочинение), необходимо повторное прослушивание для улучшения восприятия содержания речевой единицы, его обработки и дальнейшего воспроизведения. Желательно предлагать аудиотексты, темп речи которых соответствует темпу учащихся.

Однако темп речи некоторых студентов на иностранном языке обычно бывает медленным, то есть такое представление текстов на слух неуместно. Но естественный темп, даже медленный, покажется студентам очень быстрым и может стать серьезным препятствием для понимания. Это можно преодолеть в том случае, если сохраняется средний темп аутентичного иностранного языка, но для облегчения первоначального понимания гораздо лучше замедлить речь или делать больше пауз между логическими частями текста.

По окончании этапа аудирования учащиеся должны выполнить языковое задание. Основной целью контроля понимания на слух является способность понимать основное содержание, вникать в детали, делать выводы из прослушанного материала. Участие в обсуждении, основанном на прослушанной информации, является наиболее эффективным упражнением для понимания.

На данном этапе вполне уместно ввести новые функциональные схемы высказываний. Таким образом, сложность понимания на слух заключается в том, что оно представляет собой комбинацию операций аналитико-синтетического распознавания языка и понимания содержания. Выполнение действий и операций происходит постепенно, и они выполняются одновременно.

Заключительный этап процедуры аудирования посвящен упражнениям, направленным на контроль и проверку понимания прослушанного текста. Следовательно, понимание иностранного языка не происходит автоматически, а формируется в процессе эффективного обучения. Невозможно научить пониманию на слух без учета трудностей, связанных с этим видом речевой деятельности.

Формированию необходимых навыков понимания на слух способствует выполнение очень сложных, но эффективных фонетических, лексических и грамматических упражнений, направленных на преодоление определенных проблем с аудированием.

Овладение навыками понимания на слух дает возможность учащимся улучшить навыки произношения, позволяет им понимать все, что они слышат, помогает правильно формулировать свои ответы. Понимание на слух учит культуре речи: внимательно слушать оппонента и всегда дослушивать до конца, что помогает стать интеллектуальным коммуникатором как в родной, так и в иноязычной среде.

Современные лингвисты рассматривают понимание на слух как одно из средств развития иноязычной коммуникативной компетенции. Кроме того, формирование навыков понимания на слух является необходимым компонентом профессиональной компетентности.

Понимание на слух улучшает языковые способности студентов. Будущих выпускников высших учебных заведений готовят к тому, чтобы они обладали иноязычной коммуникативной компетенцией в обоих областях профессиональной и культурной сферы.

Преподаватель акцентирует внимание на постепенном переключении внимания учащихся с общего содержания на детальное восприятие информации вместе со смысловой предсказуемостью.

Формирование основы для правильного понимания, восприятия и обработки аутентичных профессионально ориентированных текстов способствует развитию коммуникативной академической компетенции, а именно умения представлять научные продукты, результаты исследований студентов в форме докладов и презентаций в международной академической среде.

Обучение аудированию на иностранном языке в неязыковых вузах, проанализированное в нашей работе, способствует овладению иноязычной коммуникативной компетенцией и развитию профессиональных коммуникативных навыков, формирует творческую личность, способную бегло говорить и свободно общаться в рамках профессиональной и межкультурной сфер.

Одним из важнейших требований, которые должны быть выполнены в процессе формирования профессиональной иноязычной компетенции будущих юристов, является способность преподавателей университета создавать успешную творческую среду для развития понимания на слух у студентов на занятиях, а также способность студентов организовывать свою индивидуальную самостоятельную работу.

«Важно знать теорию и иметь практику для развития межкультурной компетенции и межкультурной коммуникации, поскольку иностранный язык, культура могут быть приобретены только через деятельность» (Голубнича, Костикова, Сорока, Щекина, Голопич, 2021:211). Еще одним аспектом, который следует учитывать в процессе формирования профессиональной иноязычной компетенции специалистов юридической сферы, является следующее: для подготовки высококвалифицированных специалистов в области права университеты должны включать в свои учебные планы и реализовывать в процессе обучения все возможные попытки создать благоприятную социально-психологическую среду. климат в сочетании с наиболее перспективным использованием личностно-ориентированных современных технологий в университетской аудитории.

Подводя итог изложенной выше информации и инструкциям, следует отметить, что попытки достичь поставленных целей в обучении английскому языку для конкретных целей будут успешными при условии соблюдения основных принципов как традиционных, так и инновационных методов преподавания иностранных языков, и в частности методов обучения пониманию на слух.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Intercultural Communication Competence: Language and Culture. The role Intercultural Communicative Competence in teaching foreign languages. Intercultural Competence in Foreign language teaching. Contexts for intercultural learning in the classroom.

    курсовая работа [94,1 K], добавлен 13.05.2017

  • Main part: Reading skills. A Writing Approach to–Reading Comprehension–Schema Theory in Action. The nature of foreign-language teaching. Vocabulary teaching techniques.

    курсовая работа [23,8 K], добавлен 05.12.2007

  • The development in language teaching methodology. Dilemma in language teaching process. Linguistic research. Techniques in language teaching. Principles of learning vocabulary. How words are remembered. Other factors in language learning process.

    учебное пособие [221,2 K], добавлен 27.05.2015

  • The bases of teaching a foreign language. Effective methodology of teaching a foreign language as a second. Using project methods in teaching. The method of debate. The advantages of using games. Various effective ways of teaching a foreign language.

    курсовая работа [679,3 K], добавлен 21.01.2014

  • The applied science model. The basic assumptions underlying this model. Received and experiential knowledge. Oldest form of professional education. The most advanced modern teaching strategies. Projects for the development of creative abilities.

    презентация [156,0 K], добавлен 09.03.2015

  • The problem of linguistic abilities of a child. Goals and objectives of foreign language teaching preschoolers. Number of pupils in a group, the frequency, duration of sessions. The game as the leading method of teaching preschoolers. Learning vocabulary.

    курсовая работа [39,5 K], добавлен 26.06.2015

  • Effective reading is essential for success in acquiring a second language. Approaches to Teaching Reading Skills. The characteristic of methods of Teaching Reading to Learners. The Peculiarities of Reading Comprehension. Approaches to Correcting Mistakes.

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 28.03.2012

  • Process of learning a foreign language with from an early age. The main differences between the concepts of "second language" and "foreign language" by the conditions of the language environment. Distinguish different types of language proficiency.

    статья [17,3 K], добавлен 15.09.2014

  • Disclosure of the concept of the game. Groups of games, developing intelligence, cognitive activity of the child. The classification of educational games in a foreign language. The use of games in the classroom teaching English as a means of improving.

    курсовая работа [88,5 K], добавлен 23.04.2012

  • Methods of foreign language teaching. The grammar-translation method. The direct, audio-lingual method, the silent way and the communicative approach. Teaching English to children in an EFL setting. Teaching vocabulary to children. Textbook analysis.

    курсовая работа [142,6 K], добавлен 09.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.